Ezra 6

ABP_Strongs(i)
  1 G5119 Then G* Darius G3588 the G935 king G5087 rendered G1106 a decree, G2532 and G1980 examined G1722 in G3588 the G974.2 libraries, G3739 of which G3588 the G1047 treasuries G2749 were situated G1563 there G1722 in G* Babylon.
  2 G2532 And G2147 there was found G1722 in G* Achmetha G4172 the city, G1722 in G3588 the G919.1 palace G3588 of the G* Mede G4172 city, G2777 [2chapter of a scroll G1520 1one], G2532 and G3778 this G1510.7.3 was G1125 [3written G1722 4in G1473 5it G3588 1the G5279.1 2 record].
  3 G1722 In G2094 [2year G4413 1 the first] G* of king Cyrus, G935   G* Cyrus G3588 the G935 king G5087 rendered G1106 a decree G4012 concerning G3624 the house G3588   G2316 of God, G3588 the one G1722 in G* Jerusalem, saying, G3588 [2the G3624 3house G3618 1Let] be built, G2532 and G5117 the place G3739 of which G2378.1 they sacrifice G3588 the G2378.2 sacrifices! G2532 And G3588 [2the G2310 3foundations G5087 1set], G5311 the height G4083 [2cubits G1835 1of sixty], G4114 and the width G1473 of it G4083 [2cubits G1835 1sixty],
  4 G2532 and G1390.1 [2layers G3035 4stones G2900 3of fortified G5140 1three], G2532 and G1390.1 [2layer G3586 4timbers G2537 3of new G1520 1one]! G2532 And G3588 the G1160 expense G1537 [2out of G3624 3 the house G3588 4of the G935 5king G1325 1shall be granted].
  5 G2532 And G3588 the G4632 items G3624 of the house G3588   G2316 of God, G3588 the ones G5552 of gold, G2532 and G3588 the ones G693 of silver, G3739 which G* Nebuchadnezzar G1627 brought forth G575 from G3588 the G3624 house, G3588 of the one G1722 in G* Jerusalem, G2532 and G2865 carried G1519 into G* Babylon; G2532 even G1325 let them be given, G2532 and G565 brought forth G1519 into G3588 the G3485 temple, G3588 of the one G1722 in G* Jerusalem, G1909 unto G5117 their place, G1473   G2532 and G5087 put them G1722 in G3624 the house G3588   G2316 of God!
  6 G3568 Now G3767 then G* Tatnai G4755 commandant G3588 of the G4008 other side G3588 of the G4215 river, G* Shethar-boznai, G2532 and G3588   G4889 his fellow-servants G1473   G* the Apharsachites, G3588 the ones G1722 on G3588 the G4008 other side G3588 of the G4215 river, G3112 [2far G1510.6 1be being G1564 3from there].
  7 G2532 And G3568 now G863 leave alone G3588 the G2041 work G3624 of the house G3588   G2316 of God, G3588 and the G860.1 ones guiding G3588 of the G* Jews, G2532 and G3588 the G4245 elders G3588 of the G* Jews! G3624 [3house G3588   G2316 4of God G1565 2that G3618 1Let them build] G1909 upon G3588   G5117 its place! G1473  
  8 G2532 And G1223 by G1473 me G5087 was rendered G1378 a decree G3588   G4160 to do G1223 through G3588 the G4245 elders G3588   G* of those Jews G1565   G3588   G3618 to build G3624 [2house G3588   G2316 3of God G1565 1that], G2532 and G575 from G3588 the G5224 subsistence G3588 of the G935 king, G3588 of the G5411 tribute G4008 on the other side G3588 of the G4215 river, G1960 that carefully G1160 an expense G1510.5 be G1325 given G3588   G435 to those men G1565   G3588   G3361 to not G2673 cease work!
  9 G2532 And G3739 what G302 ever G5303 deficiency -- G2532 both G5207 male offspring G1016 of oxen, G2532 and G2919.1 rams, G2532 and G286 lambs G1519 for G3646.1 whole burnt-offerings G3588 to the G2316 God G3588 of the G3772 heaven, G4447.1 and wheat, G217 salt, G3631 wine, G1637 olive oil, G2596 according to G3588 the G4487 word G3588 of the G2409 priests, G3588 the ones G1722 in G* Jerusalem, G1510.5 let it be G1325 given G1473 to them G2250 day G1722 by G2250 day, G531.1 unalterable, G3739 what G302 ever G154 they should ask!
  10 G2443 That G1510.3 there might be G2175 a pleasant aroma G4374 offering G3588 to the G2316 God G3588 of the G3772 heaven, G2532 and G4336 they might pray G1519 for G2222 the life G3588 of the G935 king, G2532 and G3588   G5207 his sons. G1473  
  11 G2532 And G575 from G1473 me G5087 was rendered G1106 a decree, G3754 that G3956 every G444 man G3739 who G302 ever G236 changes G3588   G4487 this word G3778   G2507 [4shall be demolished G3586 1 the timber G1537 2of G3588   G3614 3his house], G1473   G2532 and G3718.1 a stake being straight up G4078 he shall be pitched G1909 upon G1473 it, G2532 and G3588   G3624 his house G1473   G1510.8.3 will be G1519 for G1282.2 ravaging.
  12 G2532 And G3588 the G2316 God G3739 of whom G2681 encamps G3588 with his G3686 name G1563 there, G2690 he shall eradicate G3956 every G935 king G2532 and G2992 people G3739 who G1614 should stretch out G3588   G5495 his hand G1473   G236 to change G2532 and G853 remove from view G3588 the G3624 house G3588   G2316 of God, G1565 that one G3588   G1722 in G* Jerusalem. G1473 I G* Darius G5087 rendered G1106 the decree. G1960 Carefully G1096 let it become!
  13 G5119 Then G* Tatnai G3588 the G1885.1 chief ruler G4008 on the other side G3588 of the G4215 river, G2532 and G* Shethar-boznai, G2532 and G3588   G4889 his fellow-servants, G1473   G2530 in so far as G649 [4sent G* 1Darius G3588 2the G935 3king], G3779 thus G4160 they did G1960 carefully.
  14 G2532 And G3588 the G4245 elders G3588 of the G* Jews G3618 built, G2532 and G2720 prospered G1722 at G4394 the prophecy G* of Haggai G3588 the G4396 prophet, G2532 and G* Zechariah G5207 son G* of Iddo. G2532 And G456 they rebuilt, G2532 and G2675 made ready G575 by G1106 the decree G2316 of the God G* of Israel, G2532 and G575 by G1106 the decree G* of Cyrus, G2532 and G* Darius, G2532 and G* Artaxerxes G935 kings G* of Persia.
  15 G2532 And G5055 they finished G3588   G3624 this house G3778   G2193 by G2250 [2day G5154 1 the third] G3376 of the month G77.1 Adar, G3739 which G1510.2.3 is in G2094 [2year G1622 1 the sixth] G3588 of the G932 kingship G* of Darius G3588 the G935 king.
  16 G2532 And G4160 they made G3588 (the G5207 sons G* of Israel, G3588 the G2409 priests G2532 and G3588 the G* Levites, G2532 and G3588 the G2645 rest G5207 of the sons G599.1 of the resettlement) G1456 a holiday of rededication G3588 of the G3624 house G3588   G2316 of God G3326 with G2167 gladness.
  17 G2532 And G4374 they offered G1519 for G3588 the G1456 holiday of rededication G3588   G3624 [2house G3588   G2316 3of God G3778 1of this]; G3448 calves -- G1540 a hundred; G2919.1 rams -- G1250 two hundred; G286 lambs -- G5071 four hundred; G5507.4 winter yearlings G137.1 of the goats G4012 for G266 a sin offering G5228 for G3956 all G* Israel -- G1427 twelve, G1519 for G706 the number G5443 of the tribes G* of Israel.
  18 G2532 And G2476 they established G3588 the G2409 priests G1722 in G1243 their divisions, G1473   G2532 and G3588 the G* Levites G1722 in G3311 their distributions, G1473   G1909 for G1397 service G3624 of the house G3588   G2316 of God, G3588 of the one G1722 in G* Jerusalem, G2596 according to G3588 the G1124 writing G976 of the book G* of Moses.
  19 G2532 And G4160 [5observed G3588 1the G5207 2sons G3588 3of the G599.1 4resettlement] G3588 the G3957 passover G3588 on the G5065 fourteenth G3588 of the G3376 [2month G3588   G4413 1first].
  20 G3754 For G2511 [6were purified G3588 1the G2409 2priests G2532 3and G3588 4the G* 5Levites], G5613 [3as G1520 4one man G3956 1all G2513 2 were clean]. G2532 And G4969 they slew G3588 the G3957 passover G3588 for G3956 all G5207 the sons G3588 of the G599.1 resettlement, G2532 and G3588 for G80 their brethren G1473   G3588 the G2409 priests, G2532 and G1438 for themselves.
  21 G2532 And G2068 [4ate G3588 1the G5207 2sons G* 3of Israel] G3588 the G3957 passover -- G3588 the ones G1831 coming forth G575 from G3588 the G599.1 resettlement, G2532 and G3956 every one G3588   G5563 separating themself G3588 of the G167 uncleanness G1484 of the nations G3588 of the G1093 land G4314 that was G1473 theirs G3588   G1567 to inquire of G2962 the lord G2316 God G* of Israel.
  22 G2532 And G4160 they observed G3588 the G1859 holiday G3588 of the G106 unleavened breads G2033 seven G2250 days G3326 with G2167 gladness; G3754 for G2165 [2gladdened G1473 3them G2962 1 the lord], G2532 and G654 turned G2588 the heart G935 of the king G* of Assyria G1909 to G1473 them, G2901 to fortify G3588   G5495 their hands G1473   G1722 in G2041 the works G3624 of the house G3588 of the G2316 God G* of Israel.
ABP_GRK(i)
  1 G5119 τότε G* Δαρείος G3588 ο G935 βασιλεύς G5087 έθηκε G1106 γνώμην G2532 και G1980 επεσκέψατο G1722 εν G3588 ταις G974.2 βιβλιοθήκαις G3739 ου G3588 αι G1047 γάζαι G2749 έκειντο G1563 εκεί G1722 εν G* Βαβυλώνι
  2 G2532 και G2147 ευρέθη G1722 εν G* Αμαθά G4172 πόλει G1722 εν G3588 τη G919.1 βάρει G3588 της G* Μήδων G4172 πόλεως G2777 κεφαλίς G1520 μία G2532 και G3778 τούτο G1510.7.3 ην G1125 γεγραμμένον G1722 εν G1473 αυτή G3588 το G5279.1 υπόμνημα
  3 G1722 εν G2094 έτει G4413 πρώτω G* Κύρου βασιλέως G935   G* Κύρος G3588 ο G935 βασιλεύς G5087 έθηκε G1106 γνώμην G4012 περί G3624 οίκου G3588 του G2316 θεού G3588 του G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G3588 ο G3624 οίκος G3618 οικοδομηθήτω G2532 και G5117 τόπος G3739 ου G2378.1 θυσιάζουσι G3588 τα G2378.2 θυσιάσματα G2532 και G3588 τα G2310 θεμέλια G5087 τεθήτω G5311 ύψος G4083 πήχεις G1835 εξήκοντα G4114 πλάτος G1473 αυτού G4083 πηχεών G1835 εξήκοντα
  4 G2532 και G1390.1 δόμοι G3035 λίθινοι G2900 κραταιοί G5140 τρεις G2532 και G1390.1 δόμον G3586 ξύλων G2537 καινών G1520 ένα G2532 και G3588 η G1160 δαπάνη G1537 εξ G3624 οίκου G3588 του G935 βασιλέως G1325 δοθήσεται
  5 G2532 και G3588 τα G4632 σκεύη G3624 οίκου G3588 του G2316 θεού G3588 τα G5552 χρυσά G2532 και G3588 τα G693 αργυρά G3739 α G* Ναβουχοδονόσορ G1627 εξήνεγκεν G575 από G3588 του G3624 οίκου G3588 του G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G2532 και G2865 εκόμισεν G1519 εις G* Βαβυλώνα G2532 και G1325 δοθήτω G2532 και G565 απελθέτω G1519 εις G3588 τον G3485 ναόν G3588 τον G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G1909 επί G5117 τόπου αυτών G1473   G2532 και G5087 τεθήτω G1722 εν G3624 οίκω G3588 του G2316 θεού
  6 G3568 νυν G3767 ουν G* Θαθαναίε G4755 στρατηγέ G3588 του G4008 πέραν G3588 του G4215 ποταμού G* Σαθραβουζάνης G2532 και G3588 οι G4889 σύνδουλοι αυτού G1473   G* Αφαρσαχαίοι G3588 οι G1722 εν G3588 τω G4008 πέραν G3588 του G4215 ποταμού G3112 μακράν G1510.6 όντες G1564 εκείθεν
  7 G2532 και G3568 νυν G863 άφετε G3588 το G2041 έργον G3624 οίκου G3588 του G2316 θεού G3588 οι G860.1 αφηγούμενοι G3588 των G* Ιουδαίων G2532 και G3588 οι G4245 πρεσβύτεροι G3588 των G* Ιουδαίων G3624 οίκον G3588 του G2316 θεού G1565 εκείνον G3618 οικοδομησάτωσαν G1909 επί G3588 του G5117 τόπου αυτού G1473  
  8 G2532 και G1223 δι΄ G1473 εμού G5087 ετέθη G1378 δόγμα G3588 του G4160 ποιήσαι G1223 διά G3588 των G4245 πρεσβυτέρων G3588 των G* Ιουδαίων εκείνων G1565   G3588 του G3618 οικοδομηθήναι G3624 οίκον G3588 του G2316 θεού G1565 εκείνον G2532 και G575 από G3588 των G5224 υπαρχόντων G3588 του G935 βασιλέως G3588 των G5411 φόρων G4008 πέραν G3588 του G4215 ποταμού G1960 επιμελώς G1160 δαπάνη G1510.5 έστω G1325 διδομένη G3588 τοις G435 ανδράσιν εκείνοις G1565   G3588 του G3361 μη G2673 καταργηθήναι
  9 G2532 και G3739 ο G302 αν G5303 υστέρημα G2532 και G5207 υιούς G1016 βοών G2532 και G2919.1 κριών G2532 και G286 αμνούς G1519 εις G3646.1 ολοκαυτώσεις G3588 τω G2316 θεώ G3588 του G3772 ουρανού G4447.1 πυρούς G217 άλας G3631 οίνον G1637 έλαιον G2596 κατά G3588 το G4487 ρήμα G3588 των G2409 ιερέων G3588 των G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G1510.5 έστω G1325 διδόμενον G1473 αυτοίς G2250 ημέραν G1722 εν G2250 ημέρα G531.1 απαραλλάκτως G3739 ο G302 αν G154 αιτήσωσιν
  10 G2443 ίνα G1510.3 ώσιν G2175 ευωδίας G4374 προσφέροντες G3588 τω G2316 θεώ G3588 του G3772 ουρανού G2532 και G4336 προσεύχωνται G1519 εις G2222 ζωήν G3588 του G935 βασιλέως G2532 και G3588 των G5207 υιών αυτού G1473  
  11 G2532 και G575 απ΄ G1473 μου G5087 ετέθη G1106 γνώμη G3754 ότι G3956 πας G444 άνθρωπος G3739 ος G302 αν G236 αλλάξει G3588 το G4487 ρήμα τούτο G3778   G2507 καθαιρεθήσεται G3586 ξύλον G1537 εκ G3588 της G3614 οικίας αυτού G1473   G2532 και G3718.1 ωρθώμενος G4078 παγήσεται G1909 επ΄ G1473 αυτού G2532 και G3588 ο G3624 οίκος αυτού G1473   G1510.8.3 έσται G1519 εις G1282.2 διαρπαγήν
  12 G2532 και G3588 ο G2316 θεός G3739 ου G2681 κατασκηνοί G3588 το G3686 όνομα G1563 εκεί G2690 καταστρέψει G3956 πάντα G935 βασιλέα G2532 και G2992 λαόν G3739 ος G1614 εκτείνη G3588 την G5495 χείρα αυτού G1473   G236 αλλάξαι G2532 και G853 αφανίσαι G3588 τον G3624 οίκον G3588 του G2316 θεού G1565 εκείνον G3588 τον G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G1473 εγώ G* Δαρείος G5087 έθηκα G1106 γνώμην G1960 επιμελώς G1096 γινέσθω
  13 G5119 τότε G* Θαθανναϊ G3588 ο G1885.1 έπαρχος G4008 πέραν G3588 του G4215 ποταμού G2532 και G* Σαθραβουζάνης G2532 και G3588 οι G4889 σύνδουλοι αυτού G1473   G2530 καθότι G649 απέστειλε G* Δαρείος G3588 ο G935 βασιλεύς G3779 ούτως G4160 εποίησαν G1960 επιμελώς
  14 G2532 και G3588 οι G4245 πρεσβύτεροι G3588 των G* Ιουδαίων G3618 ωκοδόμουν G2532 και G2720 κατεύθυνον G1722 εν G4394 προφητεία G* Αγγαίου G3588 του G4396 προφήτου G2532 και G* Ζαχαρίου G5207 υιόυ G* Αδδώ G2532 και G456 ανωκοδόμησαν G2532 και G2675 κατηρτίσαντο G575 από G1106 γνώμης G2316 θεού G* Ισραήλ G2532 και G575 από G1106 γνώμης G* Κύρου G2532 και G* Δαρείου G2532 και G* Αρθασασθά G935 βασιλέων G* Περσών
  15 G2532 και G5055 ετέλεσαν G3588 τον G3624 οίκον τούτον G3778   G2193 έως G2250 ημέρας G5154 τρίτης G3376 μηνός G77.1 Αδάρ G3739 ο G1510.2.3 εστιν G2094 έτος G1622 έκτον G3588 της G932 βασιλείας G* Δαρείου G3588 του G935 βασιλέως
  16 G2532 και G4160 εποίησαν G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G3588 οι G2409 ιερείς G2532 και G3588 οι G* Λευίται G2532 και G3588 οι G2645 κατάλοιποι G5207 υιών G599.1 αποικεσίας G1456 εγκαίνια G3588 του G3624 οίκου G3588 του G2316 θεού G3326 μετ΄ G2167 ευφροσύνης
  17 G2532 και G4374 προσήνεγκαν G1519 εις G3588 τα G1456 εγκαίνια G3588 του G3624 οίκου G3588 του G2316 θεού G3778 τούτου G3448 μόσχους G1540 εκατόν G2919.1 κριούς G1250 διακοσίους G286 αμνούς G5071 τετρακοσίους G5507.4 χιμάρους G137.1 αιγών G4012 περί G266 αμαρτίας G5228 υπέρ G3956 παντός G* Ισραήλ G1427 δώδεκα G1519 εις G706 αριθμόν G5443 φυλών G* Ισραήλ
  18 G2532 και G2476 έστησαν G3588 τους G2409 ιερείς G1722 εν G1243 διαιρέσεσιν αυτών G1473   G2532 και G3588 τους G* Λευίτας G1722 εν G3311 μερισμοίς αυτών G1473   G1909 επί G1397 δουλείας G3624 οίκου G3588 του G2316 θεού G3588 του G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G2596 κατά G3588 την G1124 γραφήν G976 βίβλου G* Μωυσή
  19 G2532 και G4160 εποίησαν G3588 οι G5207 υιοί G3588 της G599.1 αποικεσίας G3588 το G3957 πάσχα G3588 τη G5065 τεσσαρεσκαιδεκάτη G3588 του G3376 μηνός G3588 του G4413 πρώτου
  20 G3754 ότι G2511 εκαθαρίσθησαν G3588 οι G2409 ιερείς G2532 και G3588 οι G* Λευίται G5613 ως G1520 εις G3956 πάντες G2513 καθαροί G2532 και G4969 έσφαξαν G3588 το G3957 πάσχα G3588 τοις G3956 πάσιν G5207 υιοίς G3588 της G599.1 αποικεσίας G2532 και G3588 τοις G80 αδελφοίς αυτών G1473   G3588 τοις G2409 ιερεύσι G2532 και G1438 εαυτοίς
  21 G2532 και G2068 έφαγον G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G3588 το G3957 πάσχα G3588 οι G1831 εξελθόντες G575 από G3588 της G599.1 αποικεσίας G2532 και G3956 πας G3588 ο G5563 χωριζόμενος G3588 της G167 ακαθαρσίας G1484 εθνών G3588 της G1093 γης G4314 προς G1473 αυτούς G3588 του G1567 εκζητήσαι G2962 κύριον G2316 θεόν G* Ισραήλ
  22 G2532 και G4160 εποίησαν G3588 την G1859 εορτήν G3588 των G106 αζύμων G2033 επτά G2250 ημέρας G3326 μετ΄ G2167 ευφροσύνης G3754 ότι G2165 εύφρανεν G1473 αυτούς G2962 κύριος G2532 και G654 απέστρεψε G2588 καρδίαν G935 βασιλέως G* Ασσούρ G1909 επ΄ G1473 αυτούς G2901 κραταιώσαι G3588 τας G5495 χείρας αυτών G1473   G1722 εν G2041 έργοις G3624 οίκου G3588 του G2316 θεού G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    1 G5119 ADV τοτε   N-NSM δαρειος G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G5087 V-AAI-3S εθηκεν G1106 N-ASF γνωμην G2532 CONJ και G1980 V-AMI-3S επεσκεψατο G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις   N-DPF βιβλιοθηκαις G3699 PRT οπου G3588 T-NSF η G1047 N-NSF γαζα G2749 V-PMI-3S κειται G1722 PREP εν G897 N-DSF βαβυλωνι
    2 G2532 CONJ και G2147 V-API-3S ευρεθη G1722 PREP εν G4172 N-DSF πολει G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF βαρει G3588 T-GSF της   N-PRI μηδων G4172 N-GSF πολεως G2777 N-NSF κεφαλις G1519 A-NSF μια G2532 CONJ και G3778 D-NSN τουτο G1510 V-IAI-3S ην G1125 V-RMPNS γεγραμμενον G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη   N-NSN υπομνημα
    3 G1722 PREP εν G2094 N-DSN ετει G4413 A-DSMS πρωτω   N-GSM κυρου G935 N-GSM βασιλεως   N-NSM κυρος G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G5087 V-AAI-3S εθηκεν G1106 N-ASF γνωμην G4012 PREP περι G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-GSM του G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3624 N-NSM οικος G3618 V-APD-3S οικοδομηθητω G2532 CONJ και G5117 N-NSM τοπος G3364 ADV ου   V-PAI-3P θυσιαζουσιν G3588 T-APN τα   N-APN θυσιασματα G2532 CONJ και G5087 V-AAI-3S εθηκεν   N-NSN επαρμα G5311 N-ASN υψος G4083 N-APM πηχεις G1835 N-NUI εξηκοντα G4114 N-ASN πλατος G846 D-GSM αυτου G4083 N-GPM πηχεων G1835 N-NUI εξηκοντα
    4 G2532 CONJ και   N-NPM δομοι G3035 A-NPM λιθινοι G2900 A-NPM κραταιοι G5140 N-NUI τρεις G2532 CONJ και   N-NSM δομος G3585 A-NSM ξυλινος G1519 N-NUI εις G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1160 N-NSF δαπανη G1537 PREP εξ G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G1325 V-FPI-3S δοθησεται
    5 G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G4632 N-NPN σκευη G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-NPN τα   A-APN αργυρα G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα   A-APN χρυσα G3739 R-APN α   N-PRI ναβουχοδονοσορ G1627 V-AAI-3S εξηνεγκεν G575 PREP απο G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G2865 V-AAI-3S εκομισεν G1519 PREP εις   N-ASF βαβυλωνα G2532 CONJ και G1325 V-APD-3S δοθητω G2532 CONJ και G565 V-AAD-3S απελθατω G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3485 N-ASM ναον G3588 T-ASM τον G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G1909 PREP επι G5117 N-GSM τοπου G3364 ADV ου G5087 V-API-3S ετεθη G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
    6 G3568 ADV νυν G1325 V-FAI-2P δωσετε   N-VPM επαρχοι G4008 ADV περαν G3588 T-GSM του G4215 N-GSM ποταμου   N-PRI σαθαρβουζανα G2532 CONJ και G3588 T-VPM οι G4889 N-VPM συνδουλοι G846 D-GPM αυτων   N-PRI αφαρσαχαιοι G3588 T-NPM οι G1722 PREP εν G4008 ADV περα G3588 T-GSM του G4215 N-GSM ποταμου G3117 A-ASF μακραν G1510 V-PAPNP οντες G1564 ADV εκειθεν
    7   V-AAD-2S αφετε G3588 T-ASN το G2041 N-ASN εργον G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-NPM οι   V-PMPNP αφηγουμενοι G3588 T-GPM των G2453 N-GPM ιουδαιων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4245 A-NPM πρεσβυτεροι G3588 T-GPM των G2453 N-GPM ιουδαιων G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1565 D-ASM εκεινον G3618 V-PAD-3P οικοδομειτωσαν G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G5117 N-GSM τοπου G846 D-GSM αυτου
    8 G2532 CONJ και G575 PREP απ G1473 P-GS εμου G5087 V-API-3S ετεθη G1106 N-NSF γνωμη G3379 ADV μηποτε G5100 I-ASN τι G4160 V-AAS-2P ποιησητε G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G4245 A-GPM πρεσβυτερων G3588 T-GPM των G2453 N-GPM ιουδαιων G3588 T-GSN του G3618 V-AAN οικοδομησαι G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1565 D-ASM εκεινον G2532 CONJ και G575 PREP απο G5225 V-PAPGP υπαρχοντων G935 N-GSM βασιλεως G3588 T-GPM των G5411 N-GPM φορων G4008 ADV περαν G3588 T-GSM του G4215 N-GSM ποταμου G1960 ADV επιμελως G1160 N-NSF δαπανη G1510 V-PAD-3S εστω G1325 V-PMPNS διδομενη G3588 T-DPM τοις G435 N-DPM ανδρασιν G1565 D-DPM εκεινοις G3588 T-ASN το G3165 ADV μη G2673 V-APN καταργηθηναι
    9 G2532 CONJ και G3739 R-NSM ο G302 PRT αν G5303 N-NSM υστερημα G2532 CONJ και G5207 N-APM υιους G1016 N-GPM βοων G2532 CONJ και   N-GPM κριων G2532 CONJ και G286 N-APM αμνους G1519 PREP εις   N-APF ολοκαυτωσεις G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου   N-APM πυρους G251 N-APM αλας G3631 N-ASM οινον G1637 N-ASN ελαιον G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G3588 T-GPM των G2409 N-GPM ιερεων G3588 T-GPM των G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G1510 V-PAD-3S εστω G1325 V-PPPNS διδομενον G846 D-DPM αυτοις G2250 N-ASF ημεραν G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G3739 R-NSM ο G1437 CONJ εαν G154 V-AAS-3P αιτησωσιν
    10 G2443 CONJ ινα G1510 V-PAS-3P ωσιν G4374 V-PAPNP προσφεροντες G2136 N-GSF ευωδιας G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G4336 V-PMS-3P προσευχωνται G1519 PREP εις G2222 N-ASF ζωην G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G846 D-GSM αυτου
    11 G2532 CONJ και G575 PREP απ G1473 P-GS εμου G5087 V-API-3S ετεθη G1106 N-NSF γνωμη G3754 CONJ οτι G3956 A-NSM πας G444 N-NSM ανθρωπος G3739 R-NSM ος G236 V-FAI-3S αλλαξει G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G3778 D-ASN τουτο G2507 V-FPI-3S καθαιρεθησεται G3586 N-ASN ξυλον G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G3614 N-GSF οικιας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-RPPNS ωρθωμενος G4078 V-FPI-3S παγησεται G1909 PREP επ G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος G846 D-GSM αυτου G3588 T-ASN το G2596 PREP κατ G1473 P-AS εμε G4160 V-FPI-3S ποιηθησεται
    12 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3739 R-GSM ου G2681 V-PAI-3S κατασκηνοι G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G1563 ADV εκει G2690 V-FAI-3S καταστρεψει G3956 A-ASM παντα G935 N-ASM βασιλεα G2532 CONJ και G2992 N-ASM λαον G3739 R-NSM ος G1614 V-FAI-3S εκτενει G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G846 D-GSM αυτου G236 V-AAN αλλαξαι G2228 CONJ η   V-AAN αφανισαι G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1565 D-ASM εκεινον G3588 T-ASM τον G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G1473 P-NS εγω   N-NSM δαρειος G5087 V-AAI-1S εθηκα G1106 N-ASF γνωμην G1960 ADV επιμελως G1510 V-FMI-3S εσται
    13 G5119 ADV τοτε   N-PRI θανθαναι   N-NSM επαρχος G4008 ADV περαν G3588 T-GSM του G4215 N-GSM ποταμου   N-PRI σαθαρβουζανα G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4889 N-NPM συνδουλοι G846 D-GSM αυτου G4314 PREP προς G3739 R-NSM ο G649 V-AAI-3S απεστειλεν   N-GSM δαρειος G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3778 ADV ουτως G4160 V-AAI-3P εποιησαν G1960 ADV επιμελως
    14 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4245 N-NPM πρεσβυτεροι G3588 T-GPM των G2453 N-GPM ιουδαιων G3618 V-AAI-3P ωκοδομουσαν G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM λευιται G1722 PREP εν G4394 N-DSF προφητεια   N-PRI αγγαιου G3588 T-GSM του G4396 N-GSM προφητου G2532 CONJ και   N-PRI ζαχαριου G5207 N-GSM υιου   N-PRI αδδω G2532 CONJ και G456 V-AAI-3P ανωκοδομησαν G2532 CONJ και G2675 V-AMI-3P κατηρτισαντο G575 PREP απο G1106 N-GSF γνωμης G2316 N-GSM θεου G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G575 PREP απο G1106 N-GSF γνωμης   N-GSM κυρου G2532 CONJ και   N-GSM δαρειου G2532 CONJ και   N-PRI αρθασασθα G935 N-GPM βασιλεων   N-GPM περσων
    15 G2532 CONJ και G5055 V-AAI-3P ετελεσαν G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3778 D-ASM τουτον G2193 PREP εως G2250 N-GSF ημερας G5154 A-GSF τριτης G3303 N-GSM μηνος   N-PRI αδαρ G3739 R-NSM ο G1510 V-PAI-3S εστιν G2094 N-NSN ετος G1622 A-NSN εκτον G3588 T-DSF τη G932 N-DSF βασιλεια   N-GSM δαρειου G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως
    16 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM λευιται G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2645 A-NPM καταλοιποι G5207 N-GPM υιων   N-GSF αποικεσιας G1456 N-APN εγκαινια G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1722 PREP εν G2167 N-DSF ευφροσυνη
    17 G2532 CONJ και G4374 V-AAI-3P προσηνεγκαν G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G1456 N-APN εγκαινια G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3448 N-APM μοσχους G1540 N-NUI εκατον   N-APM κριους G1250 A-APM διακοσιους G286 N-APM αμνους G5071 A-APM τετρακοσιους   N-APM χιμαρους   N-GPM αιγων G4012 PREP περι G266 N-GSF αμαρτιας G5228 PREP υπερ G3956 A-GSM παντος G2474 N-PRI ισραηλ G1427 N-NUI δωδεκα G1519 PREP εις G706 N-ASM αριθμον G5443 N-GPF φυλων G2474 N-PRI ισραηλ
    18 G2532 CONJ και G2476 V-AAI-3P εστησαν G3588 T-APM τους G2409 N-NPM ιερεις G1722 PREP εν   N-DPF διαιρεσεσιν G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-APM λευιτας G1722 PREP εν G3311 N-DPM μερισμοις G846 D-GPM αυτων G1909 PREP επι G1397 N-DSF δουλεια G2316 N-GSM θεου G3588 T-GSM του G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G1124 N-ASF γραφην G975 N-GSN βιβλιου   N-GSM μωυση
    19 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G3588 T-GSF της   N-GSF αποικεσιας G3588 T-ASN το G3957 N-ASN πασχα G3588 T-DSF τη   A-DSF τεσσαρεσκαιδεκατη G3588 T-GSM του G3303 N-GSM μηνος G3588 T-GSM του G4413 A-GSMS πρωτου
    20 G3754 CONJ οτι G2511 V-API-3P εκαθαρισθησαν G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM λευιται G2193 CONJ εως G1519 N-NUI εις G3956 A-NPM παντες G2513 A-NPM καθαροι G2532 CONJ και G4969 V-AAI-3P εσφαξαν G3588 T-ASN το G3957 N-ASN πασχα G3588 T-DPM τοις G3956 A-DPM πασιν G5207 N-DPM υιοις G3588 T-GSF της   N-GSF αποικεσιας G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G80 N-DPM αδελφοις G846 D-GPM αυτων G3588 T-DPM τοις G2409 N-DPM ιερευσιν G2532 CONJ και G1438 D-DPM εαυτοις
    21 G2532 CONJ και G2068 V-AAI-3P εφαγον G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-ASN το G3957 N-ASN πασχα G3588 T-NPM οι G575 PREP απο G3588 T-GSF της   N-GSF αποικεσιας G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G5563 V-PMPNS χωριζομενος G3588 T-GSF της G167 N-GSF ακαθαρσιας G1484 N-GPN εθνων G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G3588 T-GSN του G1567 V-AAN εκζητησαι G2962 N-ASM κυριον G2316 N-ASM θεον G2474 N-PRI ισραηλ
    22 G2532 CONJ και G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-ASF την G1859 N-ASF εορτην G3588 T-GPM των G106 A-GPM αζυμων G2033 N-NUI επτα G2250 N-APF ημερας G1722 PREP εν G2167 N-DSF ευφροσυνη G3754 CONJ οτι G2165 V-AAI-3S ευφρανεν G846 D-APM αυτους G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G1994 V-AAI-3S επεστρεψεν G2588 N-ASF καρδιαν G935 N-GSM βασιλεως   N-PRI ασσουρ G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G2901 V-AAN κραταιωσαι G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G2041 N-DPN εργοις G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 1 באדין דריושׁ מלכא שׂם טעם ובקרו בבית ספריא די גנזיא מהחתין תמה בבבל׃ 2 והשׁתכח באחמתא בבירתא די במדי מדינתה מגלה חדה וכן כתיב בגוה דכרונה׃ 3 בשׁנת חדה לכורשׁ מלכא כורשׁ מלכא שׂם טעם בית אלהא בירושׁלם ביתא יתבנא אתר די דבחין דבחין ואשׁוהי מסובלין רומה אמין שׁתין פתיה אמין שׁתין׃ 4 נדבכין די אבן גלל תלתא ונדבך די אע חדת ונפקתא מן בית מלכא תתיהב׃ 5 ואף מאני בית אלהא די דהבה וכספא די נבוכדנצר הנפק מן היכלא די בירושׁלם והיבל לבבל יהתיבון ויהך להיכלא די בירושׁלם לאתרה ותחת בבית אלהא׃ 6 כען תתני פחת עבר נהרה שׁתר בוזני וכנותהון אפרסכיא די בעבר נהרה רחיקין הוו מן תמה׃ 7 שׁבקו לעבידת בית אלהא דך פחת יהודיא ולשׂבי יהודיא בית אלהא דך יבנון על אתרה׃ 8 ומני שׂים טעם למא די תעבדון עם שׂבי יהודיא אלך למבנא בית אלהא דך ומנכסי מלכא די מדת עבר נהרה אספרנא נפקתא תהוא מתיהבא לגבריא אלך די לא לבטלא׃ 9 ומה חשׁחן ובני תורין ודכרין ואמרין לעלון לאלה שׁמיא חנטין מלח חמר ומשׁח כמאמר כהניא די בירושׁלם להוא מתיהב להם יום ביום די לא שׁלו׃ 10 די להון מהקרבין ניחוחין לאלה שׁמיא ומצלין לחיי מלכא ובנוהי׃ 11 ומני שׂים טעם די כל אנשׁ די יהשׁנא פתגמא דנה יתנסח אע מן ביתה וזקיף יתמחא עלהי וביתה נולו יתעבד על דנה׃ 12 ואלהא די שׁכן שׁמה תמה ימגר כל מלך ועם די ישׁלח ידה להשׁניה לחבלה בית אלהא דך די בירושׁלם אנה דריושׁ שׂמת טעם אספרנא יתעבד׃ 13 אדין תתני פחת עבר נהרה שׁתר בוזני וכנותהון לקבל די שׁלח דריושׁ מלכא כנמא אספרנא עבדו׃ 14 ושׂבי יהודיא בנין ומצלחין בנבואת חגי נביאה וזכריה בר עדוא ובנו ושׁכללו מן טעם אלה ישׂראל ומטעם כורשׁ ודריושׁ וארתחשׁשׂתא מלך פרס׃ 15 ושׁיציא ביתה דנה עד יום תלתה לירח אדר די היא שׁנת שׁת למלכות דריושׁ מלכא׃ 16 ועבדו בני ישׂראל כהניא ולויא ושׁאר בני גלותא חנכת בית אלהא דנה בחדוה׃ 17 והקרבו לחנכת בית אלהא דנה תורין מאה דכרין מאתין אמרין ארבע מאה וצפירי עזין לחטיא על כל ישׂראל תרי עשׂר למנין שׁבטי ישׂראל׃ 18 והקימו כהניא בפלגתהון ולויא במחלקתהון על עבידת אלהא די בירושׁלם ככתב ספר משׁה׃ 19 ויעשׂו בני הגולה את הפסח בארבעה עשׂר לחדשׁ הראשׁון׃ 20 כי הטהרו הכהנים והלוים כאחד כלם טהורים וישׁחטו הפסח לכל בני הגולה ולאחיהם הכהנים ולהם׃ 21 ויאכלו בני ישׂראל השׁבים מהגולה וכל הנבדל מטמאת גוי הארץ אלהם לדרשׁ ליהוה אלהי ישׂראל׃ 22 ויעשׂו חג מצות שׁבעת ימים בשׂמחה כי שׂמחם יהוה והסב לב מלך אשׁור עליהם לחזק ידיהם במלאכת בית האלהים אלהי ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H116 באדין Then H1868 דריושׁ Darius H4430 מלכא the king H7761 שׂם made H2942 טעם a decree, H1240 ובקרו and search was made H1005 בבית in the house H5609 ספריא of the rolls, H1768 די where H1596 גנזיא the treasures H5182 מהחתין were laid up H8536 תמה where H895 בבבל׃ in Babylon.
  2 H7912 והשׁתכח And there was found H307 באחמתא at Achmetha, H1001 בבירתא in the palace H1768 די that H4076 במדי of the Medes, H4083 מדינתה in the province H4040 מגלה roll, H2298 חדה a H3652 וכן thus H3790 כתיב written: H1459 בגוה and therein H1799 דכרונה׃ a record
  3 H8140 בשׁנת year H2298 חדה In the first H3567 לכורשׁ of Cyrus H4430 מלכא the king H3567 כורשׁ Cyrus H4430 מלכא the king H7761 שׂם made H2942 טעם a decree H1005 בית the house H426 אלהא of God H3390 בירושׁלם at Jerusalem, H1005 ביתא Let the house H1124 יתבנא be built, H870 אתר the place H1768 די where H1684 דבחין they offered H1685 דבחין sacrifices, H787 ואשׁוהי and let the foundations H5446 מסובלין thereof be strongly laid; H7314 רומה the height H521 אמין cubits, H8361 שׁתין thereof threescore H6613 פתיה the breadth H521 אמין cubits; H8361 שׁתין׃ thereof threescore
  4 H5073 נדבכין rows H1768 די of H69 אבן stones, H1560 גלל great H8532 תלתא three H5073 ונדבך and a row H1768 די of H636 אע timber: H2323 חדת new H5313 ונפקתא and let the expenses H4481 מן out of H1005 בית house: H4430 מלכא the king's H3052 תתיהב׃ be given
  5 H638 ואף And also H3984 מאני vessels H1005 בית of the house H426 אלהא of God, H1768 די which H1722 דהבה let the golden H3702 וכספא and silver H1768 די which H5020 נבוכדנצר Nebuchadnezzar H5312 הנפק took forth H4481 מן out of H1965 היכלא the temple H1768 די which H3390 בירושׁלם at Jerusalem, H2987 והיבל and brought H895 לבבל unto Babylon, H8421 יהתיבון be restored, H1946 ויהך and brought again H1965 להיכלא unto the temple H1768 די   H3390 בירושׁלם at Jerusalem, H870 לאתרה to his place, H5182 ותחת and place H1005 בבית in the house H426 אלהא׃ of God.
  6 H3705 כען Now H8674 תתני Tatnai, H6347 פחת governor H5675 עבר beyond H5103 נהרה the river, H8370 שׁתר בוזני Shethar-boznai, H3675 וכנותהון and your companions H671 אפרסכיא the Apharsachites, H1768 די which H5675 בעבר beyond H5103 נהרה the river, H7352 רחיקין ye far H1934 הוו be H4481 מן from H8536 תמה׃ thence:
  7 H7662 שׁבקו alone; H5673 לעבידת Let the work H1005 בית house H426 אלהא of God H1791 דך of this H6347 פחת let the governor H3062 יהודיא of the Jews H7868 ולשׂבי and the elders H3062 יהודיא of the Jews H1005 בית house H426 אלהא of God H1791 דך this H1124 יבנון build H5922 על in H870 אתרה׃ his place.
  8 H4481 ומני   H7761 שׂים Moreover I make H2942 טעם a decree H3964 למא what H1768 די what H5648 תעבדון ye shall do H5974 עם to H7868 שׂבי the elders H3062 יהודיא Jews H479 אלך of these H1124 למבנא for the building H1005 בית house H426 אלהא of God: H1791 דך of this H5232 ומנכסי   H4430 מלכא   H1768 די of H4061 מדת the tribute H5675 עבר beyond H5103 נהרה the river, H629 אספרנא forthwith H5313 נפקתא expenses H1934 תהוא be H3052 מתיהבא given H1400 לגבריא men, H479 אלך unto these H1768 די that H3809 לא they be not H989 לבטלא׃ hindered.
  9 H4101 ומה   H2818 חשׁחן which they have need of, H1123 ובני both young H8450 תורין bullocks, H1798 ודכרין and rams, H563 ואמרין and lambs, H5928 לעלון for the burnt offerings H426 לאלה of the God H8065 שׁמיא of heaven, H2591 חנטין wheat, H4416 מלח salt, H2562 חמר wine, H4887 ומשׁח and oil, H3983 כמאמר according to the appointment H3549 כהניא of the priests H1768 די which H3390 בירושׁלם at Jerusalem, H1934 להוא let it be H3052 מתיהב given H3118 להם יום them day H3118 ביום by day H1768 די without H3809 לא without H7960 שׁלו׃ fail:
  10 H1768 די That H1934 להון they may H7127 מהקרבין offer H5208 ניחוחין sacrifices of sweet savors H426 לאלה unto the God H8065 שׁמיא of heaven, H6739 ומצלין and pray H2417 לחיי for the life H4430 מלכא of the king, H1123 ובנוהי׃ and of his sons.
  11 H4481 ומני from H7761 שׂים Also I have made H2942 טעם a decree, H1768 די that H3606 כל whosoever H606 אנשׁ   H1768 די   H8133 יהשׁנא shall alter H6600 פתגמא word, H1836 דנה this H5256 יתנסח be pulled down H636 אע let timber H4481 מן   H1005 ביתה his house, H2211 וזקיף and being set up, H4223 יתמחא let him be hanged H5922 עלהי thereon; H1005 וביתה and let his house H5122 נולו a dunghill H5648 יתעבד be made H5922 על for H1836 דנה׃ this.
  12 H426 ואלהא And the God H1768 די that H7932 שׁכן to dwell H8036 שׁמה hath caused his name H8536 תמה there H4049 ימגר destroy H3606 כל all H4430 מלך kings H5972 ועם and people, H1768 די that H7972 ישׁלח shall put H3028 ידה to their hand H8133 להשׁניה to alter H2255 לחבלה to destroy H1005 בית house H426 אלהא of God H1791 דך this H1768 די which H3390 בירושׁלם at Jerusalem. H576 אנה I H1868 דריושׁ Darius H7761 שׂמת have made H2942 טעם a decree; H629 אספרנא with speed. H5648 יתעבד׃ let it be done
  13 H116 אדין Then H8674 תתני Tatnai, H6347 פחת governor H5675 עבר on this side H5103 נהרה the river, H8370 שׁתר בוזני Shethar-boznai, H3675 וכנותהון and their companions, H6903 לקבל according to H1768 די that which H7972 שׁלח had sent, H1868 דריושׁ Darius H4430 מלכא the king H3660 כנמא so H629 אספרנא speedily. H5648 עבדו׃ they did
  14 H7868 ושׂבי And the elders H3062 יהודיא of the Jews H1124 בנין built, H6744 ומצלחין and they prospered H5017 בנבואת through the prophesying H2292 חגי of Haggai H5029 נביאה the prophet H2148 וזכריה and Zechariah H1247 בר the son H5714 עדוא of Iddo. H1124 ובנו And they built, H3635 ושׁכללו and finished H4481 מן according H2941 טעם to the commandment H426 אלה of the God H3479 ישׂראל of Israel, H2942 ומטעם the commandment H3567 כורשׁ of Cyrus, H1868 ודריושׁ and Darius, H783 וארתחשׁשׂתא and Artaxerxes H4430 מלך king H6540 פרס׃ of Persia.
  15 H3319 ושׁיציא was finished H1005 ביתה house H1836 דנה And this H5705 עד on H3118 יום day H8532 תלתה the third H3393 לירח of the month H144 אדר Adar, H1768 די which H1932 היא   H8140 שׁנת year H8353 שׁת was in the sixth H4437 למלכות of the reign H1868 דריושׁ of Darius H4430 מלכא׃ the king.
  16 H5648 ועבדו kept H1123 בני And the children H3479 ישׂראל of Israel, H3549 כהניא the priests, H3879 ולויא and the Levites, H7606 ושׁאר and the rest H1123 בני of the children H1547 גלותא of the captivity, H2597 חנכת the dedication H1005 בית house H426 אלהא of God H1836 דנה of this H2305 בחדוה׃ with joy,
  17 H7127 והקרבו And offered H2597 לחנכת at the dedication H1005 בית house H426 אלהא of God H1836 דנה of this H8450 תורין bullocks, H3969 מאה a hundred H1798 דכרין rams, H3969 מאתין two hundred H563 אמרין lambs; H703 ארבע four H3969 מאה hundred H6841 וצפירי he goats, H5796 עזין he goats, H2402 לחטיא   H5922 על for H3606 כל all H3479 ישׂראל Israel, H8648 תרי twelve H6236 עשׂר twelve H4510 למנין according to the number H7625 שׁבטי of the tribes H3479 ישׂראל׃ of Israel.
  18 H6966 והקימו And they set H3549 כהניא the priests H6392 בפלגתהון in their divisions, H3879 ולויא and the Levites H4255 במחלקתהון in their courses, H5922 על for H5673 עבידת the service H426 אלהא of God, H1768 די which H3390 בירושׁלם at Jerusalem; H3792 ככתב as it is written H5609 ספר in the book H4873 משׁה׃ of Moses.
  19 H6213 ויעשׂו kept H1121 בני And the children H1473 הגולה of the captivity H853 את   H6453 הפסח the passover H702 בארבעה upon the fourteenth H6240 עשׂר upon the fourteenth H2320 לחדשׁ month. H7223 הראשׁון׃ of the first
  20 H3588 כי For H2891 הטהרו were purified H3548 הכהנים the priests H3881 והלוים and the Levites H259 כאחד together, H3605 כלם all H2889 טהורים of them pure, H7819 וישׁחטו and killed H6453 הפסח the passover H3605 לכל for all H1121 בני the children H1473 הגולה of the captivity, H251 ולאחיהם and for their brethren H3548 הכהנים the priests, H1992 ולהם׃  
  21 H398 ויאכלו did eat, H1121 בני And the children H3478 ישׂראל of Israel, H7725 השׁבים which were come again H1473 מהגולה out of captivity, H3605 וכל and all H914 הנבדל such as had separated themselves H2932 מטמאת them from the filthiness H1471 גוי of the heathen H776 הארץ of the land, H413 אלהם unto H1875 לדרשׁ to seek H3069 ליהוה   H430 אלהי God H3478 ישׂראל׃ of Israel,
  22 H6213 ויעשׂו And kept H2282 חג the feast H4682 מצות of unleavened bread H7651 שׁבעת seven H3117 ימים days H8057 בשׂמחה with joy: H3588 כי for H8055 שׂמחם had made them joyful, H3068 יהוה the LORD H5437 והסב and turned H3820 לב the heart H4428 מלך of the king H804 אשׁור of Assyria H5921 עליהם unto H2388 לחזק them, to strengthen H3027 ידיהם their hands H4399 במלאכת in the work H1004 בית of the house H430 האלהים of God, H430 אלהי the God H3478 ישׂראל׃ of Israel.
new(i)
  1 H116 Then H1868 Darius H4430 the king H7761 [H8754] made H2942 a decree, H1240 [H8745] and search H1005 was made in the house H5609 of the books, H8536 where H1596 the treasures H5182 [H8683] were laid up H895 in Babylon.
  2 H7912 [H8728] And there was found H307 at Achmetha, H1001 in the palace H4083 that is in the province H4076 of the Medes, H2298 a H4040 scroll, H1459 and in it H1799 was a record H3652 thus H3790 [H8752] written:
  3 H2298 In the first H8140 year H3567 of Cyrus H4430 the king H3567 the same Cyrus H4430 the king H7761 [H8754] made H2942 a decree H1005 concerning the house H426 of God H3390 at Jerusalem, H1005 Let the house H1124 [H8731] be built, H870 the place H1684 [H8751] where they offered H1685 sacrifices, H787 and let the foundations H5446 [H8775] of it be strongly laid; H7314 the height H8361 of it sixty H521 cubits, H6613 and the breadth H8361 of it sixty H521 cubits;
  4 H8532 With three H5073 rows H1560 of great H69 stones, H5073 and a row H2323 of new H636 timber: H5313 and let the expenses H3052 [H8725] be given H4481 out of H4430 the king's H1005 house:
  5 H638 And also H1722 let the golden H3702 and silver H3984 vessels H1005 of the house H426 of God, H5020 which Nebuchadnezzar H5312 [H8684] took H4481 out of H1965 the temple H3390 which is at Jerusalem, H2987 [H8684] and brought H895 to Babylon, H8421 [H8681] be restored, H1946 [H8748] and brought again H1965 to the temple H3390 which is at Jerusalem, H870 every one to its place, H5182 [H8681] and place H1005 them in the house H426 of God.
  6 H3705 Now [H8674] therefore, Tatnai, H6347 governor H5675 beyond H5103 the river, H8370 Shetharboznai, H3675 and your companions H671 the Apharsachites, H5675 who are beyond H5103 the river, H1934 H7352 [H8754] keep away H4481 from H8536 there:
  7 H5673 Let the work H1791 of this H1005 house H426 of God H7662 [H8747] alone; H6347 let the governor H3062 of the Judeans H7868 [H8750] and the elders H3062 of the Judeans H1124 [H8748] build H1791 this H1005 house H426 of God H5922 in H870 its place.
  8 H4481 Moreover I H7761 [H8752] make H2942 a decree H3964 what H5648 [H8748] ye shall do H5974 to H7868 [H8750] the elders H479 of these H3062 Judeans H1124 [H8749] for the building H1791 of this H1005 house H426 of God: H4430 that of the king's H5232 goods, H1768 even of H4061 the tribute H5675 beyond H5103 the river, H5313 expenses H1934 [H8748] be H3052 [H8727] given H629 immediately H479 to these H1400 men, H3809 that they be not H989 [H8749] hindered.
  9 H4101 And that which H2818 [H8750] they have need of, H1123 both young H8450 bulls, H1798 and rams, H563 and lambs, H5928 for the burnt offerings H426 of the God H8065 of heaven, H2591 wheat, H4416 salt, H2562 wine, H4887 and oil, H3983 according to the appointment H3549 of the priests H3390 who are at Jerusalem, H1934 [H8748] let it be H3052 [H8727] given H3118 to them day H3118 by day H3809 without H7960 fail:
  10 H1934 H7127 [H8748] That they may offer H5208 sacrifices of sweet savours H426 to the God H8065 of heaven, H6739 [H8743] and pray H2417 for the life H4430 of the king, H1123 and of his sons.
  11 H4481 Also H7761 [H8752] I have made H2942 a decree, H3606 H606 that whoever H8133 [H8681] shall alter H1836 this H6600 word, H636 let timber H5256 [H8725] be pulled down H4481 from H1005 his house, H2211 [H8752] and being set up, H4223 [H8725] let him be hanged H5922 on it; H1005 and let his house H5648 [H8725] be made H5122 a dunghill H5922 for H1836 this.
  12 H426 And the God H8036 that hath caused his name H7932 [H8745] to dwell H8536 there H4049 [H8741] to overthrow H3606 all H4430 kings H5972 and people, H7972 [H8748] that shall put forth H3028 his hand H8133 [H8682] to alter H2255 [H8742] the decree and to ruin H1791 this H1005 house H426 of God H3390 which is at Jerusalem. H576 I H1868 Darius H7761 [H8754] have made H2942 a decree; H5648 [H8725] let it be done H629 with speed.
  13 H116 Then [H8674] Tatnai, H6347 governor H5675 on this side H5103 the river, H8370 Shetharboznai, H3675 and their companions, H6903 according H1868 to that which Darius H4430 the king H7972 [H8754] had sent, H3660 so H5648 [H8754] they did H629 speedily.
  14 H7868 [H8750] And the elders H3062 of the Judeans H1124 [H8750] built, H6744 [H8683] and they prospered H5017 through the prophesying H2292 of Haggai H5029 the prophet H2148 and Zechariah H1247 the son H5714 of Iddo. H1124 [H8754] And they built, H3635 [H8806] and finished H4481 it, according H2941 to the commandment H426 of the God H3479 of Israel, H2942 and according to the commandment H3567 of Cyrus, H1868 and Darius, H783 and Artaxerxes H4430 king H6540 of Persia.
  15 H1836 And this H1005 house H3319 [H8806] was finished H5705 on H8532 the third H3118 day H3393 of the month H144 Adar, H1932 which was H8353 in the sixth H8140 year H4437 of the reign H1868 of Darius H4430 the king.
  16 H1123 And the children H3479 of Israel, H3549 the priests, H3879 and the Levites, H7606 and the rest H1123 of the children H1547 of the captivity, H5648 [H8754] kept H2597 the dedication H1836 of this H1005 house H426 of God H2305 with joy,
  17 H7127 [H8684] And offered H2597 at the dedication H1836 of this H1005 house H426 of God H3969 an hundred H8450 bulls, H3969 two hundred H1798 rams, H703 four H3969 hundred H563 lambs; H2402 H2409 [H8675] and for a sin offering H5922 for H3606 all H3479 Israel, H8648 H6236 twelve H6841 male H5796 goats, H4510 according to the number H7625 of the tribes H3479 of Israel.
  18 H6966 [H8684] And they set H3549 the priests H6392 in their divisions, H3879 and the Levites H4255 in their courses, H5922 for H5673 the service H426 of God, H3390 who is at Jerusalem; H3792 as it is written H5609 in the book H4873 of Moses.
  19 H1121 And the sons H1473 of the captivity H6213 [H8799] kept H6453 the passover H702 H6240 upon the fourteenth H7223 day of the first H2320 month.
  20 H3548 For the priests H3881 and the Levites H2891 [H8694] were purified H259 together, H2889 all of them were pure, H7819 [H8799] and they killed H6453 the passover H1121 for all the sons H1473 of the captivity, H251 and for their brethren H3548 the priests, and for themselves.
  21 H1121 And the sons H3478 of Israel, H7725 [H8802] who had returned H1473 from captivity, H914 [H8737] and all such as had separated H2932 themselves to them from the filthiness H1471 of the nations H776 of the land, H1875 [H8800] to seek H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel, H398 [H8799] ate,
  22 H6213 [H8799] And kept H2282 the feast H4682 of unleavened bread H7651 seven H3117 days H8057 with joy: H3068 for the LORD H8055 [H8765] had made them joyful, H5437 [H8689] and turned H3820 the heart H4428 of the king H804 of Assyria H2388 [H8763] to them, to strengthen H3027 their hands H4399 in the work H1004 of the house H430 of God, H430 the God H3478 of Israel.
Vulgate(i) 1 tunc Darius rex praecepit et recensuerunt in bibliotheca librorum qui erant repositi in Babylone 2 et inventum est in Ecbathanis quod est castrum in Madena provincia volumen unum talisque scriptus erat in eo commentarius 3 anno primo Cyri regis Cyrus rex decrevit ut domus Dei quae est in Hierusalem aedificaretur in loco ubi immolent hostias et ut ponant fundamenta subportantia altitudinem cubitorum sexaginta et latitudinem cubitorum sexaginta 4 ordines de lapidibus inpolitis tres et sic ordines de lignis novis sumptus autem de domo regis dabuntur 5 sed et vasa templi Dei aurea et argentea quae Nabuchodonosor tulerat de templo Hierusalem et adtulerat ea in Babylonem reddantur et referantur in templo Hierusalem in locum suum quae et posita sunt in templo Dei 6 nunc ergo Tatannai dux regionis quae est trans Flumen Starbuzannai et consiliarii vestri Apharsacei qui estis trans Flumen procul recedite ab illis 7 et dimittite fieri templum Dei illud a duce Iudaeorum et a senioribus eorum domum Dei illam aedificent in loco suo 8 sed et a me praeceptum est quid oporteat fieri a presbyteris Iudaeorum illis ut aedificetur domus Dei scilicet ut de arca regis id est de tributis quae dantur de regione trans Flumen studiose sumptus dentur viris illis ne inpediatur opus 9 quod si necesse fuerit et vitulos et agnos et hedos in holocaustum Deo caeli frumentum sal vinum et oleum secundum ritum sacerdotum qui sunt in Hierusalem detur eis per dies singulos ne sit in aliquo querimonia 10 et offerant oblationes Deo caeli orentque pro vita regis et filiorum eius 11 a me ergo positum est decretum ut omnis homo qui hanc mutaverit iussionem tollatur lignum de domo ipsius et erigatur et configatur in eo domus autem eius publicetur 12 Deus autem qui habitare fecit nomen suum ibi dissipet omnia regna et populum qui extenderit manum suam ut repugnet et dissipet domum Dei illam quae est in Hierusalem ego Darius statui decretum quod studiose impleri volo 13 igitur Tatannai dux regionis trans Flumen et Starbuzannai et consiliarii eius secundum quod praeceperat Darius rex sic diligenter exsecuti sunt 14 seniores autem Iudaeorum aedificabant et prosperabantur iuxta prophetiam Aggei prophetae et Zacchariae filii Addo et aedificaverunt et construxerunt iubente Deo Israhel et iubente Cyro et Dario et Artarxerse regibus Persarum 15 et conpleverunt domum Dei istam usque ad diem tertium mensis adar qui est annus sextus regni Darii regis 16 fecerunt autem filii Israhel sacerdotes et Levitae et reliqui filiorum transmigrationis dedicationem domus Dei in gaudio 17 et obtulerunt in dedicationem domus Dei vitulos centum arietes ducentos agnos quadringentos hircos caprarum pro peccato totius Israhel duodecim iuxta numerum tribuum Israhel 18 et statuerunt sacerdotes in ordinibus suis et Levitas in vicibus suis super opera Dei in Hierusalem sicut scriptum est in libro Mosi 19 fecerunt autem filii transmigrationis pascha quartadecima die mensis primi 20 purificati enim fuerant sacerdotes et Levitae quasi unus omnes mundi ad immolandum pascha universis filiis transmigrationis et fratribus suis sacerdotibus et sibi 21 et comederunt filii Israhel qui reversi fuerant de transmigratione et omnis qui se separaverat a coinquinatione gentium terrae ad eos ut quaererent Dominum Deum Israhel 22 et fecerunt sollemnitatem azymorum septem diebus in laetitia quoniam laetificaverat eos Dominus et converterat cor regis Assur ad eos ut adiuvaret manus eorum in opere domus Domini Dei Israhel
Clementine_Vulgate(i) 1 Tunc Darius rex præcepit: et recensuerunt in bibliotheca librorum, qui erant repositi in Babylone. 2 Et inventum est in Ecbatanis, quod est castrum in Medena provincia, volumen unum: talisque scriptus erat in eo commentarius: 3 Anno primo Cyri regis, Cyrus rex decrevit ut domus Dei ædificaretur, quæ est in Jerusalem, in loco ubi immolent hostias, et ut ponant fundamenta supportantia altitudinem cubitorum sexaginta, et latitudinem cubitorum sexaginta, 4 ordines de lapidibus impolitis tres, et sic ordines de lignis novis: sumptus autem de domo regis dabuntur. 5 Sed et vasa templi Dei aurea et argentea, quæ Nabuchodonosor tulerat de templo Jerusalem, et attulerat ea in Babylonem, reddantur, et referantur in templum in Jerusalem in locum suum, quæ et posita sunt in templo Dei. 6 Nunc ergo Thathanai dux regionis, quæ est trans flumen, Stharbuzanai, et consiliarii vestri Apharsachæi, qui estis trans flumen, procul recedite ab illis, 7 et dimittite fieri templum Dei illud a duce Judæorum, et a senioribus eorum, ut domum Dei illam ædificent in loco suo. 8 Sed et a me præceptum est quid oporteat fieri a presbyteris Judæorum illis ut ædificetur domus Dei, scilicet ut de arca regis, id est, de tributis quæ dantur de regione trans flumen, studiose sumptus dentur viris illis, ne impediatur opus. 9 Quod si necesse fuerit, et vitulos, et agnos, et hædos in holocaustum Deo cæli, frumentum, sal, vinum, et oleum, secundum ritum sacerdotum, qui sunt in Jerusalem, detur eis per singulos dies, ne sit in aliquo querimonia. 10 Et offerant oblationes Deo cæli, orentque pro vita regis, et filiorum ejus. 11 A me ergo positum est decretum: ut omnis homo qui hanc mutaverit jussionem, tollatur lignum de domum ipsius, et erigatur, et configatur in eo, domus autem ejus publicetur. 12 Deus autem, qui habitare fecit nomen suum ibi, dissipet omnia regna, et populum qui extenderit manum suam ut repugnet, et dissipet domum Dei illam, quæ est in Jerusalem. Ego Darius statui decretum, quod studiose impleri volo. 13 Igitur Thathanai dux regionis trans flumen, et Stharbuzanai, et consiliarii ejus, secundum quod præceperat Darius rex, sic diligenter executi sunt. 14 Seniores autem Judæorum ædificabant, et prosperabantur juxta prophetiam Aggæi prophetæ, et Zachariæ filii Addo: et ædificaverunt et construxerunt, jubente Deo Israël, et jubente Cyro, et Dario, et Artaxerxe regibus Persarum: 15 et compleverunt domum Dei istam, usque ad diem tertium mensis Adar, qui est annus sextus regni Darii regis. 16 Fecerunt autem filii Israël sacerdotes et Levitæ, et reliqui filiorum transmigrationis, dedicationem domus Dei in gaudio. 17 Et obtulerunt in dedicationem domus Dei, vitulos centum, arietes ducentos, agnos quadringentos, hircos caprarum pro peccato totius Israël duodecim, juxta numerum tribuum Israël. 18 Et statuerunt sacerdotes in ordinibus suis, et Levitas in vicibus suis, super opera Dei in Jerusalem, sicut scriptum est in libro Moysi. 19 Fecerunt autem filii Israël transmigrationis Pascha, quartadecima die mensis primi. 20 Purificati enim fuerant sacerdotes et Levitæ quasi unus: omnes mundi ad immolandum Pascha universis filiis transmigrationis, et fratribus suis sacerdotibus, et sibi. 21 Et comederunt filii Israël, qui reversi fuerant de transmigratione, et omnes qui se separaverant a coinquinatione gentium terræ ad eos, ut quærerent Dominum Deum Israël. 22 Et fecerunt solemnitatem azymorum septem diebus in lætitia, quoniam lætificaverat eos Dominus, et converterat cor regis Assur ad eos, ut adjuvaret manus eorum in opere domus Domini Dei Israël.
Wycliffe(i) 1 Thanne kyng Darius comaundide, and thei rekenyden in the biblet of bokis, that weren kept in Babiloyne. 2 And o book was foundun in Egbatanys, which is a castel in the prouynce of Medena, and sich a sentence of the kyng was writun therynne. 3 In the first yeer of kyng Cirus, Cirus the kyng demyde, that, `Goddis hows, which is in Jerusalem, schulde be bildid in the place where thei offren sacrifices, and that thei sette foundementis supportynge the heiythe of sixti cubitis, and the lengthe of sixti cubitis, thre ordris of stonys vnpolischid, 4 and so ordris of newe trees. Sotheli costis schulen be youun of the kyngis hows. 5 But also the goldun and siluerne vessels of Goddis temple, whiche Nabugodonosor took fro the temple of Jerusalem, and brouyte tho in to Babiloyne, be yoldun, and borun ayen in to the temple of Jerusalem, and in to her place, whiche also be set in the temple of God. 6 Now therfor Tathannai, duyk of the cuntrei which is biyende the flood, and Starbusannai, and youre counseleris, Arphasacei, that ben byyende the flood, departe ye fer fro hem; 7 and suffre ye, that thilke temple of God be maad of the duyk of Jewis, and of the eldre men of hem; and that thei bilde that hows of God in his place. 8 But also it is comaundid of me, that that bihoueth to be maad of tho preestis of Jewys, that the hows of God be bildid, that is, that costis be youun bisili to tho men of the arke of the kyng, that is, of tributis, that ben youun of the contrei biyende the flood, lest the werk be lettid. 9 That if it be nede, yyue thei bothe calues, and lambren, and kidis in to brent sacrifice to God of heuene; wheete, salt, and wyn, and oile, bi the custom of preestis that ben in Jerusalem, be youun to hem bi ech dai, that no pleynt be in ony thing. 10 And offre thei offryngis to God of heuene; and preye thei for the lijf of the kyng and of hise sones. 11 Therfor the sentence is set of me, that if ony man chaungith this comaundement, a tre be takun of his hows, and be reisid, and be he hangid therynne; sotheli his hows be forfetid. 12 Forsothe God, that makith his name to dwelle there, distrie alle rewmes and puple, that holdith forth her hond to impugne and destrie thilke hows of God, which is in Jerusalem. I Darius haue demyd the sentence, which Y wole be fillid diligentli. 13 Therfor Tathannai, duyk of the `cuntrei biyende the flood, and Starbusannai, and hise counseleris, diden execucioun, `ether filliden, so diligentli, bi that that kyng Darius hadde comaundid. 14 Sotheli the eldre men of Jewis bildiden, and hadden prosperite, bi the profesie of Aggey, the profete, and of Zacarie, the sone of Ado; and thei bildiden, and maden, for God of Israel comaundide, and for Cirus, and Darius, and Artaxerses, kyngis of Persis, comaundiden; 15 and thei performyden this hows of God `til to the thridde dai of the monethe Adar, which is the sixte yeer of the rewme of king Darius. 16 Forsothe the sones of Israel, the preestis and dekenes, and the othere of the sones of transmygracioun, `that is, that camen fro transmigracioun, `ether caitifte, maden the halewyng of Goddis hows in ioie; 17 and offriden, `in the halewyng of Goddis hows, an hundrid caluys, twei hundryd wetheris, foure hundrid lambren, twelue buckis of geet for the synne of al Israel, bi the noumbre of lynagis of Israel. 18 And thei ordeyneden preestis in her ordris, and dekenes in her whilis, on the werkis of God in Jerusalem, as it is writun in the book of Moises. 19 Forsothe the sones of transmygracioun maden pask, in the fourtenthe dai of the firste monethe. 20 For the preestis and dekenes as o man weren clensid, alle weren clene for to offre pask to alle the sones of transmygracioun, and to her britheren preestis, and to hem silf. 21 And the sones of Israel eeten, that turneden ayen fro transmygracioun, and ech man eet, that hadde departid hym silf fro al the defoulyng of hethene men of the lond, for to seke the Lord God of Israel. 22 And thei maden solempnyte of therf looues seuene daies in gladnesse; for the Lord hadde maad hem glad, and hadde turned the herte of the kyng of Assur to hem, that he wolde helpe `her hondis in the werk of the hows of the Lord God of Israel.
Coverdale(i) 1 Then comaunded kinge Darius, that search shulde be made in ye library of ye kynges treasure house, which laye at Babilon. 2 So at Egbathanis in a castell that lyeth in the londe of the Meedes, there was founde a boke, & in it was there an acte wrytten after this maner: 3 In the first yeare of kynge Cyrus, comaunded the same kynge Cyrus to buylde ye house of God at Ierusalem, in the place where the sacrifice is made, & to laye the foundacion to beare thre score cubites heyght, & thre score cubites bredth, 4 & thre walles of all maner of stones, and one wall of tymber, & the expences shalbe geuen of the kynges house. 5 And the golde and syluer vessell of ye house of God (which Nabuchodonosor toke out of the temple at Ierusalem, and broughte vnto Babilon) shalbe restored agayne, yt they maye be broughte vnto the temple at Ierusale to their place in to the house of God. 6 Get you farre from them therfore, thou Thathnai Debyte beyonde the water, and Sethar of Bosen, & youre councelers which are beyonde the water. 7 Let them worke in ye house of God, that the Debyte of ye Iewes and their Elders maye buylde the house of God in his place. 8 I haue commaunded also, what shalbe done to ye Elders of Iuda for the buyldinge of the house of God, that there shal diligently be take of the kynges goodes, euen of the rentes beyonde the water, & geuen vnto the men, and that they be not hyndered. 9 And yf they haue nede of calues, lambes, or goates for the burntoffrynge vnto ye God of heauen, wheate, salt, wyne and oyle, after the custome of the prestes at Ierusalem, there shalbe geuen them daylie as is acordinge: and se that this be not done necligetly, 10 that they maye offre swete sauoures vnto ye God of heauen, and praye for the kynges lyfe, and for his children. 11 This commaundement haue I geue. And what man so euer he be that altereth these wordes, there shal a balke be taken from his house, and set vp, and he shalbe hanged theron, and his house shalbe prysed for the dede. 12 But the God that dwelleth in heauen, destroye all kynges and people, that put to their hade to alter and to breake downe the house of God at Ierusalem. I Darius haue commaunded, that this be diligently done. 13 Then Thathnai ye Debyte beyonde ye water, and Sethar of Bosen with their councelers (to whom kynge Darius had sent) dyd their diligence. 14 And ye Elders of the Iewes buylded, and they prospered thorow the prophecienge of Aggeus the prophet and Zachary the sonne of Iddo: and they buylded, and set vp the worke, acordinge to the commaundement of the God of Israel, and after the commaundement of Cyrus, Darius and Artaxerses kynges of Persia. 15 And they perfourmed the house vnto the thirde daye of the moneth Adar, that was the sixte yeare of the reigne of kynge Darius. 16 And the children of Israel, the prestes, the Leuites, and the other children of ye captyuite helde the dedicacion of the house of God with ioye, 17 and offred at the dedicacion of the house of God, an hundreth calues, two hundreth lambes, foure hundreth goates: and for the synofferynge for all Israel, twolue he goates, acordinge to the nombre of the trybes of Israel, 18 and set the prestes in their courses, and ye Leuites in their offices, to mynister vnto God which is at Ierusale, as it is wrytten in the boke of Moses. 19 And the children of the captyuite helde Passeouer vpon the fourtenth daye of the first moneth: 20 for ye prestes and Leuites had purified them selues, so yt they were all cleane as one man, and kylled Passeouer for all the children of the captyuite, and for their brethre the prestes, and for them selues. 21 And the childre of Israel which were come agayne out of captiuyte, and all soch as had separated them selues vnto them from the fylthinesse of the Heythen in the londe, to seke the LORDE God of Israel, ate 22 & helde the feast of vnleueded bred seuen dayes with ioye: for the LORDE had made them glad, and turned the hert of the kynge of Assur vnto the, so that their handes were strengthed in the worke of the house of God, which is ye God of Israel.
MSTC(i) 1 Then commanded king Darius, that search should be made in the library of the king's treasure house which lay at Babylon. 2 So at Ecbatana, in a castle that lieth in the land of the Medes, there was found a book, and in it was there an act written after this manner: 3 "In the first year of king Cyrus, commanded the same king Cyrus to build the house of God at Jerusalem, in the place where the sacrifice is made, and to lay the foundation to bear threescore cubits height, threescore cubits breadth, 4 and three walls of all maner of stones, and one wall of timber, and the expenses shall be given of the king's house. 5 And the gold and silver vessels of the house of God — which Nebuchadnezzar took out of the temple at Jerusalem, and brought unto Babylon — shall be restored again, that they may be brought unto the temple at Jerusalem to their place into the house of God." 6 "Get you far from them therefore, thou Tattenai, captain beyond the water, and Shetharbozenai, and your counselors, which are beyond the water, get ye away from them. 7 Let them work in the house of God, that the captain of the Jews and their Elders may build the house of God in his place. 8 I have commanded also, what shall be done to the Elders of Judah for the building of the house of God, that there shall diligently be taken of the king's goods, even of the rents beyond the water, and given unto the men, and that they be not hindered. 9 And if they have need of calves, lambs, or goats, for the burnt offering unto the God of heaven, wheat, salt, wine and oil, after the custom of the priests at Jerusalem, there shall be given them daily as is according: and see that this be done without fault, 10 that they may offer sweet savours unto the God of heaven; and pray for the king's life, and for his children. 11 This commandment have I given. And what man soever he be that altereth these words, there shall a beam be taken from his house, and set up, and he shall be hanged thereon, and his house shall be made a dunghill for the deed. 12 But the God that dwelleth in heaven, destroy all kings and people that put to their hand to alter and to break down the house of God at Jerusalem. I, Darius, have commanded, that this be diligently done." 13 Then Tattenai the captain beyond the water, and Shetharbozenai, with their counselors to whom king Darius the king had sent did their diligence. 14 And the Elders of the Jews builded, and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo: and they builded, and laid up the foundation, according to the commandment of the God of Israel, and after the commandment of Cyrus, Darius, and Artaxerxes, kings of Persia. 15 And the house was finished the third day of the month Adar, even in the sixth year of the reign of king Darius. 16 And the children of Israel, the priests, the Levites, and the other children of the captivity held the dedication of the house of God with joy, 17 and offered at the dedication of the house of God, a hundred calves, two hundred lambs, four hundred goats: and for the sin offering for all Israel, twelve he-goats, according to the number of the tribes of Israel, 18 and set the priests in their courses, and the Levites in their offices to minister unto God which is at Jerusalem as it is written in the book of Moses. 19 And the children of the captivity held Passover upon the fourteenth day of the first month: 20 for the priests and Levites had purified themselves, so that they were all clean as one man, and killed Passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves. 21 And the children of Israel which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the Heathen in the land, to seek the LORD God of Israel, ate 22 and held the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them glad, and turned the heart of the king of Assyria unto them, so that their hands were strengthened in the work of the house of God, which is the God of Israel.
Matthew(i) 1 Then commaunded kyng Darius that searche shoulde be made in the lybrary of the kinges treasure house, whych lay at Babilon. 2 So at Egbathanis in a castel that lieth in the lande of the Medes, there was founde a boke, and in it was there an acte wrytten after this maner: 3 In the first year of kyng Cirus, commaunded the same king Cirus to buylde the house of God at Ierusalem, in the place where the sacryfyce is made, & to lay the foundacion to beare thre skore cubites height & thre skore cubytes bredth, 4 & thre walles of roughe stones, and one walle of tymber, and the expences shalbe geuen of the kinges house. 5 And the goulde and syluer vessel of the house of God (whiche Nabuchodonozor toke oute of the temple at Ierusalem, & brought vnto Babilon) shalbe restored agayne, that they maye be brought vnto the temple at Ierusalem to their place into the house of God. 6 Get you farre from them therfore, thou Thathanai captayne beyond the water, & Stharbuzanai, & youre councelers whiche are beyonde the water, get ye awaye from them. 7 Let them worcke in the house of God, that the captayne of the Iewes and their Elders maye buylde the house of God in his place. 8 I haue commaunded also, what shalbe done to the Elders of Iuda for the buyldyng of the house of God, that there shall dilygently be taken of the Kinges goodes, euen of the rentes beyonde the water, & geuen vnto the men, and that they be not hindred. 9 And yf they haue nede of calues, lambes, or goates, for the burntofferynge vnto the God of heauen, wheate, salt, wyne and oyle, after the custome of the pryestes at Ierusalem, there shalbe geuen tem daylie as is accordyng: & se that this be done without faute, 10 that they maye offre swete sauoures vnto the God of heauen, and praye for the kinges lyfe & for his children. 11 This commaundement haue I geuen. And what man soeuer he be that altereth these wordes, there shall a beame be taken from his house, & set vp, and he shalbe hanged theron, & his house shalbe prysed for the deade. 12 But the God that dwelleth in heauen, destroye al kinges and people, that put to their hande to alter & to breake doune the house of God at Ierusalem. I Darius haue commaunded, that this he diligently done. 13 Then Thathanai the captayne beyond the water, and Stharbuzanai with their counselers (to whom king Darius had sent) dyd theyr diligence. 14 And the Elders of the Iewes builded, and they prospered thorowe the Prophesyenge of Aggeus the Prophet and Zachari the sonne of Ado: and they buylded, and set vp the worcke, accordinge to the commaundemente of the God of Israel, and after the commaundement of Cyrus, Darius & Arthaxerses kinges of Persia. 15 And they perfourmed the house vnto the thirde daye of the moneth Adar, that was in the sixte year of the raigne of kinge Darius. 16 And the children of Israel, the pryestes, the Leuites, & the other children of the captiuyte helde the dedicacion of the house of God with ioye, 17 and offered at the dedycacion of the house of God, an hundred calues, two hundred lambes, four hundred goates: and for the synofferinge for all Israell twelue he goates, accordinge to the nombre of the trybes of Israel, 18 and set the priestes in their courses and the Leuites in their offyces to minister vnto God, which is at Ierusalem, as it is wrytten in the boke of Moses. 19 And the chyldren of the captyuyte helde Passeouer vpon the fourtenth daye of the fyrst moneth: 20 for the preastes and Leuites had purifyed them selues, so that they were all cleane as one man, & kylled Passeouer for all the chyldren of the captyuite, and for theyr brethren the preastes, and for them selues. 21 And the chyldren of Israel which were come agayne out of captyuite, & al such as had separated them selues vnto them from the filthynesse of the Heathen in the lande, to seke the Lorde God of Israel, ate 22 and helde the feast of vnleuended bread seuen dayes with ioye: for the Lord had made them glad, and turned the herte of the king of Assur vnto them, so that the handes were strengthed in the worcke of the house of God, whiche is the God of Israel.
Great(i) 1 Then commaunded kynge Darius, and they made search in the library, euen in the place where they layde vp the treasure at Babilon. 2 And there was founde in a coffer (in the place that is in the lande of the Medes) a volume: and ther in was it thus wrytten, and soche a memoriall: 3 In the fyrst yeare of kyng Cyrus, gaue the same kynge Cyrus commaundement concernynge the house of God at Ierusalem, that the same house shulde be buylded in the place where they offre the sacrifices, and to ioyne the walles together of threskore cubytes heygth, and threskore cubytes bredth. 4 Thre rowes of roughe stones, and one rowe of tymber, and the expences shalbe geuen of the kynges house. 5 And let the golde and syluer vessell of the house of God (which Nabuchodonozor toke out of the temple at Ierusalem, and brought vnto Babylon) be restored, and brought agayne vnto the temple at Ierusalem to their place in the house of God. 6 Get you farre from them therfore, thou Thahnai captayne beyonde the water, and Stharbuzanai, and youre councelers & Aphersechei, which are beyonde the water, get ye awaye from them. 7 Let the worcke of the house of this God alone, that the captayne of the Iewes and their Elders maye buylde the house of God in his place. 8 I haue commaunded what shalbe done to the Elders of Iuda for the buylding of the house of God, that there shalbe diligent hede taken of the kynges goodes, euen of the rentes beyonde the water, and geuen vnto the men, that they be not hyndred 9 And yf they haue nede of calues, rammes & lambes, for the burntofferynge of the God of heauen, wheate, salt, wyne and oyle, after the custome of the preastes at Ierusalem, let the same be geuen them daylie with out anye delaye, 10 that they maye offre swete sauoures vnto the God of heauen, and praye for the kynges lyfe, and for his chyldren. 11 And soch a commaundement haue I geuen that what man soeuer he be that altereth thys worde, there shall a beame be taken from hys house, and set vp, and he shalbe hanged theron, and his house shalbe made a donghyll for the same thynge, 12 And the God that set hys name there, destroye all kynges, & people, that put to their hande to alter & to breake downe the house of God which is at Ierusalem. I Darius haue commaunded, that this be done with spede. 13 Then Thathnai the captaine of the countrey beyonde the water, and Stharboznai with theyr councelers (to whom kynge Darius had sent) did their diligence: 14 And the Elders of the Iewes builded, and they prospered thorow the prophecienge of Aggeus the prophet and Zachary the sonne of Iddo: and they builded, and layed vp the foundacion, according to the commaundement of the God of Israell, and after the commaundement of Cyrus, and Darius & Arthaxerses kynges of Persia. 15 And the house was fynisshed the thyrde daye of the moneth Adar, euen in the syxte yere of the raygne of kynge Darius. 16 And the children of Israell, the preastes, the Leuites, and the other children of the captiuite helde the dedicacion of this house of God with ioye, 17 and offered at the dedicacion of this house of God, and hundred oxen, two hundred rammes, foure hundred goates: and for the reconcilinge of all Israel twelue he goates, accordynge to the nombre of the tribes of Israel, 18 & set the preastes in their sondry courses, & the Leuites in their diuerse offices to minister vnto God at Ierusalem, as it is written in the boke of Moses. 19 And the children of the captiuite helde Passeouer vpon the fourtenth daye of the fyrst moneth: 20 for the preastes and Leuytes were purified, so that they were all cleane together, and kylled Passeouer for all the children of the captiuite, and for their brethren the preastes, and for them selues. 21 And the children of Israel which were come agayne out of captiuite, and all soche as had separated them selues vnto them from the fylthynesse of the Heythen of the lande: to seke the Lorde God of Israel, did eate, 22 and helde the feast of vnleuened bread seuen dayes with ioye: for the Lorde had made them glad, and turned the hert of the kyng of Assur vnto them, to strengthen their handes in the worcke of the house of God, euen the God of Israel.
Geneva(i) 1 Then King Darius gaue commandement, and they made search in the librarie of the treasures, which were there layd vp in Babel. 2 And there was founde in a coffer (in the palace that was in the prouince of the Medes) a volume, and therein was it thus written, as a memoriall, 3 IN THE FIRST yeere of King Cyrus, King Cyrus made a decree for the house of God in Ierusalem, Let the house be buylt, euen the place where they offred sacrifices, and let the walles thereof be ioyned together: let the height thereof be three score cubites, and the breadth thereof three score cubites, 4 Three orders of great stones, and one order of timber, and let the expenses be giuen of the Kings house. 5 And also let them render the vessels of the house of God (of golde and siluer, which Nebuchadnezzar tooke out of the Temple, which was in Ierusalem, and brought vnto Babel) and let him goe vnto the Temple that is in Ierusalem to his place, and put them in the house of God. 6 Therefore Tatnai captaine beyond the Riuer, and Shethar Boznai, (and their companions Apharsecaie, which are beyonde the Riuer) be ye farre from thence. 7 Suffer ye the worke of this house of God, that the captaine of the Iewes and the Elders of the Iewes may buylde this house of God in his place. 8 For I haue giuen a commandement what ye shall doe to the Elders of these Iewes, for the buylding of this house of God, that of the reuenues of the King, which is of the tribute beyonde the Riuer, there be incontinently expenses giuen vnto these men that they cease not. 9 And that which they shall haue neede of, let it be giuen vnto them day by day, whether it be yong bullockes, or rammes, or lambes for the burnt offrings of the God of heauen, wheate, salt, wine, and oyle, according to the appoyntment of the Priestes that are in Ierusalem, that there bee no fault, 10 That they may haue to offer sweete odours vnto the God of heauen, and praye for the Kings life, and for his sonnes. 11 And I haue made a decree, that whosoeuer shall alter this sentence, the wood shall be pulled downe from his house, and shall be set vp, and he shalbe hanged thereon, and his house shalbe made a dunghill for this. 12 And the God that hath caused his Name to dwell there, destroy all Kings and people that put to their hand to alter, and to destroy this house of God, which is in Ierusalem. I Darius haue made a decree, let it be done with speede. 13 Then Tatnai the captaine beyond the Riuer, and Shethar Boznai and their companions, according to that which Darius had sent, so they did speedily. 14 So the Elders of the Iewes builded, and they prospered by the prophecying of Haggai the Prophet, and Zechariah the sonne of Iddo, and they buylded and finished it, by the appoyntment of the God of Israel, and by the commandement of Cyrus and Darius, and Artahshashte king of Persia. 15 And this house was finished the thirde day of the moneth Adar, which was the sixt yeere of the reigne of King Darius. 16 And the children of Israel, the Priestes, and the Leuites, and the residue of the children of the captiuitie kept the dedication of this house of God with ioy, 17 And offred at the dedication of this house of God an hundreth bullockes, two hundreth rams, foure hundreth lambes, and twelue goates, for the sinne of all Israel, according to the nomber of the tribes of Israel. 18 And they set the Priests in their order, and the Leuites in their courses ouer the seruice of God in Ierusalem, as it is written in the booke of Moses. 19 And the childre of the captiuitie kept the Passeouer on ye fourtenth day of the first moneth. 20 (For the Priests and the Leuites were purified altogether) and they killed the Passeouer for all the children of the captiuitie, and for their brethren the Priests, and for themselues. 21 So the children of Israel which were come againe out of captiuitie, and all such as had separated themselues vnto them, from the filthines of the Heathen of the land, to seeke the Lord God of Israel, did eate, 22 And they kept ye feast of vnleauened bread seuen dayes with ioy: for the Lord had made them glad, and turned the heart of the King of Asshur vnto them, to incourage them in the worke of the house of God, euen the God of Israel.
Bishops(i) 1 Then comaunded king Darius: & they made searche in the librarie, eue in the place where they layed vp the treasure at Babylon 2 And there was found in a coffer in the palace that is in the prouince of the Medes, a volume: and therein was it thus written as a memoriall 3 In the first yere of king Cyrus, gaue the same king Cyrus commaundement concerning the house of God at Hierusalem, that the same house should be builded in the place where they offer the sacrifices, & to ioyne the walles together of threescore cubites heyght, and threescore cubites breadth 4 Three rowes of rough stones, and one rowe of newe timber: and the expences shalbe geuen of the kinges house 5 And let the golde and siluer vessels of the house of God, which Nabuchodonosor toke out of the temple at Hierusalem and brought vnto Babylon, be restored, and brought againe vnto the temple at Hierusalem to their place in the house of God 6 Now therefore thou Thathanai captaine beyond the water, & Stharbuzanai, and your counsailers, and Aphersechei which are beyond the water, get ye away from them 7 Let the worke of the house of this God alone, that the captaine of the Iewes and their elders may builde the house of God in his place 8 I haue commaunded what ye shall do to the elders of Iuda for the building of the house of God, that of the kinges goodes, euen of the tribute beyond the water, foorthwith expences be geuen vnto the men, that they be not hindred 9 And if they haue neede of calues, rammes, and lambes for the burnt offering of the God of heauen, wheate, salte, wine, and oyle, after the custome of the priestes at Hierusalem, let the same be geuen them dayly without any delay 10 That they may haue to offer sweete sauours vnto the God of heauen, & pray for the kinges lyfe, and for his children 11 And such a commaundement haue I geuen, that what man soeuer he be that altereth this word, there shall a beame be taken from his house, and set vp, and he shalbe hanged thereon, & his house shalbe made a dounghill for the same thing 12 And the God that set his name there, destroy all kinges and people that put to their hande to aulter and to breake downe the house of God which is at Hierusalem. I Darius haue made a decree, that this be done with speede 13 Then Thathanai the captaine [of the countrey] beyond the water, & Stharbuzanai, with their counsailours, according to that which king Darius had sent, so they did speedyly their diligence 14 And the elders of the Iewes builded, and they prospered through the prophecying of Aggeus the prophete and Zachari the sonne of Iddo, and they builded, and they finished it according to the commaundement of the God of Israel, and after the commaundement of Cyrus and Darius & Artaxerxes, kinges of Persia 15 And this house was finished the third day of the moneth Adar, euen in the sixt yere of the raigne of king Darius 16 And the childre of Israel, the priestes, the Leuites, and the other children of the captiuitie, helde the dedication of this house of God with ioy 17 And offered at the dedication of this house of God an hundred oxen, two hudred rammes, foure hudred lambes: and for the reconciling of all Israel twelue hee goates, according to the number of the tribes of Israel 18 And set the priestes in their sundry courses, and the Leuites in their diuers offices, to minister vnto God at Hierusalem, as it is written in the booke of Moyses 19 And the children of the captiuitie held Passouer vpon the foureteenth day of the first moneth 20 For the priestes and Leuites were purified all together, & killed Passouer for all the children of the captiuitie, and for their brethren the priestes, and for them selues 21 And the children of Israel which were come againe out of captiuitie, and all such as had seperated them selues vnto them from the filthinesse of the heathen of the lande, to seeke the Lorde God of Israel, did eate 22 And helde the feast of vnleauened bread seuen dayes with ioy: For the Lorde had made them glad, and turned the heart of the king of Assur vnto them, to strengthen their handes in the worke of the house of God, euen the God of Israel
DouayRheims(i) 1 Then king Darius gave orders, and they searched in the library of the books that were laid up in Babylon, 2 And there was found in Ecbatana, which is a castle in the province of Media, a book in which this record was written. 3 In the first year of Cyrus the king: Cyrus the king decreed, that the house of God should be built, which is in Jerusalem, in the place where they may offer sacrifices, and that they lay the foundations that may support the height of threescore cubits, and the breadth of threescore cubits, 4 Three rows of unpolished stones, and so rows of new timber: and the charges shall be given out of the king's house. 5 And also let the golden and silver vessels of the temple of God, which Nabuchodonosor took out of the temple of Jerusalem, and brought to Babylon, be restored, and carried back to the temple of Jerusalem to their place, which also were placed in the temple of God. 6 Now therefore Thathanai, governor of the country beyond the river, Stharbuzanai, and your counsellors the Apharsachites, who are beyond the river, depart far from them, 7 And let that temple of God be built by the governor of the Jews, and by their ancients, that they may build that house of God in its place. 8 I also have commanded what must be done by those ancients of the Jews, that the house of God may be built, to wit, that of the king's chest, that is, of the tribute that is paid out of the country beyond the river, the charges be diligently given to those men, lest the work be hindered. 9 And if it shall be necessary, let calves also, and lambs, and kids, for holocausts to the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the custom of the priests that are in Jerusalem, be given them day by day, that there be no complaint in any thing. 10 And let them offer oblations to the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his children. 11 And I have made a decree: That if any whosoever, shall alter this commandment, a beam be taken from his house, and set up, and he be nailed upon it, and his house be confiscated. 12 And may the God, that hath caused his name to dwell there, destroy all kingdoms, and the people that shall put out their hand to resist, and to destroy the house of God, that is in Jerusalem. I Darius have made the decree, which I will have diligently complied with. 13 So then Thathanai, governor of the country beyond the river, and Stharbuzanai, and his counsellors diligently executed what Darius the king had commanded. 14 And the ancients of the Jews built, and prospered according to the prophecy of Aggeus the prophet, and of Zacharias the son of Addo: and they built and finished, by the commandment of the God of Israel, and by the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes kings of the Persians. 15 And they were finishing this house of God, until the third day of the month of Adar, which was in the sixth year of the reign of king Darius. 16 And the children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the children of the captivity kept the dedication of the house of God with joy. 17 And they offered at the dedication of the house of God, a hundred calves, two hundred rams, four hundred lambs, and for a sin offering for all Israel twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel. 18 And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses over the works of God in Jerusalem, as it is written in the book of Moses. 19 And the children of Israel of the captivity kept the phase, on the fourteenth day of the first month. 20 For all the priests and the Levites were purified as one man: all were clean to kill the phase for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and themselves. 21 And the children of Israel that were returned from captivity, and all that had separated themselves from the filthiness of the nations of the earth to them, to seek the Lord the God of Israel, did eat. 22 And they kept the feast of unleavened bread seven days with joy, for the Lord had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria to them, that he should help their hands in the work of the house of the Lord the God of Israel.
KJV(i) 1 Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon. 2 And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of the Medes, a roll, and therein was a record thus written: 3 In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits; 4 With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king's house: 5 And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God. 6 Now therefore, Tatnai, governor beyond the river, Shetharboznai, and your companions the Apharsachites, which are beyond the river, be ye far from thence: 7 Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place. 8 Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered. 9 And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail: 10 That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. 11 Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this. 12 And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed. 13 Then Tatnai, governor on this side the river, Shetharboznai, and their companions, according to that which Darius the king had sent, so they did speedily. 14 And the elders of the Jews builded, and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded, and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia. 15 And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king. 16 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy. 17 And offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel. 18 And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses. 19 And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month. 20 For the priests and the Levites were purified together, all of them were pure, and killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves. 21 And the children of Israel, which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat, 22 And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.
KJV_Cambridge(i) 1 Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon. 2 And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of the Medes, a roll, and therein was a record thus written: 3 In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits; 4 With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expences be given out of the king's house: 5 And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God. 6 Now therefore, Tatnai, governor beyond the river, Shetharboznai, and your companions the Apharsachites, which are beyond the river, be ye far from thence: 7 Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place. 8 Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expences be given unto these men, that they be not hindered. 9 And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail: 10 That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. 11 Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this. 12 And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed. 13 Then Tatnai, governor on this side the river, Shetharboznai, and their companions, according to that which Darius the king had sent, so they did speedily. 14 And the elders of the Jews builded, and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded, and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia. 15 And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king. 16 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy, 17 And offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel. 18 And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses. 19 And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month. 20 For the priests and the Levites were purified together, all of them were pure, and killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves. 21 And the children of Israel, which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat, 22 And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.
KJV_Strongs(i)
  1 H116 Then H1868 Darius H4430 the king H7761 made [H8754]   H2942 a decree H1240 , and search [H8745]   H1005 was made in the house H5609 of the rolls H8536 , where H1596 the treasures H5182 were laid up [H8683]   H895 in Babylon.
  2 H7912 And there was found [H8728]   H307 at Achmetha H1001 , in the palace H4083 that is in the province H4076 of the Medes H2298 , a H4040 roll H1459 , and therein H1799 was a record H3652 thus H3790 written [H8752]  :
  3 H2298 In the first H8140 year H3567 of Cyrus H4430 the king H3567 the same Cyrus H4430 the king H7761 made [H8754]   H2942 a decree H1005 concerning the house H426 of God H3390 at Jerusalem H1005 , Let the house H1124 be builded [H8731]   H870 , the place H1684 where they offered [H8751]   H1685 sacrifices H787 , and let the foundations H5446 thereof be strongly laid [H8775]   H7314 ; the height H8361 thereof threescore H521 cubits H6613 , and the breadth H8361 thereof threescore H521 cubits;
  4 H8532 With three H5073 rows H1560 of great H69 stones H5073 , and a row H2323 of new H636 timber H5313 : and let the expenses H3052 be given [H8725]   H4481 out of H4430 the king's H1005 house:
  5 H638 And also H1722 let the golden H3702 and silver H3984 vessels H1005 of the house H426 of God H5020 , which Nebuchadnezzar H5312 took forth [H8684]   H4481 out of H1965 the temple H3390 which is at Jerusalem H2987 , and brought [H8684]   H895 unto Babylon H8421 , be restored [H8681]   H1946 , and brought again [H8748]   H1965 unto the temple H3390 which is at Jerusalem H870 , every one to his place H5182 , and place [H8681]   H1005 them in the house H426 of God.
  6 H3705 Now [H8674] therefore, Tatnai H6347 , governor H5675 beyond H5103 the river H8370 , Shetharboznai H3675 , and your companions H671 the Apharsachites H5675 , which are beyond H5103 the river H1934 , be ye [H8754]   H7352 far H4481 from H8536 thence:
  7 H5673 Let the work H1791 of this H1005 house H426 of God H7662 alone [H8747]   H6347 ; let the governor H3062 of the Jews H7868 and the elders [H8750]   H3062 of the Jews H1124 build [H8748]   H1791 this H1005 house H426 of God H5922 in H870 his place.
  8 H4481 Moreover I H7761 make [H8752]   H2942 a decree H3964 what H5648 ye shall do [H8748]   H5974 to H7868 the elders [H8750]   H479 of these H3062 Jews H1124 for the building [H8749]   H1791 of this H1005 house H426 of God H4430 : that of the king's H5232 goods H1768 , even of H4061 the tribute H5675 beyond H5103 the river H629 , forthwith H5313 expenses H1934 be [H8748]   H3052 given [H8727]   H479 unto these H1400 men H3809 , that they be not H989 hindered [H8749]  .
  9 H4101 And that which H2818 they have need of [H8750]   H1123 , both young H8450 bullocks H1798 , and rams H563 , and lambs H5928 , for the burnt offerings H426 of the God H8065 of heaven H2591 , wheat H4416 , salt H2562 , wine H4887 , and oil H3983 , according to the appointment H3549 of the priests H3390 which are at Jerusalem H1934 , let it be [H8748]   H3052 given [H8727]   H3118 them day H3118 by day H3809 without H7960 fail:
  10 H1934 That they may offer [H8748]   H7127   [H8683]   H5208 sacrifices of sweet savours H426 unto the God H8065 of heaven H6739 , and pray [H8743]   H2417 for the life H4430 of the king H1123 , and of his sons.
  11 H4481 Also H7761 I have made [H8752]   H2942 a decree H3606 , that whosoever H606   H8133 shall alter [H8681]   H1836 this H6600 word H636 , let timber H5256 be pulled down [H8725]   H4481 from H1005 his house H2211 , and being set up [H8752]   H4223 , let him be hanged [H8725]   H5922 thereon H1005 ; and let his house H5648 be made [H8725]   H5122 a dunghill H5922 for H1836 this.
  12 H426 And the God H8036 that hath caused his name H7932 to dwell [H8745]   H8536 there H4049 destroy [H8741]   H3606 all H4430 kings H5972 and people H7972 , that shall put [H8748]   H3028 to their hand H8133 to alter [H8682]   H2255 and to destroy [H8742]   H1791 this H1005 house H426 of God H3390 which is at Jerusalem H576 . I H1868 Darius H7761 have made [H8754]   H2942 a decree H5648 ; let it be done [H8725]   H629 with speed.
  13 H116 Then [H8674] Tatnai H6347 , governor H5675 on this side H5103 the river H8370 , Shetharboznai H3675 , and their companions H6903 , according H1868 to that which Darius H4430 the king H7972 had sent [H8754]   H3660 , so H5648 they did [H8754]   H629 speedily.
  14 H7868 And the elders [H8750]   H3062 of the Jews H1124 builded [H8750]   H6744 , and they prospered [H8683]   H5017 through the prophesying H2292 of Haggai H5029 the prophet H2148 and Zechariah H1247 the son H5714 of Iddo H1124 . And they builded [H8754]   H3635 , and finished [H8806]   H4481 it, according H2941 to the commandment H426 of the God H3479 of Israel H2942 , and according to the commandment H3567 of Cyrus H1868 , and Darius H783 , and Artaxerxes H4430 king H6540 of Persia.
  15 H1836 And this H1005 house H3319 was finished [H8806]   H5705 on H8532 the third H3118 day H3393 of the month H144 Adar H1932 , which was H8353 in the sixth H8140 year H4437 of the reign H1868 of Darius H4430 the king.
  16 H1123 And the children H3479 of Israel H3549 , the priests H3879 , and the Levites H7606 , and the rest H1123 of the children H1547 of the captivity H5648 , kept [H8754]   H2597 the dedication H1836 of this H1005 house H426 of God H2305 with joy,
  17 H7127 And offered [H8684]   H2597 at the dedication H1836 of this H1005 house H426 of God H3969 an hundred H8450 bullocks H3969 , two hundred H1798 rams H703 , four H3969 hundred H563 lambs H2402 ; and for a sin offering [H8675]   H2409   H5922 for H3606 all H3479 Israel H8648 , twelve H6236   H6841 he H5796 goats H4510 , according to the number H7625 of the tribes H3479 of Israel.
  18 H6966 And they set [H8684]   H3549 the priests H6392 in their divisions H3879 , and the Levites H4255 in their courses H5922 , for H5673 the service H426 of God H3390 , which is at Jerusalem H3792 ; as it is written H5609 in the book H4873 of Moses.
  19 H1121 And the children H1473 of the captivity H6213 kept [H8799]   H6453 the passover H702 upon the fourteenth H6240   H7223 day of the first H2320 month.
  20 H3548 For the priests H3881 and the Levites H2891 were purified [H8694]   H259 together H2889 , all of them were pure H7819 , and killed [H8799]   H6453 the passover H1121 for all the children H1473 of the captivity H251 , and for their brethren H3548 the priests, and for themselves.
  21 H1121 And the children H3478 of Israel H7725 , which were come again [H8802]   H1473 out of captivity H914 , and all such as had separated [H8737]   H2932 themselves unto them from the filthiness H1471 of the heathen H776 of the land H1875 , to seek [H8800]   H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel H398 , did eat [H8799]  ,
  22 H6213 And kept [H8799]   H2282 the feast H4682 of unleavened bread H7651 seven H3117 days H8057 with joy H3068 : for the LORD H8055 had made them joyful [H8765]   H5437 , and turned [H8689]   H3820 the heart H4428 of the king H804 of Assyria H2388 unto them, to strengthen [H8763]   H3027 their hands H4399 in the work H1004 of the house H430 of God H430 , the God H3478 of Israel.
Thomson(i) 1 Thereupon Darius the king passed a decree, He hath caused search to be made in the libraries where the royal treasure is kept at Babylon, 2 and there hath been found in the city, in the royal palace, a roll, in which is written this memorandum, 3 In the first year of king Cyrus, Cyrus the king made a decree concerning the holy house of God at Jerusalem, Let the house be built, and the place where they offer sacrifices. Moreover he hath fixed the dimensions, the length sixty cubits and the breadth sixty cubits. 4 And there are to be three strong stories of stone and one of wood; and the expence is to be defrayed out of the king's house: 5 And let the vessels of the house of God, both of silver and gold, which Nabuchodonosar took out of the house in Jerusalem, and brought to Babylon, be given, and go back to the temple at Jerusalem, to the place where they were deposited in the house of God. 6 Now therefore you governors beyond the river, Satharbouzani, and you their fellow servants the Apharsachaians, who are beyond the river, keep at a distance from that place. 7 Let the work of the house of God alone. Let the rulers of the Jews, and the elders of the Jews build the house of God in its place. 8 Furthermore, by me a decree is made in regard to what you may do for the elders of the Jews, that the house of God may be built. Out of the king's substance, the tributes beyond the river, let the expence be carefully paid to those men, that they may not be forced to stop; 9 and whatever they may stand in need of, such as young bulls and rams and lambs for whole burnt offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine and oil, according to the order of the priests at Jerusalem; let whatever they ask be given them day by day, 10 that they may offer continually to the God of heaven sweet smelling sacrifices, and pray for the life of the king and his sons. 11 Moreover by me a decree is made, that if any man counteract this mandate, a beam be taken from his house, and that he being suspended, be executed thereon, and his house confiscated. 12 And may the God whose name dwelleth there, destroy every king and people who shall stretch forth their hands to alter or destroy the house of God which is at Jerusalem. I Darius have passed the decree. Let it be strictly observed. 13 Upon this Thanthani the chief governor on this side the river, and Satharbouzani and his fellow servants conformed strictly to what Darius the king sent. 14 And the elders of the Jews and the Levites went on with the building by the prophesying of Aggaius the prophet, and Zacharias the son of Addo, and they rebuilt and fitted it up again by the decree of the God of Israel, and by the decree of Cyrus and Darius, and Arthasastha, kings of Persia; 15 and having finished the house on the third day of the month Adar, in the sixth year of the reign of king Darius, 16 the children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of the house of God with joy, 17 and offered for the dedication of the house of God, a hundred young bulls, two hundred rams, four hundred lambs, and twelve he goats, for a sin offering, for all Israel, according to the number of the tribes of Israel. 18 And they set the priests in their courses, and the Levites in their divisions over the service of God at Jerusalem, according to the writing of the book of Moses. 19 And on the fourteenth day of the first month, the children of the captivity kept the passover. 20 For the priests and the Levites had purified themselves till all were pure. And the Levites killed the paschal lambs for all the children of the captivity, and for their brethren, the priests, and for themselves. 21 So the children of Israel who were of the captivity, and every one who had separated himself from the impurity of the nations of the land and had come to them to seek the Lord God of Israel, ate the passover, 22 and kept the festival of unleavened bread seven days, with joy; for the Lord had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assur to them, to strengthen their hands in the works of the house of the God of Israel.
Webster(i) 1 Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon. 2 And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of the Medes, a roll, and in it was a record thus written: 3 In the first year of Cyrus the king, the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be built, the place where they offered sacrifices, and let the foundations of it be strongly laid; the hight of it sixty cubits, and the breadth of it sixty cubits; 4 With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king's house: 5 And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple which is at Jerusalem, and brought to Babylon, be restored, and brought again to the temple which is at Jerusalem, every one to its place, and place them in the house of God. 6 Now therefore, Tatnai governor beyond the river, Shethar-boznai, and your companions the Apharsachites, who are beyond the river, be ye far from thence: 7 Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews, and the elders of the Jews, build this house of God in its place. 8 Moreover, I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given to these men, that they be not hindered. 9 And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt-offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests who are at Jerusalem, let it be given to them day by day without fail: 10 That they may offer sacrifices of sweet savors to the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. 11 Also I have made a decree, that whoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged upon it; and let his house be made a dunghill for this. 12 And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall attempt to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed. 13 Then Tatnai governor on this side the river, Shethar-boznai, and their companions, according to that which Darius the king had sent, so they did speedily. 14 And the elders of the Jews built, and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they built, and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia. 15 And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king. 16 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy, 17 And offered at the dedication of this house of God a hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin-offering for all Israel, twelve he-goats, according to the number of the tribes of Israel. 18 And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, who is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses. 19 And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month. 20 For the priests and the Levites were purified together, all of them were pure, and they killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves. 21 And the children of Israel, who had returned from captivity, and all such as had separated themselves to them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat, 22 And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria to them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.
Webster_Strongs(i)
  1 H116 Then H1868 Darius H4430 the king H7761 [H8754] made H2942 a decree H1240 [H8745] , and search H1005 was made in the house H5609 of the books H8536 , where H1596 the treasures H5182 [H8683] were laid up H895 in Babylon.
  2 H7912 [H8728] And there was found H307 at Achmetha H1001 , in the palace H4083 that is in the province H4076 of the Medes H2298 , a H4040 scroll H1459 , and in it H1799 was a record H3652 thus H3790 [H8752] written:
  3 H2298 In the first H8140 year H3567 of Cyrus H4430 the king H3567 the same Cyrus H4430 the king H7761 [H8754] made H2942 a decree H1005 concerning the house H426 of God H3390 at Jerusalem H1005 , Let the house H1124 [H8731] be built H870 , the place H1684 [H8751] where they offered H1685 sacrifices H787 , and let the foundations H5446 [H8775] of it be strongly laid H7314 ; the height H8361 of it sixty H521 cubits H6613 , and the breadth H8361 of it sixty H521 cubits;
  4 H8532 With three H5073 rows H1560 of great H69 stones H5073 , and a row H2323 of new H636 timber H5313 : and let the expenses H3052 [H8725] be given H4481 out of H4430 the king's H1005 house:
  5 H638 And also H1722 let the golden H3702 and silver H3984 vessels H1005 of the house H426 of God H5020 , which Nebuchadnezzar H5312 [H8684] took H4481 out of H1965 the temple H3390 which is at Jerusalem H2987 [H8684] , and brought H895 to Babylon H8421 [H8681] , be restored H1946 [H8748] , and brought again H1965 to the temple H3390 which is at Jerusalem H870 , every one to its place H5182 [H8681] , and place H1005 them in the house H426 of God.
  6 H3705 Now [H8674] therefore, Tatnai H6347 , governor H5675 beyond H5103 the river H8370 , Shetharboznai H3675 , and your companions H671 the Apharsachites H5675 , who are beyond H5103 the river H1934 H7352 [H8754] , keep away H4481 from H8536 there:
  7 H5673 Let the work H1791 of this H1005 house H426 of God H7662 [H8747] alone H6347 ; let the governor H3062 of the Jews H7868 [H8750] and the elders H3062 of the Jews H1124 [H8748] build H1791 this H1005 house H426 of God H5922 in H870 its place.
  8 H4481 Moreover I H7761 [H8752] make H2942 a decree H3964 what H5648 [H8748] ye shall do H5974 to H7868 [H8750] the elders H479 of these H3062 Jews H1124 [H8749] for the building H1791 of this H1005 house H426 of God H4430 : that of the king's H5232 goods H1768 , even of H4061 the tribute H5675 beyond H5103 the river H5313 , expenses H1934 [H8748] be H3052 [H8727] given H629 immediately H479 to these H1400 men H3809 , that they be not H989 [H8749] hindered.
  9 H4101 And that which H2818 [H8750] they have need of H1123 , both young H8450 bulls H1798 , and rams H563 , and lambs H5928 , for the burnt offerings H426 of the God H8065 of heaven H2591 , wheat H4416 , salt H2562 , wine H4887 , and oil H3983 , according to the appointment H3549 of the priests H3390 who are at Jerusalem H1934 [H8748] , let it be H3052 [H8727] given H3118 to them day H3118 by day H3809 without H7960 fail:
  10 H1934 H7127 [H8748] That they may offer H5208 sacrifices of sweet savours H426 to the God H8065 of heaven H6739 [H8743] , and pray H2417 for the life H4430 of the king H1123 , and of his sons.
  11 H4481 Also H7761 [H8752] I have made H2942 a decree H3606 H606 , that whoever H8133 [H8681] shall alter H1836 this H6600 word H636 , let timber H5256 [H8725] be pulled down H4481 from H1005 his house H2211 [H8752] , and being set up H4223 [H8725] , let him be hanged H5922 on it H1005 ; and let his house H5648 [H8725] be made H5122 a dunghill H5922 for H1836 this.
  12 H426 And the God H8036 that hath caused his name H7932 [H8745] to dwell H8536 there H4049 [H8741] destroy H3606 all H4430 kings H5972 and people H7972 H3028 [H8748] , that shall try H8133 [H8682] to alter H2255 [H8742] the decree and to destroy H1791 this H1005 house H426 of God H3390 which is at Jerusalem H576 . I H1868 Darius H7761 [H8754] have made H2942 a decree H5648 [H8725] ; let it be done H629 with speed.
  13 H116 Then [H8674] Tatnai H6347 , governor H5675 on this side H5103 the river H8370 , Shetharboznai H3675 , and their companions H6903 , according H1868 to that which Darius H4430 the king H7972 [H8754] had sent H3660 , so H5648 [H8754] they did H629 speedily.
  14 H7868 [H8750] And the elders H3062 of the Jews H1124 [H8750] built H6744 [H8683] , and they prospered H5017 through the prophesying H2292 of Haggai H5029 the prophet H2148 and Zechariah H1247 the son H5714 of Iddo H1124 [H8754] . And they built H3635 [H8806] , and finished H4481 it, according H2941 to the commandment H426 of the God H3479 of Israel H2942 , and according to the commandment H3567 of Cyrus H1868 , and Darius H783 , and Artaxerxes H4430 king H6540 of Persia.
  15 H1836 And this H1005 house H3319 [H8806] was finished H5705 on H8532 the third H3118 day H3393 of the month H144 Adar H1932 , which was H8353 in the sixth H8140 year H4437 of the reign H1868 of Darius H4430 the king.
  16 H1123 And the children H3479 of Israel H3549 , the priests H3879 , and the Levites H7606 , and the rest H1123 of the children H1547 of the captivity H5648 [H8754] , kept H2597 the dedication H1836 of this H1005 house H426 of God H2305 with joy,
  17 H7127 [H8684] And offered H2597 at the dedication H1836 of this H1005 house H426 of God H3969 an hundred H8450 bulls H3969 , two hundred H1798 rams H703 , four H3969 hundred H563 lambs H2402 H2409 [H8675] ; and for a sin offering H5922 for H3606 all H3479 Israel H8648 H6236 , twelve H6841 male H5796 goats H4510 , according to the number H7625 of the tribes H3479 of Israel.
  18 H6966 [H8684] And they set H3549 the priests H6392 in their divisions H3879 , and the Levites H4255 in their courses H5922 , for H5673 the service H426 of God H3390 , who is at Jerusalem H3792 ; as it is written H5609 in the book H4873 of Moses.
  19 H1121 And the children H1473 of the captivity H6213 [H8799] kept H6453 the passover H702 H6240 upon the fourteenth H7223 day of the first H2320 month.
  20 H3548 For the priests H3881 and the Levites H2891 [H8694] were purified H259 together H2889 , all of them were pure H7819 [H8799] , and they killed H6453 the passover H1121 for all the children H1473 of the captivity H251 , and for their brethren H3548 the priests, and for themselves.
  21 H1121 And the children H3478 of Israel H7725 [H8802] , who had returned H1473 from captivity H914 [H8737] , and all such as had separated H2932 themselves to them from the filthiness H1471 of the heathen H776 of the land H1875 [H8800] , to seek H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel H398 [H8799] , ate,
  22 H6213 [H8799] And kept H2282 the feast H4682 of unleavened bread H7651 seven H3117 days H8057 with joy H3068 : for the LORD H8055 [H8765] had made them joyful H5437 [H8689] , and turned H3820 the heart H4428 of the king H804 of Assyria H2388 [H8763] to them, to strengthen H3027 their hands H4399 in the work H1004 of the house H430 of God H430 , the God H3478 of Israel.
Brenton(i) 1 Then Darius the king made a decree, and caused a search to be made in the record-offices, where the treasure is stored in Babylon. 2 And there was found in the city, in the palace, a volume, and this was the record written in it. 3 In the first year of king Cyrus, Cyrus the king made a decree concerning the holy house of God that was in Jerusalem, saying, Let the house be built, and the place where they sacrifice the sacrifices. (Also he appointed its elevation, in height sixty cubits; its breadth was of sixty cubits.) 4 And let there be three strong layers of stone, and one layer of timber; and the expense shall be paid out of the house of the king. 5 And the silver and the gold vessels of the house of God, which Nabuchodonosor carried off from the house that was in Jerusalem, and carried to Babylon, let them even be given, and be carried to the temple that is in Jerusalem, and put in the place where they were set in the house of God. 6 Now, ye rulers beyond the river, Satharbuzanai, and their fellow-servants the Apharsachaeans, who are on the other side of the river, give these things, keeping far from that place. 7 Now let alone the work of the house of God: let the rulers of the Jews and the elders of the Jews build that house of God on its place. 8 Also a decree has been made by me, if haply ye may do somewhat in concert with the elders of the Jews for the building of that house of God: to wit, out of the king's property, even the tributes beyond the river, let there be money to defray the expenses carefully granted to those men, so that they be not hindered. 9 And whatever need there may be, ye shall give both the young of bulls and rams, and lambs for whole-burnt-offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine, oil: — let it be given them according to the word of the priests that are in Jerusalem, day by day whatsoever they shall ask; 10 that they may offer sweet savours to the God of heaven, and that they may pray for the life of the king and his sons. 11 And a decree has been made by me, that every man who shall alter this word, timber shall be pulled down from his house, and let him be lifted up and slain upon it, and his house shall be confiscated. 12 And may the God whose name dwells there, overthrow every king and people who shall stretch out his hand to alter or destroy the house of God which is in Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be diligently attended to. 13 Then Thanthanai the governor on this side beyond the river, Satharbuzanai, and his fellow-servants, according to that which king Darius sent, so they did diligently. 14 And the elders of the Jews and the Levites built, at the prophecy of Aggaeus the prophet, and Zacharias the son of Addo: and they built up, and finished it, by the decree of the God of Israel, and by the decree of Cyrus, and Darius, and Arthasastha, kings of the Persians. 15 And they finished this house by the third day of the month Adar, which is the sixth year of the reign of Darius the king. 16 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of the house of God with gladness. 17 And they offered for the dedication of the house of God a hundred calves, two hundred rams, four hundred lambs, twelve kids of the goats for a sin-offering for all Israel, according to the number of the tribes of Israel. 18 And they set the priests in their divisions, and the Levites in their separate orders, for the services of God in Jerusalem, according to the writing of the book of Moses. 19 And the children of the captivity kept the passover on the fourteenth day of the first month. 20 For the priests and Levites were purified, all were clean to a man, and they slew the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves. 21 And the children of Israel ate the passover, even they that were of the captivity, and every one who separated himself to them from the uncleanness of the nations of the land, to seek the Lord God of Israel. 22 and they kept the feast of unleavened bread seven days with gladness, because the Lord made them glad, and he turned the heart of the king of Assyria to them, to strengthen their hands in the works of the house of the God of Israel.
Brenton_Greek(i) 1 ΤΟΤΕ Δαρεῖος ὁ βασιλεὺς ἔθηκε γνώμην, καὶ ἐπεσκέψατο ἐν ταῖς βιβλιοθήκαις ὅπου ἡ γάζα κεῖται ἐν Βαβυλῶνι. 2 Καὶ εὑρέθη ἐν πόλει ἐν τῇ βάρει κεφαλὶς μία, καὶ τοῦτο ἦν γεγραμμένον ἐν αὐτῇ ὑπόμνημα.
3 Ἐν ἔτει πρώτῳ Κύρου βασιλέως, Κῦρος ὁ βασιλεὺς ἔθηκε γνώμην περὶ οἴκου Θεοῦ τοῦ ἐν Ἱερουσαλήμ· οἶκος οἰκοδομηθήτω, καὶ τόπος οὗ θυσιάζουσι τὰ θυσιάσματα· καὶ ἔθηκεν ἔπαρμα ὕψος πήχεις ἑξήκοντα, πλάτος αὐτοῦ πήχεων ἑξήκοντα· 4 Καὶ δόμοι λίθινοι κραταιοὶ τρεῖς, καὶ δόμος ξύλινος εἷς, καὶ ἡ δαπάνη ἐξ οἴκου τοῦ βασιλέως δοθήσεται. 5 Καὶ τὰ σκεύη οἴκου τοῦ Θεοῦ τὰ ἀργυρᾶ καὶ τὰ χρυσᾶ, ἃ Ναβουχοδονόσορ ἐξήνεγκεν ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ ἐν Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἐκόμισεν εἰς Βαβυλῶνα, καὶ δοθήτω καὶ ἀπελθέτω εἰς τὸν ναὸν τὸν ἐν Ἱερουσαλὴμ ἐπὶ τόπου οὗ ἐτέθη ἐν οἴκῳ τοῦ Θεοῦ.
6 Νῦν δώσετε ἔπαρχοι πέραν τοῦ ποταμοῦ Σαθαρβουζαναῒ, καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτῶν Ἀφαρσαχαῖοι οἱ ἐν τῷ πέραν τοῦ ποταμοῦ μακρὰν ὄντες ἐκεῖθεν, 7 νῦν ἄφετε τὸ ἔργον οἴκου τοῦ Θεοῦ· οἱ ἀφηγούμενοι τῶν Ἰουδαίων καὶ οἱ πρεσβύτεροι τῶν Ἰουδαίων οἶκον τοῦ Θεοῦ ἐκεῖνον οἰκοδομείτωσαν ἐπὶ τοῦ τόπου αὐτοῦ. 8 Καὶ ἀπʼ ἐμοῦ γνώμη ἐτέθη, μὴ ποτέ τι ποιήσητε μετὰ τῶν πρεσβυτέρων τῶν Ἰουδαίων τοῦ οἰκοδομηθῆναι οἶκον τοῦ Θεοῦ ἐκεῖνον· καὶ ἀπὸ ὑπαρχόντων βασιλέως τῶν φόρων πέραν τοῦ ποταμοῦ ἐπιμελῶς δαπάνη ἔστω διδομένη τοῖς ἀνδράσιν ἐκείνοις τὸ μὴ καταργηθῆναι. 9 Καὶ ὃ ἂν ὑστέρημα, καὶ υἱοὺς βοῶν καὶ κριῶν, καὶ ἀμνοὺς εἰς ὁλοκαυτώσεις τῷ Θεῷ τοῦ οὐρανοῦ, πυρούς, ἅλας, οἶνον, ἔλαιον, κατὰ τὸ ῥῆμα ἱερέων τῶν ἐν Ἱερουσαλὴμ ἔστω διδόμενον αὐτοῖς, ἡμέραν ἐν ἡμέρᾳ, ὃ ἐὰν αἰτήσωσιν, 10 ἵνα ὦσιν εὐωδίας προσφέροντες τῷ Θεῷ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ προσεύχωνται εἰς ζωὴν τοῦ βασιλέως καὶ υἱῶν αὐτοῦ. 11 Καὶ ἀπʼ ἐμοῦ ἐτέθη γνώμη, ὅτι πᾶς ἄνθρωπος, ὃς ἀλλάξει τὸ ῥῆμα τοῦτο, καθαιρεθήσεται ξύλον ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ, καὶ ὠρθωμένος παγήσεται ἐπʼ αὐτοῦ, καὶ ὁ οἶκος αὐτοῦ τὸ κατʼ ἐμὲ ποιηθήσεται. 12 Καὶ ὁ Θεὸς οὗ κατασκηνοῖ τὸ ὄνομα ἐκεῖ, καταστρέψει πάντα βασιλέα καὶ λαόν ὃς ἐκτενεῖ τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἀλλάξαι ἢ ἀφανίσαι τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ τὸν ἐν Ἱερουσαλήμ· ἐγὼ Δαρεῖος ἔθηκα γνώμην, ἐπιμελῶς ἔσται.
13 Τότε Θανθαναῒ ὁ ἔπαρχος πέραν τοῦ ποταμοῦ, Σαθαρβουζαναῒ, καὶ οἱ σύνδουλοι αὐτοῦ, πρὸς ὃ ἀπέστειλε Δαρεῖος βασιλεύς, οὕτως ἐποίησαν ἐπιμελῶς. 14 Καὶ οἱ πρεσβύτεροι τῶν Ἰουδαίων ᾠκοδομοῦσαν καὶ οἱ Λευῖται ἐν προφητείᾳ Ἀγγαίου τοῦ προφήτου, καὶ Ζαχαρίου υἱοῦ Ἀδδὼ· καὶ ἀνῳκοδόμησαν καὶ κατηρτίσαντο ἀπὸ γνώμης Θεοῦ Ἰσραὴλ, καὶ ἀπὸ γνώμης Κύρου, καὶ Δαρείου, καὶ Ἀρθασασθὰ βασιλέων Περσῶν.
15 Καὶ ἐτέλεσαν τὸν οἶκον τοῦτον ἕως ἡμέρας τρίτης μηνὸς Ἀδάρ, ὅ ἐστιν ἔτος ἕκτον τῆς βασιλείας Δαρείου τοῦ βασιλέως.
16 Καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ, οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται, καὶ οἱ κατάλοιποι υἱῶν ἀποικεσίας ἐγκαίνια τοῦ οἴκου τοῦ Θεοῦ ἐν εὐφροσύνῃ. 17 Καὶ προσήνεγκαν εἰς τὰ ἐγκαίνια τοῦ οἴκου τοῦ Θεοῦ μόσχους ἑκατὸν κριοὺς διακοσίους, ἀμνοὺς τετρακοσίους, χιμάρους αἰγῶν ὑπὲρ ἁμαρτίας ὑπὲρ παντὸς Ἰσραὴλ δώδεκα εἰς ἀριθμὸν φυλῶν Ἰσραήλ. 18 Καὶ ἔστησαν τοὺς ἱερεῖς ἐν διαιρέσεσιν αὐτῶν, καὶ τοὺς Λευίτας ἐν μερισμοῖς αὐτῶν, ἐπὶ δουλείᾳ Θεοῦ τοῦ ἐν Ἱερουσαλὴμ, κατὰ τὴν γραφὴν βίβλου Μωυσῆ.
19 Καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ τῆς ἀποικεσίας τὸ πάσχα τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου. 20 Ὅτι ἐκαθαρίσθησαν οἱ ἱερεῖς καὶ Λευῖται, ἕως εἷς πάντες καθαροί· καὶ ἔσφαξαν τὸ πάσχα τοῖς πᾶσιν υἱοῖς τῆς ἀποικεσίας καὶ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν τοῖς ἱερεῦσι καὶ ἑαυτοῖς. 21 Καὶ ἔφαγον υἱοὶ Ἰσραὴλ τὸ πάσχα, οἱ ἀπὸ τῆς ἀποικεσίας, καὶ πᾶς ὁ χωριζόμενος τῆς ἀκαθαρσίας ἐθνῶν τῆς γῆς πρὸς αὐτοὺς, τοῦ ἐκζητῆσαι Κύριον Θεὸν Ἰσραήλ. 22 Καὶ ἐποίησαν τὴν ἑορτὴν τῶν ἀζύμων ἑπτὰ ἡμέρας ἐν εὐφροσύνῃ, ὅτι εὔφρανεν αὐτοὺς Κύριος, καὶ ἐπέστρεψε καρδίαν βασιλέως Ἀσσοὺρ ἐπʼ αὐτοὺς κραταιῶσαι τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐν ἔργοις οἴκου τοῦ Θεοῦ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 1 Then gave king Darius an order, that they should make search in the house of the books, where the treasures were laid up there in Babylon. 2 And there was found at Achmetha, in the castle that is in the province of Media, a roll, and therein was thus written: A record. 3 In the first year of king Cyrus, king Cyrus gave an order concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be built, the place where they used to offer sacrifices, and let its foundations be strongly laid: its height shall be sixty cubits, its breadth sixty cubits, 4 With three rows of heavy stones, and a row of new timber; and let the expenses be given out of the king’s house. 5 And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took away out of the temple which is in Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought back unto the temple which is in Jerusalem, every one to its place, and let them be put in the house of God. 6 Now Thathnai, governor beyond the river, Shethar-bozenai, and your companions the Apharsachites, who are beyond the river, be ye far from there: 7 Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God on its site. 8 And by me is the order given what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God, that out of the king’s property, arising out of the tax beyond the river, the expenses shall forthwith be given unto these men, that they be not hindered. 9 And what they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt-offerings unto the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the requirement of the priests who are a Jerusalem, shall be given unto them day by day, without fail. 10 That they may offer sacrifices of sweet savors unto the God of heaven, and pray for the life of the king and of his sons. 11 Also is by me the order given, that if any man should alter this command, timber shall be pulled down from his house, and being set up, he shall be hanged thereon; and his house shall be made a dunghill for this. 12 And may the God that causeth his name to dwell there cast down every king and people that will stretch forth their hand to alter, to destroy this house of God which is in Jerusalem. I Darius have given the order: let it be done speedily. 13 Then did Thathnai the, governor on this aide of the river, Shethar-bozenai, and their companions, in accordance with what king Darius had sent, act in this manner speedily. 14 And the elders of the Jews built, and they prospered, through the prophesying of Haggai the prophet, and Zechariah the son of ‘Iddo. And they built, and completed it, according to the order of the God of Israel, and according to the order of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes the king of Persia. 15 And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of king Darius. 16 Then celebrated the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the exile, the dedication of this house of God with joy; 17 And they offered for the dedication of this house of God one hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin-offering for all Israel, twelve he-goats, according to the number of the tribes of Israel. 18 And they stationed the priests in their orders, and the Levites in their divisions, for the service of God, which is in Jerusalem, as it is written in the book of Moses. 19 And the children of the exile prepared the passover-sacrifice on the fourteenth day of the first month. 20 For the priests and the Levites had purified themselves, as one man were all of them clean; and they slaughtered the passover-sacrifice for all the children of the exile, and for their brethren the priests, and for themselves. 21 And then did the children of Israel, who were returned out of the exile, and all such as had separated themselves unto them from the uncleanness of the nations of the earth, to seek the Lord the God of Israel, eat thereof. 22 And they celebrated the feast of unleavened bread seven days with joy; for the Lord had made them joyful, and had turned the heart of the king of Asshur toward them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.
YLT(i) 1 Then Darius the king made a decree, and they sought in the house of the books of the treasuries placed there in Babylon, 2 and there hath been found at Achmetha, in a palace that is in the province of Media, a roll, and a record thus written within it is : 3 `In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king hath made a decree concerning the house of God in Jerusalem: the house let be builded in the place where they are sacrificing sacrifices, and its foundations strongly laid; its height sixty cubits, its breadth sixty cubits; 4 three rows of rolled stones, and a row of new wood, and the outlay let be given out of the king's house. 5 `And also, the vessels of the house of God, of gold and silver, that Nebuchadnezzar took forth out of the temple that is in Jerusalem, and brought to Babylon, let be given back, and go to the temple that is in Jerusalem, each to its place, and put them down in the house of God. 6 `Now, Tatnai, governor beyond the river, Shethar-Boznai, and their companions, the Apharsachites, who are beyond the river, be ye far from hence; 7 let alone the work of this house of God, let the governor of the Jews, and the elders of the Jews, build this house of God on its place. 8 `And by me is made a decree concerning that which ye do with the elders of these Jews to build this house of God, that of the riches of the king, that are of the tribute beyond the river, speedily let the outlay be given to these men, that they cease not; 9 and what they are needing—both young bullocks, and rams, and lambs for burnt-offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil according to the saying of the priests who are in Jerusalem—let be given to them day by day without fail, 10 that they be bringing near sweet savours to the God of heaven, and praying for the life of the king, and of his sons. 11 `And by me is made a decree, that any one who changeth this thing, let wood be pulled down from his house, and being raised up, let him be smitten on it, and his house let be made a dunghill for this. 12 And God, who caused His name to dwell there, doth cast down any king and people that putteth forth his hand to change, to destroy this house of God that is in Jerusalem; I Darius have made a decree; speedily let it be done.'
13 Then Tatnai, governor beyond the river, Shethar-Boznai, and their companions, according to that which Darius the king hath sent, so they have done speedily; 14 and the elders of the Jews are building and prospering through the prophecy of Haggai the prophet, and Zechariah son of Iddo, and they have built and finished by the decree of the God of Israel, and by the decree of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia. 15 And this house hath gone out till the third day of the month Adar, that is in the sixth year of the reign of Darius the king. 16 And the sons of Israel have made, and the priests, and the Levites, and the rest of the sons of the captivity, a dedication of this house of God with joy, 17 and have brought near for the dedication of this house of God, bullocks a hundred, rams two hundred, lambs four hundred; and young he-goats for a sin-offering for all Israel, twelve, according to the number of the tribes of Israel; 18 and they have established the priests in their divisions, and the Levites in their courses, over the service of God that is in Jerusalem, as it is written in the book of Moses. 19 And the sons of the captivity make the passover on the fourteenth of the first month, 20 for the priests and the Levites have been purified together—all of them are pure—and they slaughter the passover for all the sons of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves. 21 And the sons of Israel, those returning from the captivity, and every one who is separated from the uncleanness of the nations of the land unto them, to seek to Jehovah, God of Israel, do eat, 22 and they make the feast of unleavened things seven days with joy, for Jehovah made them to rejoice, and turned round the heart of the king of Asshur unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.
JuliaSmith(i) 1 At that time Darius the king set up a decree, and they searched in the house of books, the treasures being deposited there in Babel. 2 And there was found in Achmetha in the fortress that in the Median province, one roll, and thus a record was written in its midst 3 In one year to Cyrus the king, Cyrus the king set a decree of the house of God in Jerusalem, The house shall be built, the place that they sacrificed sacrifices, and its foundations being erected; its height sixty cubits, and its breadth sixty cubits; 4 And three layers of stone of inagnitude: and a layer of new wood: and the outgoing shall be given from the king's house: 5 And also the vessels of the house of God of gold and of silver that Nebuchadnezzar brought forth from the temple that is in Jerusalem, and brought to Babel, shall be restored, and shall go to the temple that is in Jerusalem, to its place, and be taken into the house of God. 6 Now Tatnai prefect beyond the river, Shethar-Bozni, and their colleagues the Apharsachites that are beyond the river, be ye far off from thence: 7 Leave to the works of this house of God: the prefect of the Jews and the old men of the Jews, they shall build this house of God upon its place. 8 And from me a decree was set up for that which ye shall do with the old men of these Jews for building this house of God: and the king's riches, that of the tribute beyond the river, expenses shall be speedily given to these men, not to be made to cease. 9 And whatever being necessary, and the young of cattle and rams and lambs, for burnt-offerings to the God of the heavens, wheat, salt, wine, and oil, according to the saying of the priests that are in Jerusalem, to be given to them day by day, not resting: 10 That therefore bringing near sweet odors to the God of the heavens, praying for the life of the king and his sons. 11 And from me a decree was set up that every man that shall change this word, wood shall be pulled down from his house, and being raised up he shall be fastened upon it; and his house shall be made a dung-hill for this. 12 And God who shall cause his name to dwell there shall cast down every king and people that shall send forth his hand to change, to destroy this house of God that is in Jerusalem. I Darius set up a decree; it shall be done speedily. 13 Then Tatnai, prefect beyond the river Shethar-Boznai, and three colleagues, because of that Darius the king sent, thus they did speedily. 14 And the old men of the Jews built and prospered in the prophesy of Haggai the prophet, and Zechariah son of Iddo. And built and completed according to the decree of the God of Israel, and from the decree of Cyrus and Darius, and Arthasatha king of Persia. 15 And this house was finished even to the third day to the month Adar, which was the sixth year to the kingdom of Darius the king. 16 And the sons of Israel, the priests and the Levites and the rest of the sons of the exile, made the consecration of this house of God in gladness. 17 And they brought near to the consecration of this house of God a hundred oxen, two hundred rams, four hundred lambs; and he goats of the goats for sin, for all Israel twelve, for the number of the tribes of Israel. 18 And they set up the priests in their division, and the Levites in their classes, for the work of God which is in Jerusalem; according to the writing of the book of Moses. 19 And the sons of the exile will do the passover in the fourteenth to the first month. 20 For the priests and Levites were purified as one, all of them being purified; and they will slaughter the pass-over for all the sons of the exile, and for their brethren the priests, and for themselves. 21 And the sons of Israel will eat; those turning back from exile and every one being separated from the uncleanness of the nations of the earth to them, to seek for Jehovah the God of Israel; 22 And they will do the festival of the unleavened seven days in gladness: for Jehovah gladdened them, and turned the heart of the king of Assur to them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel
Darby(i) 1 Then king Darius gave orders, and search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon. 2 And there was found at Achmetha in the fortress that is in the province of Media a roll, and therein was a record thus written: 3 In the first year of king Cyrus, king Cyrus made a decree [concerning] the house of God at Jerusalem: Let the house be built for a place where they offer sacrifices, and let its foundations be solidly laid; its height sixty cubits, its breadth sixty cubits, 4 [with] three rows of great stones, and a row of new timber; and let the expenses be given out of the king`s house: 5 and also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that is at Jerusalem and brought to Babylon, be restored and brought again to the temple that is at Jerusalem, in their place; and thou shalt put [them] in the house of God. 6 Therefore Tatnai, governor beyond the river, Shethar-boznai, and your companions the Apharsachites, who are beyond the river, be ye far from thence: 7 let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place. 8 Moreover, I give orders what ye shall do to these elders of the Jews, for the building of this house of God: that of the king`s goods, of the tribute beyond the river, expenses be diligently given to these men, that they be not hindered. 9 And that which they have need of, both young bullocks and rams and lambs, for the burnt-offerings to the God of the heavens, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests that are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail; 10 that they may present sweet odours to the God of the heavens, and pray for the life of the king and of his sons. 11 Also I have given order that whosoever shall alter this rescript, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon, and let his house be made a dunghill for this. 12 And the God that has caused his name to dwell there overthrow every king and people that shall put forth their hand to alter [or] to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have given [this] order; let it be done diligently. 13 Then Tatnai, governor on this side the river, Shethar-boznai, and their companions, because of that which king Darius had sent, did so diligently. 14 And the elders of the Jews built; and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they built and completed [it] according to the commandment of the God of Israel, and according to the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia. 15 And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of king Darius. 16 And the children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy; 17 and they presented at the dedication of this house of God a hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs, and for a sin-offering for all Israel, twelve he-goats, according to the number of the tribes of Israel. 18 And they set the priests in their classes, and the Levites in their divisions, for the service of God, which is at Jerusalem: as it is written in the book of Moses. 19 And the children of the captivity held the passover upon the fourteenth of the first month. 20 For the priests and the Levites had purified themselves as one [man]: they were all pure; and they killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves. 21 And the children of Israel that were come back out of captivity, and all such as had separated themselves to them from the filthiness of the nations of the land, to seek Jehovah the God of Israel, did eat; 22 and they kept the feast of unleavened bread seven days with joy; for Jehovah had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria to them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.
ERV(i) 1 Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the archives, where the treasures were laid up in Babylon. 2 And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of Media, a roll, and therein was thus written for a record. 3 In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king made a decree; Concerning the house of God at Jerusalem, let the house be builded, the place where they offer sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits; 4 with three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king’s house: 5 And also let the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to its place, and thou shalt put them in the house of God. 6 Now therefore, Tattenai, governor beyond the river, Shethar-bozenai, and your companions the Apharsachites, which are beyond the river, be ye far from thence: 7 let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place. 8 Moreover I make a decree what ye shall do to these elders of the Jews for the building of this house of God: that of the king’s goods, even of the tribute beyond the river, expenses be given with all diligence unto these men, that they be not hindered. 9 And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for burnt offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail: 10 that they may offer sacrifices of sweet savour unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. 11 Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let a beam be pulled out from his house, and let him be lifted up and fastened thereon; and let his house be made a dunghill for this: 12 and the God that hath caused his name to dwell there overthrow all kings and peoples, that shall put forth their hand to alter [the same], to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with all diligence. 13 Then Tattenai, the governor beyond the river; Shethar-bozenai, and their companions, because that Darius the king had sent, did accordingly with all diligence. 14 And the elders of the Jews builded and prospered, through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the decree of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia. 15 And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king. 16 And the children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy. 17 And they offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve he-goats, according to the number of the tribes of Israel. 18 And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses. 19 And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month. 20 For the priests and the Levites had purified themselves together; all of them were pure: and they killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves. 21 And the children of Israel, which were come again out of the captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD, the God of Israel, did eat, 22 and kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.
ASV(i) 1 Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the archives, where the treasures were laid up in Babylon. 2 And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of Media, a roll, and therein was thus written for a record: 3 In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king made a decree: Concerning the house of God at Jerusalem, let the house be builded, the place where they offer sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits; 4 with three courses of great stones, and a course of new timber: and let the expenses be given out of the king's house. 5 And also let the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to its place; and thou shalt put them in the house of God.
6 Now therefore, Tattenai, governor beyond the River, Shethar-bozenai, and your companions the Apharsachites, who are beyond the River, be ye far from thence: 7 let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place. 8 Moreover I make a decree what ye shall do to these elders of the Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the River, expenses be given with all diligence unto these men, that they be not hindered. 9 And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for burnt-offerings to the God of heaven; [also] wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests that are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail; 10 that they may offer sacrifices of sweet savor unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. 11 Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let a beam be pulled out from his house, and let him be lifted up and fastened thereon; and let his house be made a dunghill for this: 12 and the God that hath caused his name to dwell there overthrow all kings and peoples that shall put forth their hand to alter [the same], to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with all diligence.
13 Then Tattenai, the governor beyond the River, Shethar-bozenai, and their companions, because that Darius the king had sent, did accordingly with all diligence. 14 And the elders of the Jews builded and prospered, through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the decree of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia. 15 And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king.
16 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy. 17 And they offered at the dedication of this house of God a hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin-offering for all Israel, twelve he-goats, according to the number of the tribes of Israel. 18 And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.
19 And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth [day] of the first month. 20 For the priests and the Levites had purified themselves together; all of them were pure: and they killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves. 21 And the children of Israel that were come again out of the captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the nations of the land, to seek Jehovah, the God of Israel, did eat, 22 and kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for Jehovah had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.
ASV_Strongs(i)
  1 H116 Then H1868 Darius H4430 the king H7761 made H2942 a decree, H1240 and search H1005 was made in the house H5609 of the archives, H8536 where H1596 the treasures H5182 were laid up H895 in Babylon.
  2 H7912 And there was found H307 at Achmetha, H1001 in the palace H4083 that is in the province H4076 of Media, H2298 a H4040 roll, H1459 and therein H3652 was thus H3790 written H1799 for a record:
  3 H2298 In the first H8140 year H3567 of Cyrus H4430 the king, H3567 Cyrus H4430 the king H7761 made H2942 a decree: H1005 Concerning the house H426 of God H3390 at Jerusalem, H1005 let the house H1124 be builded, H870 the place H1684 where they offer H1685 sacrifices, H787 and let the foundations H5446 thereof be strongly laid; H7314 the height H8361 thereof threescore H521 cubits, H6613 and the breadth H8361 thereof threescore H521 cubits;
  4 H8532 with three H5073 courses H1560 of great H69 stones, H5073 and a course H2323 of new H636 timber: H5313 and let the expenses H3052 be given H4481 out of H4430 the king's H1005 house.
  5 H638 And also H1722 let the gold H3702 and silver H3984 vessels H1005 of the house H426 of God, H5020 which Nebuchadnezzar H5312 took forth H4481 out of H1965 the temple H3390 which is at Jerusalem, H2987 and brought H895 unto Babylon, H8421 be restored, H1946 and brought again H1965 unto the temple H3390 which is at Jerusalem, H870 every one to its place; H5182 and thou shalt put H1005 them in the house H426 of God.
  6 H3705 Now H6347 therefore, Tattenai, governor H5675 beyond H5103 the River, H8370 Shethar-bozenai, H3675 and your companions H671 the Apharsachites, H5675 who are beyond H5103 the River, H1934 be ye H7352 far H4481 from H8536 thence:
  7 H5673 let the work H1791 of this H1005 house H426 of God H7662 alone; H6347 let the governor H3062 of the Jews H7868 and the elders H3062 of the Jews H1124 build H1791 this H1005 house H426 of God H5922 in H870 its place.
  8 H4481 Moreover I H7761 make H2942 a decree H3964 what H5648 ye shall do H5974 to H479 these H7868 elders H3062 of the Jews H1124 for the building H1791 of this H1005 house H426 of God: H4430 that of the king's H5232 goods, H1768 even of H4061 the tribute H5675 beyond H5103 the River, H5313 expenses H1934 be H3052 given H629 with all diligence H479 unto these H1400 men, H3809 that they be not H989 hindered.
  9 H4101 And that which H2818 they have need of, H1123 both young H8450 bullocks, H1798 and rams, H563 and lambs, H5928 for burnt-offerings H426 to the God H8065 of heaven; H2591 also wheat, H4416 salt, H2562 wine, H4887 and oil, H3549 according to the word of the priests H1934 that are H3390 at Jerusalem, H1934 let it be H3052 given H3118 them day H3118 by day H3809 without H7960 fail;
  10 H1934 that they may offer H5208 sacrifices of sweet savor H426 unto the God H8065 of heaven, H6739 and pray H2417 for the life H4430 of the king, H1123 and of his sons.
  11 H4481 Also H7761 I have made H2942 a decree, H3606 that whosoever H8133 shall alter H1836 this H6600 word, H636 let a beam H5256 be pulled out H4481 from H1005 his house, H2211 and let him be lifted up H4223 and fastened H5922 thereon; H1005 and let his house H5648 be made H5122 a dunghill H5922 for H1836 this:
  12 H426 and the God H8036 that hath caused his name H7932 to dwell H8536 there H3606 overthrow all H4430 kings H5972 and peoples H7972 that shall put H3028 forth their hand H8133 to alter H2255 the same, to destroy H1791 this H1005 house H426 of God H576 which is H3390 at Jerusalem. H576 I H1868 Darius H7761 have made H2942 a decree; H5648 let it be done H629 with all diligence.
  13 H116 Then H6347 Tattenai, the governor H5675 beyond H5103 the River, H8370 Shethar-bozenai, H3675 and their companions, H3660 because H1868 that Darius H4430 the king H7972 had sent, H5648 did H6903 accordingly H629 with all diligence.
  14 H7868 And the elders H3062 of the Jews H1124 builded H6744 and prospered, H5017 through the prophesying H2292 of Haggai H5029 the prophet H2148 and Zechariah H1247 the son H5714 of Iddo. H1124 And they builded H3635 and finished H4481 it, according H2941 to the commandment H426 of the God H3479 of Israel, H2942 and according to the decree H3567 of Cyrus, H1868 and Darius, H783 and Artaxerxes H4430 king H6540 of Persia.
  15 H1836 And this H1005 house H3319 was finished H5705 on H8532 the third H3118 day H3393 of the month H144 Adar, H1932 which was H8353 in the sixth H8140 year H4437 of the reign H1868 of Darius H4430 the king.
  16 H1123 And the children H3479 of Israel, H3549 the priests, H3879 and the Levites, H7606 and the rest H1123 of the children H1547 of the captivity, H5648 kept H2597 the dedication H1836 of this H1005 house H426 of God H2305 with joy.
  17 H7127 And they offered H2597 at the dedication H1836 of this H1005 house H426 of God H3969 a hundred H8450 bullocks, H3969 two hundred H1798 rams, H703 four H3969 hundred H563 lambs; H2402 and for a sin-offering H5922 for H3606 all H3479 Israel, H8648 twelve H6841 he - H5796 goats, H4510 according to the number H7625 of the tribes H3479 of Israel.
  18 H6966 And they set H3549 the priests H6392 in their divisions, H3879 and the Levites H4255 in their courses, H5922 for H5673 the service H426 of God, H3390 which is at Jerusalem; H3792 as it is written H5609 in the book H4873 of Moses.
  19 H1121 And the children H1473 of the captivity H6213 kept H6453 the passover H702 upon the fourteenth H7223 day of the first H2320 month.
  20 H3548 For the priests H3881 and the Levites H2891 had purified H259 themselves together; H2889 all of them were pure: H7819 and they killed H6453 the passover H1121 for all the children H1473 of the captivity, H251 and for their brethren H3548 the priests, and for themselves.
  21 H1121 And the children H3478 of Israel H7725 that were come again H1473 out of the captivity, H914 and all such as had separated H2932 themselves unto them from the filthiness H1471 of the nations H776 of the land, H1875 to seek H3068 Jehovah, H430 the God H3478 of Israel, H398 did eat,
  22 H6213 and kept H2282 the feast H4682 of unleavened bread H7651 seven H3117 days H8057 with joy: H3068 for Jehovah H8055 had made them joyful, H5437 and had turned H3820 the heart H4428 of the king H804 of Assyria H2388 unto them, to strengthen H3027 their hands H4399 in the work H1004 of the house H430 of God, H430 the God H3478 of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the archives, where the treasures were laid up, in Babylon. 2 And there was found at Ahmetha, in the palace that is in the province of Media, a roll, and therein was thus written: 'A record. 3 In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king made a decree: Concerning the house of God at Jerusalem, let the house be builded, the place where they offer sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits; 4 with three rows of great stones, and a row of new timber, and let the expenses be given out of the king's house; 5 and also let the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought back unto the temple which is at Jerusalem, every one to its place, and thou shalt put them in the house of God.' 6 'Now therefore, Tattenai, governor beyond the River, Shethar-bozenai, and your companions the Apharesachites, who are beyond the River, be ye far from thence; 7 let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place. 8 Moreover I make a decree concerning what ye shall do to these elders of the Jews for the building of this house of God; that of the king's goods, even of the tribute beyond the River, expenses be given with all diligence unto these men, that they be not hindered. 9 And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for burnt-offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests that are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail; 10 that they may offer sacrifices of sweet savour unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. 11 Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let a beam be pulled out from his house, and let him be lifted up and fastened thereon; and let his house be made a dunghill for this; 12 and may the God that hath caused His name to dwell there overthrow all kings and peoples, that shall put forth their hand to alter the same, to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with all diligence.' 13 Then Tattenai, the governor beyond the River, Shethar-bozenai, and their companions, because that Darius the king had thus sent, acted with all diligence. 14 And the elders of the Jews builded and prospered, through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the decree of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia. 15 And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king. 16 And the children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy. 17 And they offered at the dedication of this house of God a hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin-offering for all Israel, twelve he-goats, according to the number of the tribes of Israel. 18 And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses. 19 And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month. 20 For the priests and the Levites had purified themselves together; all of them were pure; and they killed the passover lamb for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves. 21 And the children of Israel, that were come back out of the captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the nations of the land, to seek the LORD, the God of Israel, did eat, 22 and kept the feast of unleavened bread seven days with joy; for the LORD had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.
Rotherham(i) 1 Then, Darius the king, issued an edict,––and they made search in the house of the books, where the treasures were laid up in Babylon. 2 And there was found in Achmetha, in the fortress which is in the province of Media, a roll,––and, thus, was it written therein, as a record:–– 3 In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king, issued an edict, as to the house of God in Jerusalem, Let the house be built, the place where they used to offer sacrifices, and let the foundations thereof be reared,––the height thereof, sixty cubits, the breadth thereof, sixty cubits; 4 layers of large stones, three, and one layer of new timber,––and, as for the expenses, out of the house of the king, let them be given. 5 Moreover also, the utensils of the house of God, of gold and silver, which, Nebuchadnezzar, took forth out of the temple that was in Jerusalem, and brought unto Babylon, let them again be taken to the temple which is in Jerusalem every one to its place, and lay them up in the house of God. 6 Now, therefore, Tattenai pasha Beyond the River, Shethar–bozenai, and their associates, the Apharsachites, who are Beyond the River,––be ye far from thence: 7 let alone the work of this house of God,––the pasha of Judah, and the elders of Judah, this house of God, shall build upon its place; 8 And, from me, is issued an edict, as to that which ye shall do, with these elders of Judah, for the building of this house of God,––That, of the resources of the king, even the tribute Beyond the River, forthwith, the expenses be given unto these men, for they must not be hindered. 9 And, whatever may be the need––whether young bullocks or rams or lambs for ascending–sacrifices unto the God of the heavens, wheat, salt, wine or oil, according to the command of the priests who are in Jerusalem,––that it he given to them day by day, without fail; 10 that they may be offering sweet–smelling sacrifices unto the God of the heavens,––and be praying for the life of the king, and his sons. 11 And, from me, is issued an edict, that, any man who shall alter this message, let timber be torn out of his house, and being lifted up let him be fastened thereunto,––and his house, a dunghill, be made for this; 12 and, the God who hath caused his Name to dwell there, destroy any king or people, who shall put forth their hand to alter to destroy this house of God, which is in Jerusalem. I, Darius, have issued an edict, forthwith, let it be done.
13 Then, Tattenai the pasha Beyond the River, Shethar–bozenai, and their associates,––according as Darius the king had sent, so, forthwith, they did. 14 And, the elders of the Jews, went on building and prospering, through the prophesying of Haggai the prophet, and Zechariah son of Iddo,––they both built and finished, owing to the edict of the God of Israel, and owing to the edict of Cyrus and Darius, and Artaxerxes king of Persia. 15 And this house was finished, by the third day of the month Adar,––the which was the sixth year of the reign of Darius the king. 16 Then did the sons of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the Sons of the Exile, keep the dedication of this house of God, with joy; 17 and offered, for the dedication of this house of God, bullocks, one hundred, rams, two hundred, lambs, four hundred,––and, he–goats, as a sin–offering for all Israel, twelve, according to the number of the tribes of Israel. 18 And they set up the priests in their divisions, and the Levites in their courses, over the service of God, which was in Jerusalem,––as it is written, in the Book of Moses. 19 And the Sons of the Exile kept the passover,––on the fourteenth of the first month; 20 for the priests and the Levites, had purified themselves, as one man, all of them, were pure,––so they slaughtered the passover for all the Sons of the Exile, and for their brethren the priests, and for themselves. 21 Therefore the sons of Israel who had returned from the Exile and all who had separated themselves from the impurity of the nations of the land unto them, did eat,––to seek Yahweh, God of Israel; 22 and kept the festival of unleavened cakes seven days, with joy,––for Yahweh had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria towards them, to strengthen their hands, in the work of the house of God, the God of Israel.
CLV(i) 1 Then king Darius promulgated a decree, and they made a quest for the scrolls that were put down in the house of depositories there in Babylon. 2 But it was in the castle of Ecbatana in the province of Media that one roll was found, and this was written within it:Memorandum. 3 In year one of king Cyrus, king Cyrus promulgated a decree concerning the House of Eloah in Jerusalem:Let the House be rebuilt, a place for sacrificing sacrifices, and its foundations should be retained. Let its height be sixty cubits and its breadth be sixty cubits, 4 three courses of dressed stone and one course of timber; and let disbursement be granted from the king's house. 5 Also, the gold and silver vessels of the House of Eloah should be returned that Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem and had transferred to Babylon. Let each go back to the temple in Jerusalem to its place; you shall put it down in the House of Eloah. 6 Now you, Tattenai viceroy Beyond-the Stream, Shethar-Bozenai, and you, their colleagues, the officials of Beyond-the-Stream, stay away from there. 7 Leave the viceroy of the Judeans and the greyhaired elders of the Judeans alone for the work on this House of Eloah. Let them rebuild this House of Eloah on its site. 8 So a decree is being promulgated from me as to what you shall do for these greyhaired elders of the Judeans in the rebuilding of this House of Eloah. Out of the king's resources, from the tribute of the province Beyond-the-Stream, disbursement shall be fully granted to these masters, so as not to halt the work. 9 And what is needed, such as young bulls, rams and lambs for ascent offerings to Eloah of the heavens, wheat, salt, turbid wine and oil, according to the word of the priests in Jerusalem, let it be granted to them day by day without fail, 10 so that they may be offering fragrant incense to Eloah of the heavens and be praying for the life of the king and his sons. 11 So a decree is being promulgated from me that, as for any man who violates this rescript, a beam shall be torn out of his house; and lifted up, he shall be impaled on it. And his house shall be turned into ruins on account of this. 12 May Eloah Who made His Name tabernacle there, overturn any king or people that stretches out his hand to disobey this rescript by harming this House of Eloah in Jerusalem. I, Darius, have promulgated the decree. Let it be carried out thoroughly. 13 Then Tattenai viceroy Beyond-the-Stream, Shethar-Bozenai and their colleagues carried this out thoroughly, just as king Darius had sent word. 14 So the greyhaired elders of the Judeans and the Levites were rebuilding and prospering because of the prophecy of Haggai the prophet and Zechariah son of Iddo. Thus they rebuilt and completed the work due to the command of Eloah of Israel and due to a decree of Cyrus and Darius and Artaxerxes king of Persia. 15 This House was finished on day three of the month of Adar, that is, in the year six of the reign of king Darius. 16 The sons of Israel, the priests, the Levites and the rest of the sons of the deportation held the dedication of this House of Eloah with exhilaration. 17 And they offered for the dedication of this House of Eloah a hundred bulls, two hundred rams, four hundred lambs, and as a sin offering for all Israel, twelve he-goats of the goats, according to the number of the tribes of Israel. 18 They set up the priests in their distributions and the Levites in their apportionments for the service of Eloah in Jerusalem, as prescribed in the scroll of Moses. 19 The sons of the deportation held the passover on the fourteenth of the first month. 20 For the priests and the Levites had cleansed themselves as one man; all of them were clean. Then they slayed the passover for all the sons of the deportation and for their brother priests and for themselves. 21 So they ate:the sons of Israel who had returned from the deportation, and everyone who had joined them by separating himself from the uncleanness of the nations of the land, to seek after Yahweh Elohim of Israel. 22 They held the celebration of unleavened cakes seven days with rejoicing; for Yahweh made them rejoice, since He had turned the heart of the king of Assyria around toward them to fortify their hands in the work of the House of Elohim, the Elohim of Israel.
BBE(i) 1 Then Darius the king gave an order and a search was made in the house of the records, where the things of value were stored up in Babylon. 2 And at Achmetha, in the great house of the king in the land of Media, they came across a roll, in which this statement was put on record: 3 In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king made an order: In connection with the house of God at Jerusalem, let the house be put up, the place where they make offerings, and let the earth for the bases be put in place; let it be sixty cubits high and sixty cubits wide; 4 With three lines of great stones and one line of new wood supports; and let the necessary money be given out of the king's store-house; 5 And let the gold and silver vessels from the house of God, which Nebuchadnezzar took from the Temple at Jerusalem to Babylon, be given back and taken again to the Temple at Jerusalem, every one in its place, and put them in the house of God. 6 So now, Tattenai, ruler of the land across the river, and Shethar-bozenai and your people the Apharsachites across the river, keep far from that place: 7 Let the work of this house of God go on; let the ruler of the Jews and their responsible men put up this house of God in its place. 8 Further, I give orders as to what you are to do for the responsible men of the Jews in connection with the building of this house of God: that from the king's wealth, that is, from the taxes got together in the land over the river, the money needed is to be given to these men readily, so that their work may not be stopped. 9 And whatever they have need of, young oxen and sheep and lambs, for burned offerings to the God of heaven, grain, salt, wine, and oil, whatever the priests in Jerusalem say is necessary, is to be given to them day by day regularly: 10 So that they may make offerings of a sweet smell to the God of heaven, with prayers for the life of the king and of his sons. 11 And I have given orders that if anyone makes any change in this word, one of the supports is to be pulled out of his house, and he is to be lifted up and fixed to it; and his house is to be made waste for this; 12 And may the God who has made it a resting-place for his name send destruction on all kings and peoples whose hands are outstretched to make any change in this or to do damage to this house of God at Jerusalem. I, Darius, have given this order, let it be done with all care. 13 Then Tattenai, the ruler across the river, and Shethar-bozenai and their people, because of the order given by King Darius, did as he had said with all care. 14 And the responsible men of the Jews went on with their building, and did well, helped by the teaching of Haggai the prophet and Zechariah, the son of Iddo. They went on building till it was complete, in keeping with the word of the God of Israel, and the orders given by Cyrus, and Darius, and Artaxerxes, king of Persia. 15 And the building of this house was complete on the third day of the month Adar, in the sixth year of the rule of Darius the king. 16 And the children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of those who had come back, kept the feast of the opening of this house of God with joy. 17 And they gave as offerings at the opening of this house of God a hundred oxen, two hundred sheep, four hundred lambs; and for a sin-offering for all Israel, twelve he-goats, being the number of the tribes of Israel. 18 And they put the priests in their divisions and the Levites in their order, for the worship of God at Jerusalem; as it is recorded in the book of Moses. 19 And the children of Israel who had come back kept the Passover on the fourteenth day of the first month. 20 For the priests and the Levites had made themselves clean together; they were all clean: and they put the Passover lamb to death for all those who had come back, and for their brothers the priests and for themselves. 21 And the children of Israel, who had come back, and all those who were joined to them, after separating themselves from the evil ways of the people of the land to become the servants of the Lord, the God of Israel, took food together, 22 And kept the feast of unleavened bread for seven days with joy: for the Lord had made them full of joy, by turning the heart of the king of Assyria to them to give them help in the work of the house of God, the God of Israel.
MKJV(i) 1 Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the scrolls, where the treasures were laid up in Babylon. 2 And there was found at Achmetha, in the palace that was in the province of the Medes, a scroll. And in it was a record written thus: 3 In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem. Let the house be built, the place where they offered sacrifices, and let the foundations of it be strongly laid. The height of it shall be sixty cubits, and the breadth of it shall be sixty cubits, 4 with three rows of great stones and a row of new timber. And let the expenses be given out of the king's house. 5 And also let the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple at Jerusalem, and brought to Babylon, be given back and brought again to the temple which is at Jerusalem, to their place, and place them in the house of God. 6 And Tatnai, governor of the province Beyond the River, Shethar-boznai, and your companions, the officials Beyond the River, keep away from there. 7 Let the work of this house of God alone. Let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place. 8 Also I make a decree as to what you shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God, that at once expense be given to these men from the king's goods, from the tax Beyond the River, so that they may not have to stop. 9 And that which they have need of, both young bulls and rams and lambs, for the burnt offerings of the God of Heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the choice of the priests at Jerusalem, let it be given them day by day without fail, 10 so that they may offer sacrifices of sweet savors to the God of Heaven, and pray for the life of the king and of his sons. 11 Also I have made a decree that whoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house and be set up, and let him be hanged on it. And let his house be made a dunghill for this. 12 And may the God who has caused His name to dwell there destroy all kings and people who shall put their hand to alter or to destroy this house of God which is at Jerusalem. I, Darius, have made a decree. Let it be done with speed. 13 Then Tatnai, governor of the province Beyond the River, Shethar-boznai, and their companions, according to that which Darius the king had sent, so they did speedily. 14 And the elders of the Jews built, and they were blessed through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they built and finished it according to the command of the God of Israel, and according to the command of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia. 15 And this house was finished on the third day of the month Adar, in the sixth year of the reign of Darius the king. 16 And the sons of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the sons of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy. 17 And they offered at the dedication of this house of God a hundred bulls, two hundred rams, and four hundred lambs. And for a sin offering for all Israel, twelve he-goats, according to the number of the tribes of Israel. 18 And they set the priests in their sections, and the Levites in their divisions, for the service of God which is at Jerusalem, as it is written in the book of Moses. 19 And the sons of the captivity kept the Passover on the fourteenth of the first month. 20 For the priests and the Levites were purified together, all of them pure. And they slaughtered the passover lamb for all the sons of the captivity, and for their brothers the priests, and for themselves. 21 And the sons of Israel ate, all who had come again out of captivity, and all such as had separated themselves to them from the uncleanness of the nations of the land, in order to seek Jehovah, the God of Israel. 22 And they kept the Feast of Unleavened Bread seven days with joy. For Jehovah had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria to them, to make their hands strong in the work of the house of God, the God of Israel.
LITV(i) 1 Then Darius the king made a decree, and they searched in the house of the scrolls, where the treasures were laid up in Babylon. 2 And there was found in Achmetha, in the palace that is in the province of the Medes, a scroll. And in it was a record written thus: 3 In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king placed a decree concerning the house of God in Jerusalem: let the house be built, the place where they offered sacrifices and let the foundations of it be strongly laid. Its height shall be sixty cubits; its breadth sixty cubits; 4 with three layers of rolling stones, and a layer of new timber. And let the expenses be given out of the king's house. 5 And also let the gold and silver vessels of the house of God, that Nebuchadnezzar took out of the temple in Jerusalem, and brought to Babylon, be given back and go to the temple in Jerusalem, to their place. And put them in the house of God. 6 Now, Tatnai, governor of the province Beyond the River, Shetharboznai, and your associates, the officials who are Beyond the River, you be far from there. 7 Let the work of this house of God alone. Let the governor of the Jews, and the elders of the Jews, build this house of God in its place. 8 Also I make a decree as to what you shall do to the elders of these Jews for the building of that house of God, that the exact expense be given to these men from the king's property, out of the tax Beyond the River, so that they may not have to cease working. 9 And that which they need, both young bulls and rams and lambs, for the burnt offerings of the God of Heaven; wheat, salt, wine, and oil, as say the priests in Jerusalem, let it be given them day by day without fail, 10 so that they may offer sacrifices of sweet odor to the God of Heaven, and pray for the life of the king and of his sons. 11 Also I have given a decree that whoever shall change this word, let timber be torn out from his house, and let him be impaled and hanged on it. And let his house be made an outhouse for this. 12 And may the God who has caused His name to dwell there destroy any kings and people who shall put their hand to change or to destroy this house of God in Jerusalem. I, Darius, have placed a decree. Let it be done exactly. 13 Then Tatnai, governor of the province Beyond the River, Shetharboznai, and their associates exactly did so, according to that which Darius the king had sent. 14 And the elders of the Jews were building. And they were succeeding through the prophesying of Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo. And they built, and finished, according to the commandment of the God of Israel and according to the command of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes the king of Persia. 15 And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king. 16 And the sons of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the sons of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy. 17 And they offered at the dedication of this house of God a hundred bulls, two hundred rams, four hundred lambs, and twelve male goats, for a sin offering for all Israel, according to the number of the tribes of Israel. 18 And they raised up the priests in their sections, and the Levites in their division, for the service of God which is in Jerusalem, as it is written in the book of Moses. 19 And the sons of the exile performed the Passover on the fourteenth of the first month. 20 For the priests and the Levites were purified together; all of them were pure. And they slaughtered the passover lamb for all the sons of the exile, and for their brothers the priests, and for themselves. 21 And the sons of Israel ate, those who had returned from the exile, and who had all separated themselves to them from the impurity of the nations of the land, to seek Jehovah the God of Israel. 22 And they performed the Feast of Unleavened Bread seven days with joy. For Jehovah had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria to them, to make their hands strong in the work of the house of God, the God of Israel.
ECB(i) 1
DARYAVESH SETS A DECREE
Then Daryavesh the sovereign sets a decree and they search the house of the scrolls, where the treasures were deposited in Babel: 2 and in the palace at Ach Metha in the jurisdiction of the Maday they find one roll, and in the middle, a record inscribed thus: 3 In the first year of Koresh the sovereign Koresh the sovereign set a decree concerning the house of Elah at Yeru Shalem, Build the house - a place to sacrifice sacrifices and erect the foundations thereof - its height, sixty cubits and its width, sixty cubits: 4 with three layers of round stones and a row of new timber: and give the expenses from the house of the sovereign: 5 and also restore the gold and silver vessels of the house of Elah which Nebukadnets Tsar removed from the manse at Yeru Shalem and brought to Babel; and return to their place in the manse at Yeru Shalem; and deposit them in the house of Elah. 6 Now, Tattenay governor beyond the river, Shethar Bozenay and your colleagues the Apharsechiy beyond the river, be far from thence: 7 leave the service of this house of Elah: this is for the governor of the Yah Hudiym and the elders of the Yah Hudiym to build this house of Elah in his place. 8 And I set a decree of what to do to the elders of these Yah Hudiym for the building of this house of Elah: that of the holdings of the sovereign - of the tribute beyond the river, that expenses be given diligently to these men that they not cease: 9 and whatever they need - sons of bulls and rams and lambs for the holocausts of the Elah of the heavens - wheat, salt, fermentation and anointing oil according to the edict of the priests at Yeru Shalem; give them day by day with no error: 10 to oblate sacrifices of savours of rest to Elah of the heavens; and pray for the life of the sovereign and of his sons: 11 I set a decree, that any man who alters this decision, that timber be uprooted from his house and being lifted, be struck thereon; and his house be made cesspools for this. 12 And Elah, who tabernacles his name there, overthrows all sovereigns and people, who send their hand to alter and to despoil this house of Elah at Yeru Shalem. I Daryavesh set a decree! Service it diligently! 13 Then Tattenay, governor on this side the river, Shethar Bozenay and their colleagues, according to what Daryavesh the sovereign sent, thus they did diligently. 14 And the elders of the Yah Hudiym build and prosper through the prophesying of Haggay the prophet and Zechar Yah the son of Iddo: and they build and finish according to the decree of Elah of Yisra El and according to the decree of Koresh and Daryavesh and Artach Shashta sovereign of Persia. 15
THE HOUSE OF YAH VEH FINISHED
And this house is finished on the third day of the month Adar, in the sixth year of the sovereigndom of Daryavesh the sovereign. 16
THE HOUSE OF YAH VEH HANUKKAHED
And the sons of Yisra El the priests and the Leviym and the survivors of the sons of the exile, hanukkah this house of Elah with rejoicing: 17 and oblate at the hanukkah of this house of Elah: a hundred bulls, two hundred rams, four hundred lambs: and for the sin for all Yisra El, twelve buck goats of the doe goats according to the enumeration of the scions of Yisra El. 18 And they raise the priests in their divisions and the Leviym in their allotments, for the service of Elah at Yeru Shalem; according to the inscribing in the scroll of Mosheh. 19
THE PASACH WORKS
And the sons of the exile work the pasach on the fourteenth of the first month: 20 for the priests and the Leviym are purified - each one of them pure: and they slaughter the pasach for all the sons of exile and for their brothers the priests and for themselves: 21 and the sons of Yisra El who returned from exile and all such as separated themselves to them from the foulness of the goyim of the land to seek Yah Veh Elohim of Yisra El, eat: 22 and work the celebration of matsah seven days with cheer: for Yah Veh cheers them and turns the heart of the sovereign of Ashshur unto them, to strengthen their hands in the work of the house of Elohim, the Elohim of Yisra El.
ACV(i) 1 Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the archives where the treasures were laid up in Babylon. 2 And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of Media, a roll, and in it was thus written for a record: 3 In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king made a decree: Concerning the house of God at Jerusalem, let the house be built-the place where they offer sacrifices-and let the foundations of it be strongly laid, the height of it sixty cubits, and the breadth of it sixty cubits, 4 with three courses of great stones, and a course of new timber. And let the expenses be given out of the king's house. 5 And also let the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought to Babylon, be restored, and brought again to the temple which is at Jerusalem, every one to its place. And thou shall put them in the house of God. 6 Now therefore, Tattenai, governor beyond the River, Shethar-bozenai, and your companions the Apharsachites, who are beyond the River, be ye far from there: 7 Let the work of this house of God alone. Let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place. 8 Moreover I make a decree what ye shall do to these elders of the Jews for the building of this house of God: That of the king's goods, even of the tribute beyond the River, expenses be given with all diligence to these men, that they not be hindered. 9 And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for burnt offerings to the God of heaven, also wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests who are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail 10 that they may offer sacrifices of sweet savor to the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. 11 Also I have made a decree, that whoever shall alter this word, let a beam be pulled out from his house, and let him be lifted up and fastened thereon, and let his house be made a dunghill for this. 12 And the God who has caused his name to dwell there overthrow all kings and peoples who shall put forth their hand to alter the same, to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree, let it be done with all diligence. 13 Then Tattenai, the governor beyond the River, Shethar-bozenai, and their companions, because of what Darius the king had sent, did accordingly with all diligence. 14 And the elders of the Jews built and prospered, through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they built and finished it according to the commandment of the God of Israel, and according to the decree of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia. 15 And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king. 16 And the sons of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the sons of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy. 17 And they offered at the dedication of this house of God a hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs. And for a sin offering for all Israel, twelve he-goats, according to the number of the tribes of Israel. 18 And they set the priests in their divisions, and the Levites in their divisions, for the service of God, which is at Jerusalem, as it is written in the book of Moses. 19 And the sons of the captivity kept the Passover upon the fourteenth day of the first month. 20 For the priests and the Levites had purified themselves together, all of them were pure. And they killed the Passover for all the sons of the captivity, and for their brothers the priests, and for themselves. 21 And the sons of Israel who came again out of the captivity, and all such as had separated themselves to them from the filthiness of the nations of the land, to seek LORD, the God of Israel, ate, 22 and kept the feast of unleavened bread seven days with joy. For LORD had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria to them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.
WEB(i) 1 Then Darius the king made a decree, and the house of the archives, where the treasures were laid up in Babylon, was searched. 2 A scroll was found at Achmetha, in the palace that is in the province of Media, and in it this was written for a record: 3 In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king made a decree: Concerning God’s house at Jerusalem, let the house be built, the place where they offer sacrifices, and let its foundations be strongly laid; with its height sixty cubits, and its width sixty cubits; 4 with three courses of great stones and a course of new timber. Let the expenses be given out of the king’s house. 5 Also let the gold and silver vessels of God’s house, which Nebuchadnezzar took out of the temple which is at Jerusalem, and brought to Babylon, be restored and brought again to the temple which is at Jerusalem, everything to its place. You shall put them in God’s house. 6 Now therefore, Tattenai, governor beyond the River, Shetharbozenai, and your companions the Apharsachites, who are beyond the River, you must stay far from there. 7 Leave the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place. 8 Moreover I make a decree what you shall do for these elders of the Jews for the building of this house of God: that of the king’s goods, even of the tribute beyond the River, expenses must be given with all diligence to these men, that they not be hindered. 9 That which they have need of, including young bulls, rams, and lambs, for burnt offerings to the God of heaven; also wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests who are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail; 10 that they may offer sacrifices of pleasant aroma to the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. 11 I have also made a decree that whoever alters this message, let a beam be pulled out from his house, and let him be lifted up and fastened on it; and let his house be made a dunghill for this. 12 May the God who has caused his name to dwell there overthrow all kings and peoples who stretch out their hand to alter this, to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree. Let it be done with all diligence. 13 Then Tattenai, the governor beyond the River, Shetharbozenai, and their companions did accordingly with all diligence, because Darius the king had sent a decree. 14 The elders of the Jews built and prospered, through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. They built and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the decree of Cyrus, Darius, and Artaxerxes king of Persia. 15 This house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king. 16 The children of Israel, the priests, the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy. 17 They offered at the dedication of this house of God one hundred bulls, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve male goats, according to the number of the tribes of Israel. 18 They set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem, as it is written in the book of Moses. 19 The children of the captivity kept the Passover on the fourteenth day of the first month. 20 Because the priests and the Levites had purified themselves together, all of them were pure. They killed the Passover for all the children of the captivity, for their brothers the priests, and for themselves. 21 The children of Israel who had returned out of the captivity, and all who had separated themselves to them from the filthiness of the nations of the land, to seek Yahweh, the God of Israel, ate, 22 and kept the feast of unleavened bread seven days with joy; because Yahweh had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria to them, to strengthen their hands in the work of God, the God of Israel’s house.
WEB_Strongs(i)
  1 H116 Then H1868 Darius H4430 the king H7761 made H2942 a decree, H1240 and search H1005 was made in the house H5609 of the archives, H8536 where H1596 the treasures H5182 were laid up H895 in Babylon.
  2 H7912 There was found H307 at Achmetha, H1001 in the palace H4083 that is in the province H4076 of Media, H2298 a H4040 scroll, H1459 and therein H3652 was thus H3790 written H1799 for a record:
  3 H2298 In the first H8140 year H3567 of Cyrus H4430 the king, H3567 Cyrus H4430 the king H7761 made H2942 a decree: H1005 Concerning the house H426 of God H3390 at Jerusalem, H1005 let the house H1124 be built, H870 the place H1684 where they offer H1685 sacrifices, H787 and let its foundations H5446 be strongly laid; H7314 its height H8361 sixty H521 cubits, H6613 and its breadth H8361 sixty H521 cubits;
  4 H8532 with three H5073 courses H1560 of great H69 stones, H5073 and a course H2323 of new H636 timber: H5313 and let the expenses H3052 be given H4481 out of H4430 the king's H1005 house.
  5 H638 Also H1722 let the gold H3702 and silver H3984 vessels H1005 of the house H426 of God, H5020 which Nebuchadnezzar H5312 took forth H4481 out of H1965 the temple H3390 which is at Jerusalem, H2987 and brought H895 to Babylon, H8421 be restored, H1946 and brought again H1965 to the temple H3390 which is at Jerusalem, H870 everyone to its place; H5182 and you shall put H1005 them in the house H426 of God.
  6 H3705 Now H6347 therefore, Tattenai, governor H5675 beyond H5103 the River, H8370 Shetharbozenai, H3675 and your companions H671 the Apharsachites, H5675 who are beyond H5103 the River, H1934 you H7352 must stay far H4481 from H8536 there.
  7 H5673 Leave the work H1791 of this H1005 house H426 of God H7662 alone; H6347 let the governor H3062 of the Jews H7868 and the elders H3062 of the Jews H1124 build H1791 this H1005 house H426 of God H5922 in H870 its place.
  8 H4481 Moreover I H7761 make H2942 a decree H3964 what H5648 you shall do H5974 to H479 these H7868 elders H3062 of the Jews H1124 for the building H1791 of this H1005 house H426 of God: H4430 that of the king's H5232 goods, H1768 even of H4061 the tribute H5675 beyond H5103 the River, H5313 expenses H1934 be H3052 given H629 with all diligence H479 to these H1400 men, H3809 that they be not H989 hindered.
  9 H4101 That which H2818 they have need of, H1123 both young H8450 bulls, H1798 and rams, H563 and lambs, H5928 for burnt offerings H426 to the God H8065 of heaven; H2591 also wheat, H4416 salt, H2562 wine, H4887 and oil, H3549 according to the word of the priests H1934 who are H3390 at Jerusalem, H1934 let it be H3052 given H3118 them day H3118 by day H3809 without H7960 fail;
  10 H1934 that they may offer H5208 sacrifices of pleasant aroma H426 to the God H8065 of heaven, H6739 and pray H2417 for the life H4430 of the king, H1123 and of his sons.
  11 H4481 Also H7761 I have made H2942 a decree, H3606 that whoever H8133 shall alter H1836 this H6600 word, H636 let a beam H5256 be pulled out H4481 from H1005 his house, H2211 and let him be lifted up H4223 and fastened H5922 thereon; H1005 and let his house H5648 be made H5122 a dunghill H5922 for H1836 this:
  12 H426 and the God H8036 who has caused his name H7932 to dwell H8536 there H3606 overthrow all H4430 kings H5972 and peoples H7972 who shall put H3028 forth their hand H8133 to alter H2255 the same, to destroy H1791 this H1005 house H426 of God H576 which is H3390 at Jerusalem. H576 I H1868 Darius H7761 have made H2942 a decree; H5648 let it be done H629 with all diligence.
  13 H116 Then H6347 Tattenai, the governor H5675 beyond H5103 the River, H8370 Shetharbozenai, H3675 and their companions, H3660 because H1868 Darius H4430 the king H7972 had sent H5648 a decree, did H6903 accordingly H629 with all diligence.
  14 H7868 The elders H3062 of the Jews H1124 built H6744 and prospered, H5017 through the prophesying H2292 of Haggai H5029 the prophet H2148 and Zechariah H1247 the son H5714 of Iddo. H1124 They built H3635 and finished H4481 it, according H2941 to the commandment H426 of the God H3479 of Israel, H2942 and according to the decree H3567 of Cyrus, H1868 and Darius, H783 and Artaxerxes H4430 king H6540 of Persia.
  15 H1836 This H1005 house H3319 was finished H5705 on H8532 the third H3118 day H3393 of the month H144 Adar, H1932 which was H8353 in the sixth H8140 year H4437 of the reign H1868 of Darius H4437 the king.
  16 H1123 The children H3479 of Israel, H3549 the priests, H3879 and the Levites, H7606 and the rest H1123 of the children H1547 of the captivity, H5648 kept H2597 the dedication H1836 of this H1005 house H426 of God H2305 with joy.
  17 H7127 They offered H2597 at the dedication H1836 of this H1005 house H426 of God H3969 one hundred H8450 bulls, H3969 two hundred H1798 rams, H703 four H3969 hundred H563 lambs; H2402 and for a sin offering H5922 for H3606 all H3479 Israel, H8648 twelve H6841 male H5796 goats, H4510 according to the number H7625 of the tribes H3479 of Israel.
  18 H6966 They set H3549 the priests H6392 in their divisions, H3879 and the Levites H6392 in their courses, H5922 for H5673 the service H426 of God, H3390 which is at Jerusalem; H3792 as it is written H5609 in the book H4873 of Moses.
  19 H1121 The children H1473 of the captivity H6213 kept H6453 the Passover H702 on the fourteenth H7223 day of the first H2320 month.
  20 H3548 For the priests H3881 and the Levites H2891 had purified H259 themselves together; H2889 all of them were pure: H7819 and they killed H6453 the Passover H1121 for all the children H1473 of the captivity, H251 and for their brothers H3548 the priests, and for themselves.
  21 H1121 The children H3478 of Israel H7725 who had come again H1473 out of the captivity, H914 and all such as had separated H2932 themselves to them from the filthiness H1471 of the nations H776 of the land, H1875 to seek H3068 Yahweh, H430 the God H3478 of Israel, H398 ate,
  22 H6213 and kept H2282 the feast H4682 of unleavened bread H7651 seven H3117 days H8057 with joy: H3068 for Yahweh H8055 had made them joyful, H5437 and had turned H3820 the heart H4428 of the king H804 of Assyria H2388 to them, to strengthen H3027 their hands H4399 in the work H1004 of the house H430 of God, H430 the God H3478 of Israel.
NHEB(i) 1 Then Daryavesh the king made a decree, and search was made in the house of the archives, where the treasures were laid up in Babylon. 2 There was found at Achmetha, in the palace that is in the province of Media, a scroll, and there was written in it as follows: "Memorandum: 3 In the first year of Koresh the king, Koresh the king made a decree: Concerning God's house at Jerusalem, let the house be built, the place where they offer sacrifices, and let its foundations be strongly laid; its height one hundred three feet and four inches; and its breadth one hundred three feet and four inches; 4 with three layers of great stones, and one layer of timber. And let the expenses be given out of the king's house. 5 Also let the gold and silver vessels of God's house, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought to Babylon, be restored, and brought again to the temple which is at Jerusalem, everyone to its place; and you shall put them in God's house. 6 Now therefore, Tattenai, governor beyond the River, Shetharbozenai, and your companions the Apharsachites, who are beyond the River, you must stay far from there. 7 Leave the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place. 8 Moreover I make a decree what you shall do to these elders of the Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the River, expenses be given with all diligence to these men, that they be not hindered. 9 That which they have need of, both young bulls, and rams, and lambs, for burnt offerings to the God of heaven; also wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests who are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail; 10 that they may offer sacrifices of pleasant aroma to the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. 11 Also I have made a decree, that whoever shall alter this word, let a beam be pulled out from his house, and let him be lifted up and fastened thereon; and let his house be made a dunghill for this: 12 and the God who has caused his name to dwell there overthrow all kings and peoples who shall put forth their hand to alter the same, to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Daryavesh have made a decree; let it be done with all diligence. 13 Then Tattenai, the governor beyond the River, Shetharbozenai, and their companions, because Daryavesh the king had sent a decree, did accordingly with all diligence. 14 The elders of the Jews built and prospered, through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. They built and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the decree of Koresh, and Daryavesh, and Artachshasta king of Persia. 15 This house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Daryavesh the king. 16 The children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the people from the exile, kept the dedication of this house of God with joy. 17 They offered at the dedication of this house of God one hundred bulls, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve male goats, according to the number of the tribes of Israel. 18 They set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses. 19 The people from the exile kept the Passover on the fourteenth day of the first month. 20 For the priests and the Levites had purified themselves together; all of them were pure: and they killed the Passover lamb for all the people from the exile, and for their brothers the priests, and for themselves. 21 The children of Israel who had come again out of the captivity, and all such as had separated themselves to them from the filthiness of the nations of the land, to seek the LORD, the God of Israel, ate, 22 and kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria to them, to strengthen their hands in the work of God's house, the God of Israel.
AKJV(i) 1 Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon. 2 And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of the Medes, a roll, and therein was a record thus written: 3 In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be built, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof three score cubits, and the breadth thereof three score cubits; 4 With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king's house: 5 And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought to Babylon, be restored, and brought again to the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God. 6 Now therefore, Tatnai, governor beyond the river, Shetharboznai, and your companions the Apharsachites, which are beyond the river, be you far from there: 7 Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place. 8 Moreover I make a decree what you shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, immediately expenses be given to these men, that they be not hindered. 9 And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail: 10 That they may offer sacrifices of sweet smells to the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. 11 Also I have made a decree, that whoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this. 12 And the God that has caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed. 13 Then Tatnai, governor on this side the river, Shetharboznai, and their companions, according to that which Darius the king had sent, so they did speedily. 14 And the elders of the Jews built, and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they built, and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia. 15 And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king. 16 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy. 17 And offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel. 18 And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses. 19 And the children of the captivity kept the passover on the fourteenth day of the first month. 20 For the priests and the Levites were purified together, all of them were pure, and killed the passover for all the children of the captivity, and for their brothers the priests, and for themselves. 21 And the children of Israel, which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves to them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat, 22 And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria to them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.
AKJV_Strongs(i)
  1 H116 Then H1868 Darius H4430 the king H7761 made H2942 a decree, H1240 and search H1005 was made in the house H5609 of the rolls, H8536 where H1596 the treasures H5182 were laid H895 up in Babylon.
  2 H7912 And there was found H307 at Achmetha, H1002 in the palace H4082 that is in the province H4074 of the Medes, H4040 a roll, H1459 and therein H1799 was a record H3652 thus H3790 written:
  3 H2298 In the first H8140 year H3567 of Cyrus H4430 the king H3567 the same Cyrus H4430 the king H7761 made H2942 a decree H1005 concerning the house H426 of God H3390 at Jerusalem, H1005 Let the house H1124 be built, H870 the place H1768 where H1684 they offered H1685 sacrifices, H787 and let the foundations H5446 thereof be strongly laid; H7312 the height H8361 thereof three score H521 cubits, H6613 and the breadth H8361 thereof three score H521 cubits;
  4 H8532 With three H5073 rows H1560 of great H69 stones, H5073 and a row H2323 of new H636 timber: H5313 and let the expenses H3052 be given H4430 out of the king’s H1005 house:
  5 H638 And also H1722 let the golden H3702 and silver H3984 vessels H1005 of the house H426 of God, H1768 which H5020 Nebuchadnezzar H5312 took H5312 forth H1965 out of the temple H3390 which is at Jerusalem, H2987 and brought H895 to Babylon, H8421 be restored, H1946 and brought H1946 again H1965 to the temple H1768 which H3390 is at Jerusalem, H870 every one to his place, H5182 and place H1005 them in the house H426 of God.
  6 H3705 Now H8674 therefore, Tatnai, H6347 governor H5675 beyond H5103 the river, H8370 Shetharboznai, H3675 and your companions H671 the Apharsachites, H1768 which H5675 are beyond H5103 the river, H7352 be you far H8536 from there:
  7 H5673 Let the work H1791 of this H1005 house H426 of God H7662 alone; H6347 let the governor H3062 of the Jews H7868 and the elders H3062 of the Jews H1124 build H1791 this H1005 house H426 of God H870 in his place.
  8 H7761 Moreover I make H2942 a decree H3964 what H1768 H5648 you shall do H7868 to the elders H479 of these H3062 Jews H1124 for the building H1791 of this H1005 house H426 of God: H4430 that of the king’s H5232 goods, H4061 even of the tribute H5675 beyond H5103 the river, H629 immediately H5313 expenses H3052 be given H479 to these H1400 men, H989 that they be not hindered.
  9 H2818 And that which they have need H1123 of, both young H8450 bullocks, H1798 and rams, H563 and lambs, H5928 for the burnt H426 offerings of the God H8065 of heaven, H2591 wheat, H4416 salt, H2562 wine, H4887 and oil, H3983 according to the appointment H3549 of the priests H1768 which H3390 are at Jerusalem, H3052 let it be given H3118 them day H3118 by day H7960 without fail:
  10 H7127 That they may offer H5208 sacrifices of sweet H5208 smells H426 to the God H8065 of heaven, H6739 and pray H2417 for the life H4430 of the king, H1123 and of his sons.
  11 H7761 Also I have made H2942 a decree, H3605 that whoever H8133 shall alter H1836 this H6600 word, H636 let timber H5256 be pulled H1005 down from his house, H2211 and being set H4223 up, let him be hanged H5921 thereon; H1005 and let his house H5648 be made H5122 a dunghill H1836 for this.
  12 H426 And the God H8036 that has caused his name H7932 to dwell H8536 there H4049 destroy H3606 all H4430 kings H5972 and people, H7972 that shall put H3028 to their hand H8133 to alter H2255 and to destroy H1791 this H1005 house H426 of God H1768 which H3390 is at Jerusalem. H1868 I Darius H7761 have made H2942 a decree; H5648 let it be done H629 with speed.
  13 H116 Then H8674 Tatnai, H6347 governor H5675 on this side H5103 the river, H8370 Shetharboznai, H3675 and their companions, H6903 according H1768 to that which H1868 Darius H4430 the king H7972 had sent, H3660 so H629 they did speedily.
  14 H7868 And the elders H3062 of the Jews H1124 built, H6744 and they prospered H5017 through the prophesying H2292 of Haggai H5029 the prophet H2148 and Zechariah H1247 the son H5714 of Iddo. H1124 And they built, H3635 and finished H4481 it, according H2941 to the commandment H426 of the God H3479 of Israel, H2942 and according to the commandment H3567 of Cyrus, H1868 and Darius, H783 and Artaxerxes H4430 king H6540 of Persia.
  15 H1836 And this H1005 house H3319 was finished H5705 on H8531 the third H3118 day H3393 of the month H144 Adar, H1768 which H8353 was in the sixth H8140 year H4437 of the reign H1868 of Darius H4430 the king.
  16 H1121 And the children H3479 of Israel, H3549 the priests, H3879 and the Levites, H7606 and the rest H1121 of the children H1547 of the captivity, H5648 kept H2597 the dedication H1836 of this H1005 house H426 of God H2305 with joy.
  17 H7127 And offered H2597 at the dedication H1836 of this H1005 house H426 of God H3969 an hundred H8450 bullocks, H3969 two hundred H1798 rams, H703 four H3969 hundred H563 lambs; H2409 and for a sin H3606 offering for all H3479 Israel, H8648 twelve H6236 H5796 he goats, H4510 according to the number H7625 of the tribes H3479 of Israel.
  18 H6966 And they set H3549 the priests H6392 in their divisions, H3879 and the Levites H4255 in their courses, H5673 for the service H426 of God, H1768 which H3390 is at Jerusalem; H3792 as it is written H5609 in the book H4872 of Moses.
  19 H1121 And the children H1473 of the captivity H6213 kept H6453 the passover H702 on the fourteenth H6240 H7223 day of the first H2320 month.
  20 H3548 For the priests H3881 and the Levites H2891 were purified H259 together, H3605 all H2889 of them were pure, H7819 and killed H6453 the passover H3605 for all H1121 the children H1473 of the captivity, H251 and for their brothers H3548 the priests, H1992 and for themselves.
  21 H1121 And the children H3478 of Israel, H7725 which were come H7725 again H1473 out of captivity, H3605 and all H6395 such as had separated H2932 themselves to them from the filthiness H1471 of the heathen H776 of the land, H1875 to seek H3068 the LORD H430 God H3478 of Israel, H398 did eat,
  22 H6213 And kept H2282 the feast H4682 of unleavened H7651 bread seven H3117 days H8057 with joy: H3068 for the LORD H8055 had made them joyful, H5437 and turned H3820 the heart H4428 of the king H804 of Assyria H2388 to them, to strengthen H3027 their hands H4399 in the work H1004 of the house H430 of God, H430 the God H3478 of Israel.
KJ2000(i) 1 Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the scrolls, where the treasures were laid up in Babylon. 2 And there was found at Ecbatana, in the palace that is in the province of the Medes, a scroll, and in it was a record thus written: 3 In the first year of Cyrus the king, the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be built, the place where they offered sacrifices, and let its foundations be strongly laid; its height threescore cubits, and its breadth threescore cubits; 4 With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king’s house: 5 And also let the golden and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to its place, and place them in the house of God. 6 Now therefore, Tattenai, governor beyond the river, Shethar-bozenai, and your companions the governors, who are beyond the river, keep yourselves far from there: 7 Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place. 8 Moreover I make a decree of what you shall do for the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king’s goods, even of the tribute beyond the river, without delay expenses be given unto these men, that they be not hindered. 9 And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the requirement of the priests who are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail: 10 That they may offer sacrifices of sweet aroma unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. 11 Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be impaled thereon; and let his house be made a pile of rubble because of this. 12 And the God that has caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put their hand to alter it and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done diligently. 13 Then Tattenai, governor on this side of the river, Shethar-boznai, and their companions, according to that which Darius the king had sent, so they did speedily. 14 And the elders of the Jews built, and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they built, and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia. 15 And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king. 16 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy, 17 And offered at the dedication of this house of God a hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve male goats, according to the number of the tribes of Israel. 18 And they set the priests in their divisions, and the Levites in their divisions, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses. 19 And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month. 20 For the priests and the Levites were purified together, all of them were purified, and killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves. 21 And the children of Israel, who had come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the nations of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat, 22 And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.
UKJV(i) 1 Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon. 2 And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of the Medes, a roll, and therein was a record thus written: 3 In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be built, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits; 4 With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king's house: 5 And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God. 6 Now therefore, Tatnai, governor beyond the river, Shetharboznai, and your companions the Apharsachites, which are beyond the river, be all of you far from thence: 7 Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place. 8 Moreover I make a decree what all of you shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered. 9 And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail: 10 That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. 11 Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this. 12 And the God that has caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed. 13 Then Tatnai, governor on this side the river, Shetharboznai, and their companions, according to that which Darius the king had sent, so they did speedily. 14 And the elders of the Jews built, and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they built, and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia. 15 And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king. 16 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy. 17 And offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel. 18 And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses. 19 And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month. 20 For the priests and the Levites were purified together, all of them were pure, and killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves. 21 And the children of Israel, which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat, 22 And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.
CKJV_Strongs(i)
  1 H116 Then H1868 Darius H4430 the king H7761 made H2942 a decree, H1240 and search H1005 was made in the house H5609 of the rolls, H8536 where H1596 the treasures H5182 were laid up H895 in Babylon.
  2 H7912 And there was found H307 at Achmetha, H1001 in the palace H4083 that is in the province H4076 of the Medes, H2298 a H4040 roll, H1459 and in it H1799 was a record H3652 thus H3790 written:
  3 H2298 In the first H8140 year H3567 of Cyrus H4430 the king H3567 the same Cyrus H4430 the king H7761 made H2942 a decree H1005 concerning the house H426 of God H3390 at Jerusalem, H1005 Let the house H1124 be built, H870 the place H1684 where they offered H1685 sacrifices, H787 and let the foundations H5446 there be strongly laid; H7314 the height H8361 there sixty H521 cubits, H6613 and the breadth H8361 there sixty H521 cubits;
  4 H8532 With three H5073 rows H1560 of great H69 stones, H5073 and a row H2323 of new H636 timber: H5313 and let the expenses H3052 be given H4481 out of H4430 the king's H1005 house:
  5 H638 And also H1722 let the golden H3702 and silver H3984 vessels H1005 of the house H426 of God, H5020 which Nebuchadnezzar H5312 took forth H4481 out of H1965 the temple H3390 which is at Jerusalem, H2987 and brought H895 unto Babylon, H8421 be restored, H1946 and brought again H1965 unto the temple H3390 which is at Jerusalem, H870 every one to his place, H5182 and place H1005 them in the house H426 of God.
  6 H3705 Now H6347 therefore, Tatnai, governor H5675 beyond H5103 the river, H8370 Shethar–boznai, H3675 and your companions H671 the Apharsachites, H5675 which are beyond H5103 the river, H1934 be you H7352 far H4481 from H8536 there:
  7 H5673 Let the work H1791 of this H1005 house H426 of God H7662 alone; H6347 let the governor H3062 of the Jews H7868 and the elders H3062 of the Jews H1124 build H1791 this H1005 house H426 of God H5922 in H870 his place.
  8 H4481 Moreover I H7761 make H2942 a decree H3964 what H5648 you shall do H5974 to H7868 the elders H479 of these H3062 Jews H1124 for the building H1791 of this H1005 house H426 of God: H4430 that of the king's H5232 goods, H1768 even of H4061 the tribute H5675 beyond H5103 the river, H629 immediately H5313 expenses H1934 be H3052 given H479 unto these H1400 men, H3809 that they be not H989 hindered.
  9 H4101 And that which H2818 they have need of, H1123 both young H8450 bullocks, H1798 and rams, H563 and lambs, H5928 for the burnt offerings H426 of the God H8065 of heaven, H2591 wheat, H4416 salt, H2562 wine, H4887 and oil, H3983 according to the appointment H3549 of the priests H3390 which are at Jerusalem, H1934 let it be H3052 given H3118 them day H3118 by day H3809 outside H7960 fail:
  10 H1934 That they may offer H5208 sacrifices of sweet savors H426 unto the God H8065 of heaven, H6739 and pray H2417 for the life H4430 of the king, H1123 and of his sons.
  11 H4481 Also H7761 I have made H2942 a decree, H3606 that whoever H8133 shall alter H1836 this H6600 word, H636 let timber H5256 be pulled down H4481 from H1005 his house, H2211 and being set up, H4223 let him be hanged H5922 on it; H1005 and let his house H5648 be made H5122 a dunghill H5922 for H1836 this.
  12 H426 And the God H8036 that has caused his name H7932 to live H8536 there H4049 destroy H3606 all H4430 kings H5972 and people, H7972 that shall put H3028 to their hand H8133 to alter H2255 and to destroy H1791 this H1005 house H426 of God H3390 which is at Jerusalem. H576 I H1868 Darius H7761 have made H2942 a decree; H5648 let it be done H629 with speed.
  13 H116 Then H6347 Tatnai, governor H5675 on this side H5103 the river, H8370 Shethar–boznai, H3675 and their companions, H6903 according H1868 to that which Darius H4430 the king H7972 had sent, H3660 so H5648 they did H629 speedily.
  14 H7868 And the elders H3062 of the Jews H1124 built, H6744 and they prospered H5017 through the prophesying H2292 of Haggai H5029 the prophet H2148 and Zechariah H1247 the son H5714 of Iddo. H1124 And they built, H3635 and finished H4481 it, according H2941 to the commandment H426 of the God H3479 of Israel, H2942 and according to the commandment H3567 of Cyrus, H1868 and Darius, H783 and Artaxerxes H4430 king H6540 of Persia.
  15 H1836 And this H1005 house H3319 was finished H5705 on H8532 the third H3118 day H3393 of the month H144 Adar, H1932 which was H8353 in the sixth H8140 year H4437 of the reign H1868 of Darius H4430 the king.
  16 H1123 And the sons H3479 of Israel, H3549 the priests, H3879 and the Levites, H7606 and the rest H1123 of the sons H1547 of the captivity, H5648 kept H2597 the dedication H1836 of this H1005 house H426 of God H2305 with joy,
  17 H7127 And offered H2597 at the dedication H1836 of this H1005 house H426 of God H3969 an hundred H8450 bullocks, H3969 two hundred H1798 rams, H703 four H3969 hundred H563 lambs; H2402 and for a sin offering H5922 for H3606 all H3479 Israel, H8648 twelve H6841 he H5796 goats, H4510 according to the number H7625 of the tribes H3479 of Israel.
  18 H6966 And they set H3549 the priests H6392 in their divisions, H3879 and the Levites H4255 in their courses, H5922 for H5673 the service H426 of God, H3390 which is at Jerusalem; H3792 as it is written H5609 in the book H4873 of Moses.
  19 H1121 And the sons H1473 of the captivity H6213 kept H6453 the passover H702 upon the fourteenth H7223 day of the first H2320 month.
  20 H3548 For the priests H3881 and the Levites H2891 were purified H259 together, H2889 all of them were pure, H7819 and killed H6453 the passover H1121 for all the sons H1473 of the captivity, H251 and for their brothers H3548 the priests, and for themselves.
  21 H1121 And the sons H3478 of Israel, H7725 which were come again H1473 out of captivity, H914 and all such as had separated H2932 themselves unto them from the filthiness H1471 of the heathen H776 of the land, H1875 to seek H3068 the Lord H430 God H3478 of Israel, H398 did eat,
  22 H6213 And kept H2282 the feast H4682 of unleavened bread H7651 seven H3117 days H8057 with joy: H3068 for the Lord H8055 had made them joyful, H5437 and turned H3820 the heart H4428 of the king H804 of Assyria H2388 unto them, to strengthen H3027 their hands H4399 in the work H1004 of the house H430 of God, H430 the God H3478 of Israel.
EJ2000(i) 1 ¶ Then Darius, the king, gave a commandment, and a search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon. 2 And there was found in the coffer of the palace that is in the province of the Medes, a roll, and therein was a record thus written: 3 In the first year of Cyrus, the king, the same Cyrus, the king, gave a commandment concerning the house of God at Jerusalem, that the house be built as a place for sacrifices to be offered, and let the walls thereof be covered; the height thereof sixty cubits, and the breadth thereof sixty cubits; 4 the orders, three of stones of marble and one order of new timber and let the expenses be given out of the king’s house. 5 And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which was at Jerusalem and brought unto Babylon, be restored and go again unto the temple which is at Jerusalem, to his place, and let them be placed in the house of God. 6 Now therefore, Tatnai, captain of the other side of the river, Shetharboznai, and your companions, the Apharsachites, who are on the other side of the river, remove yourselves from there. 7 Leave the work of this house of God unto the captain of the Jews and to their elders that they may build this house of God in his place. 8 And by me is given the commandment regarding what ye shall do with the elders of these Jews, to build this house of God: that of the king’s goods, of the tribute from the other side of the river, the expenses be given unto these men, that they not cease. 9 And that which they have need of, both young bullocks and rams and lambs for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day that they not cease: 10 that they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven and pray for the life of the king, and of his sons. 11 It is also given by my commandment that whoever shall alter this word, let a timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged upon it, and let his house be made a dunghill for this. 12 And the God that has caused his name to dwell there destroy all kings and people that shall put to their hand to alter or to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made the decree; let it be done with speed. 13 ¶ Then Tatnai, captain of the other side of the river, Shetharboznai, and their companions, speedily did according to that which Darius, the king, had sent. 14 And the elders of the Jews built, and they prospered according to the prophecy of Haggai, the prophet, and Zechariah, the son of Iddo. They built and finished it, according to the commandment of the God of Israel and according to the commandment of Cyrus and of Darius and of Artaxerxes, king of Persia. 15 And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius, the king. 16 And the sons of Israel, the priests and the Levites and the rest of the sons of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy, 17 and they offered at the dedication of this house of God one hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and as the sin of all Israel, twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel. 18 And they set the priests in their divisions and the Levites in their courses over the work of God, which is at Jerusalem, as it is written in the book of Moses. 19 And the sons of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month. 20 For the priests and the Levites were purified together, all of them were pure, and killed the passover for all the sons of the captivity and for their brethren, the priests, and for themselves. 21 And the sons of Israel who had returned out of captivity and all those who had separated themselves unto them from the uncleanness of the Gentiles of the land, to seek the LORD God of Israel, ate 22 and kept the feast of unleavened bread seven days with joy; for the LORD had made them joyful and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.
CAB(i) 1 Then Darius the king made a decree, and caused a search to be made in the record offices, where the treasure is stored in Babylon. 2 And there was found in the city, in the palace, a volume, and this was the record written in it: 3 In the first year of King Cyrus, Cyrus the king made a decree concerning the holy house of God that was in Jerusalem, saying, Let the house be built, and the place where they offer the sacrifices (Also he appointed its elevation, in height sixty cubits; its breadth was of sixty cubits). 4 And let there be three strong layers of stone, and one layer of timber; and the expense shall be paid out of the house of the king. 5 And the silver and the gold vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar carried off from the house that was in Jerusalem, and carried to Babylon, let them also be given, and be carried to the temple that is in Jerusalem, and put in the place where they were set in the house of God. 6 Now, you rulers beyond the river, Shethar-Boznai, and their fellow servants the Apharsachaeans, who are on the other side of the river, give these things, keeping far from that place. 7 Now let alone the work of the house of God; let the rulers of the Jews and the elders of the Jews build that house of God on its place. 8 Also a decree has been made by me, if haply you may do somewhat in concert with the elders of the Jews for the building of that house of God: to wit, out of the king's property, even the tributes beyond the river, let there be money to defray the expenses carefully granted to those men, so that they be not hindered. 9 And whatever need there may be, you shall give both the young of bulls and rams, and lambs for whole burnt offerings to the God of heaven, and wheat, salt, wine, and oil — let it be given them according to the word of the priests that are in Jerusalem, day by day whatsoever they shall ask; 10 that they may offer sacrifices of sweet aroma to the God of heaven, and that they may pray for the life of the king and his sons. 11 And a decree has been made by me, that every man who shall alter this word, timber shall be pulled down from his house, and let him be lifted up and slain upon it, and his house shall be confiscated. 12 And may the God whose name dwells there, overthrow every king and people who shall stretch out his hand to alter or destroy the house of God which is in Jerusalem. I, Darius have made a decree; let it be diligently attended to. 13 Then Tattenai the governor on this side beyond the river, Shethar-Boznai, and his fellow servants, according to that which King Darius sent, so they did diligently. 14 And the elders of the Jews and the Levites built, at the prophecy of Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo; and they built up, and finished it, by the decree of the God of Israel, and by the decree of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes, kings of the Persians. 15 And they finished this house by the third day of the month of Adar, which is the sixth year of the reign of Darius the king. 16 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity kept the dedication of the house of God with gladness. 17 And they offered for the dedication of the house of God a hundred calves, two hundred rams, four hundred lambs, twelve kids of the goats for a sin offering for all Israel, according to the number of the tribes of Israel. 18 And they set the priests in their divisions, and the Levites in their separate orders, for the services of God in Jerusalem, according to the writing of the Book of Moses 19 And the children of the captivity kept the Passover on the fourteenth day of the first month. 20 For the priests and Levites were purified, all were clean to a man, and they slaughtered the Passover lambs for all the children of the captivity, and for their brothers the priests, and for themselves. 21 And the children of Israel ate the Passover, even they that were of the captivity, and everyone who separated himself to them from the uncleanness of the nations of the land, to seek the Lord God of Israel. 22 And they kept the Feast of Unleavened Bread seven days with gladness, because the Lord made them glad, and He turned the heart of the king of Assyria to them, to strengthen their hands in the works of the house of the God of Israel.
LXX2012(i) 1 Then Darius the king made a decree, and caused a search to be made in the record-offices, where the treasure is stored in Babylon. 2 And there was found in the city, in the palace, a volume, and this was the record written in it. 3 In the first year of king Cyrus, Cyrus the king made a decree concerning the holy house of God that was in Jerusalem, [saying, ]Let the house be built, and the place where they sacrifice the sacrifices. (Also he appointed its elevation, in height sixty cubits; its breadth [was] of sixty cubits.) 4 And [let there be] three strong layers of stone, and one layer of timber; and the expense shall be paid out of the house of the king. 5 And the silver and the gold vessels of the house of God, which Nabuchodonosor carried off from the house that was in Jerusalem, and carried to Babylon, let them even be given, and be carried to the temple that is in Jerusalem, and put in the place where they were set in the house of God. 6 Now, you⌃ rulers beyond the river, Satharbuzanai, and their fellow-servants the Apharsachaeans, who [are] on the other side of the river, give [these things], keeping far from that place. 7 Now let alone the work of the house of God: let the rulers of the Jews and the elders of the Jews build that house of God on its place. 8 Also a decree has been made by me, if haply you⌃ may do somewhat in concert with the elders of the Jews for the building of that house of God: to wit, out of the king's property, [even] the tributes beyond the river, let there be money to defray the expenses carefully granted to those men, so that they be not hindered. 9 And whatever need [there may be], you⌃ shall give both the young of bulls and rams, and lambs for whole burnt offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine, oil:—let it be given them according to the word of the priests that are in Jerusalem, day by day whatever they shall ask; 10 that they may offer sweet savours to the God of heaven, and that they may pray for the life of the king and his sons. 11 And a decree has been made by me, that every man who shall alter this word, timber shall be pulled down from his house, and let him be lifted up and slain upon it, and his house shall be confiscated. 12 And may the God whose name dwells there, overthrow every king and people who shall stretch out his hand to alter or destroy the house of God which is in Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be diligently [attended to]. 13 Then Thanthanai the governor on this side beyond the river, Satharbuzanai, and his fellow-servants, according to that which king Darius sent, so they did diligently. 14 And the elders of the Jews and the Levites built, at the prophecy of Aggaeus the prophet, and Zacharias the son of Addo: and they built up, and finished [it], by the decree of the God of Israel, and by the decree of Cyrus, and Darius, and Arthasastha, kings of the Persians. 15 And they finished this house by the third day of the month Adar, which is the sixth year of the reign of Darius the king. 16 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of the house of God with gladness. 17 And they offered for the dedication of the house of God a hundred calves, two hundred rams, four hundred lambs, twelve kids of the goats for a sin-offering for all Israel, according to the number of the tribes of Israel. 18 And they set the priests in their divisions, and the Levites in their separate orders, for the services of God in Jerusalem, according to the writing of the book of Moses. 19 And the children of the captivity kept the passover on the fourteenth day of the first month. 20 For the priests and Levites were purified, all were clean to a man, and they killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves. 21 And the children of Israel ate the passover, [even] they that were of the captivity, and every one who separated himself to them from the uncleanness of the nations of the land, to seek the Lord God of Israel. 22 and they kept the feast of unleavened bread seven days with gladness, because the Lord made them glad, and he turned the heart of the king of Assyria to them, to strengthen their hands in the works of the house of the God of Israel.
NSB(i) 1 Then Darius the king gave an order and a search was made in the house of the records. This is where the things of value were stored in Babylon. 2 In the great house of the king in the land of Media, at Achmetha they came across a roll. This statement was put on record: 3 »In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king made an order: In connection with the house of God at Jerusalem, let the house be constructed as the place where they make offerings. Let them brake ground for the foundation. Let it be 90 feet high and 90 feet wide, 4 »with three lines of large stones and one line of new wood supports. Let the necessary money be given out of the king's storehouse. 5 »And let the gold and silver vessels from the house of God, which Nebuchadnezzar took from the Temple at Jerusalem to Babylon, be given back and taken again to the Temple at Jerusalem, every one in its place, and put them in the house of God. 6 »Tattenai, ruler of the land across the river, and Shethar-bozenai and your people the Apharsachites across the river, keep far from that place: 7 »Let the work of this house of God continue. Let the ruler of the Jews and their responsible men construct this house of God in its place. 8 »Further, I give orders as to what you are to do for the responsible men of the Jews in connection with the building of this house of God: That from the king's wealth, that is, from the taxes got together in the land over the river, the money needed is to be given to these men readily, so that their work may not be stopped. 9 »When they need young bulls and sheep and lambs, for burned offerings to the God of heaven and grain, salt, wine, and oil, whatever the priests in Jerusalem say is necessary, is to be given to them day by day regularly: 10 »That they may make offerings of a sweet smell to the God of heaven, with prayers for the life of the king and of his sons. 11 »I further give orders that if anyone makes any change in this word; one of the supports is to be pulled out of his house. He is to be lifted up and fixed to it and his house is to be destroyed. 12 »May the God who has made it a resting-place for his name send destruction on all kings and peoples whose hands are outstretched to make any change in this or to do damage to this house of God at Jerusalem. I, Darius, have given this order. Let it be done with all care.« 13 Then Tattenai, the ruler across the river, and Shethar-bozenai and their people, because of the order given by King Darius, did as he said with all care. 14 The responsible men of the Jews went on with their building and progressed rapidly. The teaching of Haggai the prophet and Zechariah, the son of Iddo, helped them. They went on building till it was complete. They kept the word of the God of Israel, and the orders of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes, king of Persia. 15 The construction of this house was complete on the third day of the month Adar, in the sixth year of the rule of Darius the king. 16 The children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of those who had come back, kept the feast of the opening of this house of God with joy. 17 They gave a hundred oxen, two hundred sheep and four hundred lambs as offerings at the opening of this house of God. They gave twelve he goats as a sin offering for all of Israel. Twelve is the number of the tribes of Israel. 18 They put the priests in their divisions and the Levites in their order, for the worship of God at Jerusalem. This is recorded in the book of Moses. 19 And the children of Israel who came back kept the Passover on the fourteenth day of the first month. 20 the priests and the Levites made themselves clean together. They were all clean when they put the Passover lamb to death for all those who had come back, and for their brothers the priests and for themselves. 21 The children of Israel, who had come back, and all those who were joined to them, after separating themselves from the evil ways of the people of the land to become the servants of Jehovah, the God of Israel, ate together. 22 They joyfully kept the feast of unleavened bread for seven days. Jehovah filled them with joy by turning the heart of the king of Assyria to them to give them help in the work of the house of God, the God of Israel.
ISV(i) 1 King Darius Verifies the DecreeThen King Darius issued an order to search the Hall of Records where the Babylonian archives were stored. 2 The following was found written on a scroll in Ecbatana at the summer palace of the province of Media: 3 DATE: First year of Cyrus the King FROM: King Cyrus SUBJECT: The Temple of God in Jerusalem Let the Temple be rebuilt where they offered sacrifices. Let the foundations thereof be laid with a height of 60 cubits and a width of 60 cubits, 4 constructed with three layers of foundation stone interlaced with a row of new timber, the expenses for which are to be paid from the king’s treasury. 5 Furthermore, let the gold and silver utensils from the Temple of God (that Nebuchadnezzar took from the Temple in Jerusalem and carried off to Babylon) be brought back to the Temple at Jerusalem and restored to their respective places in the Temple of God.
6 King Darius Confirms the DecreeTo: Tattenai, Trans-Euphrates Governor, Shethar-bozenai, and your colleagues living beyond the Euphrates River. Stay away from there! 7 Leave the work on this Temple of God alone! Let the Jewish governor and the Jewish leaders build this Temple of God on its site. 8 Furthermore, I hereby decree what you are to do for the Jewish leaders who are building this Temple of God: you are to pay the expenses of these men out of the king’s assets from taxes collected beyond the River so that they are not hindered. 9 And be sure that you don’t fail to provide their daily needs—including young bulls, rams, and lambs for the burnt offerings of the God of Heaven, along with wheat, salt, wine, and oil, as the priests in Jerusalem tell you— 10 so they may approach the God of Heaven with fragrant sacrifices and pray for the life of this king and his sons. 11 I hereby also decree that whoever shall alter the wording of this edict, let his residence be torn down for timber to build a gallows, hang him on it, and turn his home into an outhouse. 12 And may the God who causes his Name to rest there destroy any king or people who might attempt to destroy this Temple of God in Jerusalem. I, Darius, have issued this decree. Let it be carried out quickly.
13 Because of what King Darius had mandated, Tattenai, the Trans-Euphrates Governor, Shethar-bozenai, and their colleagues carried out his orders quickly.
14 Progress and CompletionAnd so the Jewish leaders continued their building, and prospered because of the prophecies of Haggai the prophet and Iddo’s son Zechariah. They completed the rebuilding in accordance with the commandment from the God of Israel and the edicts of Cyrus, Darius, and Artaxerxes, king of Persia. 15 The Temple was completed on the third day of the month Adar during the sixth year of the reign of King Darius.
16 The Israelis—the priests, the descendants of Levi, and the other related descendants who had returned from captivity—celebrated with joy at the dedication of the Temple of God. 17 At the dedication offering of the Temple of God, they presented 100 bulls, 200 rams, and 400 lambs, along with a sin offering of twelve male goats for the entire nation of Israel according to the number of the tribes of Israel.
18 Furthermore, they established the priests in their divisions and the descendants of Levi in their positions for the service of God conducted at Jerusalem, as is proscribed in the Book of Moses.
19 The First Post-Captivity Passover
The former exiles observed the Passover on the fourteenth day of the first month 20 because the priests and descendants of Levi had purified themselves together—all of them were pure—and they killed the Passover lamb for every former exile, for their relatives the priests, and for themselves.
21 So the Israelis who had returned from captivity ate the Passover with all who had consecrated themselves from the uncleanness of the nations of the land in order to seek the LORD God of Israel. 22 Then they observed the Festival of Unleavened Bread for seven days with joy, because the LORD had made them glad, turning the heart of the king of Assyria toward them and strengthening them for their work on the Temple of God, the God of Israel.
LEB(i) 1 Then King Darius issued forth a decree, and they searched the house of the treasury of scrolls being stored in Babylonia. 2 But it was in Ecbatana in the province of Media, in the citadel, that a certain scroll had written on it, "A record. 3 In the first year of King Cyrus, he issued forth a decree concerning the house of God in Jerusalem. Let the house be built, the place where sacrifices are offered and let its foundations be raised. Its height shall be sixty cubits and its width sixty cubits, 4 with three layers of great stones and a layer of timber. Let the new expenses be paid from the house of the king. 5 Also, let the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and brought to Babylonia, be returned and brought to the temple in Jerusalem to its place. Put them in the house of God." 6 "Now then, Tattenai governor of the province Beyond the River, Shethar-bozenai, and your associates, the envoys who are in the province Beyond the River—keep far away from there. 7 Leave this work of the house of God alone. Let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God on its site. 8 And I issue forth a decree for what you should do for these elders of the Jews to build this house of God. The full expense will be paid to these men from the riches of the king from the taxes of the province Beyond the River, without delay. 9 Whatever may be needed—young bulls,* young rams, sheep for burnt offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil for the priests in Jerusalem—let it be given to them day by day with no negligence, 10 that they may offer incense offerings to the God of heaven, and pray for the life of the king and his children. 11 Furthermore, I issue forth a decree that if any person violates this decree, let a beam be pulled out from his house and let him be impaled on it. And let his house be made a pile of rubble on account of this. 12 May the God who has set his name there overthrow any king or people who sets his hand to alter or to destroy this house of God in Jerusalem. I, Darius, issue forth a decree. Let it be done with diligence." 13 Then Tattenai the governor of the province Beyond the River, Shethar-bozenai, and their associates consequently did with diligence what Darius the king ordered. 14 So the elders of the Jews were building and prospering, through the prophecy of Haggai the prophet and Zechariah son of Iddo. They finished building by the command of the God of Israel and by the decree of Cyrus, Darius, and King Artaxerxes of Persia. 15 This house was completed on the third day of the month of Adar, which was in the sixth year of the reign of King Darius. 16 And the Israelites,* the priests, the Levites, and the rest of the returned exiles* celebrated the dedication of this house of God with joy. 17 And they offered during the dedication of this house of God one hundred young bulls, two hundred young rams, four hundred lambs, and twelve male goats as a sin offering for Israel according to the number of the tribes of Israel. 18 Then they set the priests in their divisions and the Levites in their sections for the work of God in Jerusalem, as it is written in the book of Moses. 19 On the fourteenth day of the first month the returned exiles observed the Passover feast. 20 For the priests and Levites together had consecrated themselves; all of them were clean. And they slaughtered the Passover sacrifice for all of the returned exiles, for their brothers the priests, and for themselves. 21 The Israelites* who returned from the exile and all those who separated themselves from the uncleanness of the nations of the earth to seek Yahweh the God of Israel, ate. 22 With joy they celebrated the festival of unleavened bread for seven days, because Yahweh had made them joyful and had turned the heart of the king of Assyria toward them in order to help them with the work of their hands on the house of the God of Israel.
BSB(i) 1 Thus King Darius ordered a search of the archives stored in the treasury of Babylon. 2 And a scroll was found in the fortress of Ecbatana, in the province of Media, with the following written on it: Memorandum: 3 In the first year of King Cyrus, he issued a decree concerning the house of God in Jerusalem: Let the house be rebuilt as a place for offering sacrifices, and let its foundations be firmly laid. It is to be sixty cubits high and sixty cubits wide, 4 with three layers of cut stones and one of timbers. The costs are to be paid from the royal treasury. 5 Furthermore, the gold and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and carried to Babylon, must also be returned to the temple in Jerusalem and deposited in the house of God. 6 Therefore Darius decreed: To Tattenai governor of the region west of the Euphrates, Shethar-bozenai, and your associates and officials in the region: You must stay away from that place! 7 Leave this work on the house of God alone. Let the governor and elders of the Jews rebuild this house of God on its original site. 8 I hereby decree what you must do for these elders of the Jews who are rebuilding this house of God: The cost is to be paid in full to these men from the royal treasury out of the taxes of the provinces west of the Euphrates, so that the work will not be hindered. 9 Whatever is needed—young bulls, rams, and lambs for burnt offerings to the God of heaven, as well as wheat, salt, wine, and oil, as requested by the priests in Jerusalem—must be given to them daily without fail. 10 Then they will be able to offer sacrifices of a sweet aroma to the God of heaven and to pray for the lives of the king and his sons. 11 I also decree that if any man interferes with this directive, a beam is to be torn from his house and raised up, and he is to be impaled on it. And his own house shall be made a pile of rubble for this offense. 12 May God, who has caused His Name to dwell there, overthrow any king or people who lifts a hand to alter this decree or to destroy this house of God in Jerusalem. I, Darius, have issued the decree. Let it be carried out with diligence. 13 In response, Tattenai the governor of the region west of the Euphrates, Shethar-bozenai, and their associates diligently carried out what King Darius had decreed. 14 So the Jewish elders built and prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah son of Iddo. They finished building according to the command of the God of Israel and the decrees of Cyrus, Darius, and Artaxerxes, kings of Persia. 15 And this temple was completed on the third day of the month of Adar, in the sixth year of the reign of King Darius. 16 Then the people of Israel—the priests, the Levites, and the rest of the exiles—celebrated the dedication of the house of God with joy. 17 For the dedication of the house of God they offered a hundred bulls, two hundred rams, four hundred lambs, and a sin offering for all Israel of twelve male goats, one for each tribe of Israel. 18 They also appointed the priests by their divisions and the Levites by their groups to the service of God in Jerusalem, according to what is written in the Book of Moses. 19 On the fourteenth day of the first month, the exiles kept the Passover. 20 All the priests and Levites had purified themselves and were ceremonially clean. And the Levites slaughtered the Passover lamb for all the exiles, for their priestly brothers, and for themselves. 21 The Israelites who had returned from exile ate it, together with all who had separated themselves from the uncleanness of the peoples of the land to seek the LORD, the God of Israel. 22 For seven days they kept the Feast of Unleavened Bread with joy, because the LORD had made them joyful and turned the heart of the king of Assyria toward them to strengthen their hands in the work on the house of the God of Israel.
MSB(i) 1 Thus King Darius ordered a search of the archives stored in the treasury of Babylon. 2 And a scroll was found in the fortress of Ecbatana, in the province of Media, with the following written on it: Memorandum: 3 In the first year of King Cyrus, he issued a decree concerning the house of God in Jerusalem: Let the house be rebuilt as a place for offering sacrifices, and let its foundations be firmly laid. It is to be sixty cubits high and sixty cubits wide, 4 with three layers of cut stones and one of timbers. The costs are to be paid from the royal treasury. 5 Furthermore, the gold and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and carried to Babylon, must also be returned to the temple in Jerusalem and deposited in the house of God. 6 Therefore Darius decreed: To Tattenai governor of the region west of the Euphrates, Shethar-bozenai, and your associates and officials in the region: You must stay away from that place! 7 Leave this work on the house of God alone. Let the governor and elders of the Jews rebuild this house of God on its original site. 8 I hereby decree what you must do for these elders of the Jews who are rebuilding this house of God: The cost is to be paid in full to these men from the royal treasury out of the taxes of the provinces west of the Euphrates, so that the work will not be hindered. 9 Whatever is needed—young bulls, rams, and lambs for burnt offerings to the God of heaven, as well as wheat, salt, wine, and oil, as requested by the priests in Jerusalem—must be given to them daily without fail. 10 Then they will be able to offer sacrifices of a sweet aroma to the God of heaven and to pray for the lives of the king and his sons. 11 I also decree that if any man interferes with this directive, a beam is to be torn from his house and raised up, and he is to be impaled on it. And his own house shall be made a pile of rubble for this offense. 12 May God, who has caused His Name to dwell there, overthrow any king or people who lifts a hand to alter this decree or to destroy this house of God in Jerusalem. I, Darius, have issued the decree. Let it be carried out with diligence. 13 In response, Tattenai the governor of the region west of the Euphrates, Shethar-bozenai, and their associates diligently carried out what King Darius had decreed. 14 So the Jewish elders built and prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah son of Iddo. They finished building according to the command of the God of Israel and the decrees of Cyrus, Darius, and Artaxerxes, kings of Persia. 15 And this temple was completed on the third day of the month of Adar, in the sixth year of the reign of King Darius. 16 Then the people of Israel—the priests, the Levites, and the rest of the exiles—celebrated the dedication of the house of God with joy. 17 For the dedication of the house of God they offered a hundred bulls, two hundred rams, four hundred lambs, and a sin offering for all Israel of twelve male goats, one for each tribe of Israel. 18 They also appointed the priests by their divisions and the Levites by their groups to the service of God in Jerusalem, according to what is written in the Book of Moses. 19 On the fourteenth day of the first month, the exiles kept the Passover. 20 All the priests and Levites had purified themselves and were ceremonially clean. And the Levites slaughtered the Passover lamb for all the exiles, for their priestly brothers, and for themselves. 21 The Israelites who had returned from exile ate it, together with all who had separated themselves from the uncleanness of the peoples of the land to seek the LORD, the God of Israel. 22 For seven days they kept the Feast of Unleavened Bread with joy, because the LORD had made them joyful and turned the heart of the king of Assyria toward them to strengthen their hands in the work on the house of the God of Israel.
MLV(i) 1 Then Darius the king made a decree and search was made in the house of the archives where the treasures were laid up in Babylon. 2 And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of Media, a roll and in it was thus written for a record:
3 In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king made a decree: Concerning the house of God at Jerusalem, let the house be built–the place where they offer sacrifices–and let the foundations of it is strongly laid, the height of it sixty cubits and the breadth of it sixty cubits, 4 with three courses of great stones and a course of new timber. And let the expenses be given out of the king's house.
5 And also let the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem and brought to Babylon, be restored and brought again to the temple which is at Jerusalem, every one to its place. And you will put them in the house of God.
6 Now therefore, Tattenai, governor beyond the River, Shethar-bozenai and your* companions the Apharsathchites, who are beyond the River, be far from there:
7 Let the work of this house of God alone. Let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place. 8 Moreover I make a decree what you* will do to these elders of the Jews for the building of this house of God: That of the king's goods, even of the tribute beyond the River, expenses be given with all diligence to these men, that they not be hindered. 9 And what they have need of, both young bullocks and rams and lambs, for burnt offerings to the God of heaven, also wheat, salt, wine and oil, according to the word of the priests who are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail 10 that they may offer sacrifices of sweet aroma to the God of heaven and pray for the life of the king and of his sons.
11 Also I have made a decree, that whoever will alter this word, let a beam be pulled out from his house and let him be lifted up and fastened on it and let his house be made a dunghill for this.
12 And the God who has caused his name to dwell there overthrow all kings and peoples who will put forth their hand to alter the same, to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree, let it be done with all diligence.
13 Then Tattenai, the governor beyond the River, Shethar-bozenai and their companions, because of what Darius the king had sent, did accordingly with all diligence. 14 And the elders of the Jews built and prospered, through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they built and finished it according to the commandment of the God of Israel and according to the decree of Cyrus and Darius and Artaxerxes king of Persia.
15 And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king.
16 And the sons of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the sons of the captivity,
kept the dedication of this house of God with joy.
17 And they offered at the dedication of this house of God a hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs. And for a sin offering for all Israel, twelve male-goats, according to the number of the tribes of Israel. 18 And they set the priests in their divisions and the Levites in their divisions, for the service of God, which is at Jerusalem, as it is written in the book of Moses.
19 And the sons of the captivity kept the Passover upon the fourteenth day of the first month. 20 For the priests and the Levites had purified themselves together, all of them were pure. And they killed the Passover for all the sons of the captivity and for their brothers the priests and for themselves. 21 And the sons of Israel who came again out of the captivity and all such as had separated themselves to them from the filthiness of the nations of the land, to seek Jehovah, the God of Israel, ate, 22 and kept the feast of unleavened bread seven days with joy. For Jehovah had made them joyful and had turned the heart of the king of Assyria to them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.
VIN(i) 1 Then king Darius gave orders, and they searched in the library of the books that were laid up in Babylon, 2 A scroll was found at Achmetha, in the palace that is in the province of Media, and in it this was written for a record: 3 In the first year of king Cyrus, king Cyrus made a decree [concerning] the house of God at Jerusalem: Let the house be built for a place where they offer sacrifices, and let its foundations be solidly laid; its height sixty cubits, its breadth sixty cubits, 4 with three layers of great stones and a layer of timber. Let the new expenses be paid from the house of the king. 5 Also, let the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and brought to Babylonia, be returned and brought to the temple in Jerusalem to its place. Put them in the house of God." 6 Now you, Tattenai viceroy Beyond-the Stream, Shethar-Bozenai, and you, their colleagues, the officials of Beyond-the-Stream, stay away from there. 7 let alone the work of this house of God, let the governor of the Jews, and the elders of the Jews, build this house of God on its place. 8 Moreover I make a decree what you shall do for these elders of the Jews for the building of this house of God: that of the king’s goods, even of the tribute beyond the River, expenses must be given with all diligence to these men, that they not be hindered. 9 And that which they need, both young bulls and rams and lambs, for the burnt offerings of the God of Heaven; wheat, salt, wine, and oil, as say the priests in Jerusalem, let it be given them day by day without fail, 10 so that they may offer sacrifices of sweet odor to the God of Heaven, and pray for the life of the king and of his sons. 11 And I have given orders that if anyone makes any change in this word, one of the supports is to be pulled out of his house, and he is to be lifted up and fixed to it; and his house is to be made waste for this; 12 May the God who has set his name there overthrow any king or people who sets his hand to alter or to destroy this house of God in Jerusalem. I, Darius, issue forth a decree. Let it be done with diligence." 13 Because of what King Darius had mandated, Tattenai, the Trans-Euphrates Governor, Shethar-boznai, and their colleagues carried out his orders quickly. 14 So the elders of the Jews were building and prospering, through the prophecy of Haggai the prophet and Zechariah son of Iddo. They finished building by the command of the God of Israel and by the decree of Cyrus, Darius, and King Artaxerxes of Persia. 15 The temple was completed on the third day of the month Adar during the sixth year of the reign of King Darius. 16 And the Israelites, the priests, the Levites, and the rest of the returned exiles celebrated the dedication of this house of God with joy. 17 They offered at the dedication of this house of God one hundred bulls, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve male goats, according to the number of the tribes of Israel. 18 And they set the priests in their divisions, and the Levites in their separate orders, for the services of God in Jerusalem, according to the writing of the Book of Moses 19 On the fourteenth day of the first month the returned exiles observed the Passover feast. 20 for the priests and the Levites, had purified themselves, as one man, all of them, were pure,—so they slaughtered the passover for all the Sons of the Exile, and for their brethren the priests, and for themselves. 21 So the Israelites who had returned from captivity ate the Passover with all who had consecrated themselves from the uncleanness of the nations of the land in order to seek the LORD God of Israel. 22 They joyfully kept the feast of unleavened bread for seven days. the LORD filled them with joy by turning the heart of the king of Assyria to them to give them help in the work of the house of God, the God of Israel.
Luther1545(i) 1 Da befahl der König Darius, daß man suchen sollte in der Kanzlei, im Schatzhause des Königs, die zu Babel lag. 2 Da fand man zu Ahmetha im Schloß, das in Medien liegt, ein Buch, und stund also drinnen eine Geschichte geschrieben: 3 Im ersten Jahr des Königs Kores befahl der König Kores, das Haus Gottes zu Jerusalem zu bauen an der Stätte, da man opfert, und den Grund zu legen, zur Höhe sechzig Ellen und zur Weite auch sechzig Ellen, 4 und drei Wände von allerlei Steinen und eine Wand von Holz; und die Kost soll vom Hause des Königs gegeben werden. 5 Dazu die güldenen und silbernen Gefäße des Hauses Gottes, die Nebukadnezar aus dem Tempel zu Jerusalem genommen und gen Babel gebracht hat, soll man wiedergeben, daß sie wiedergebracht werden in den Tempel zu Jerusalem an ihre Statt im Hause Gottes. 6 So machet euch nun ferne von ihnen, du, Thathnai, Landpfleger jenseit des Wassers und Sthar-Bosnai, und, ihr Rat von Apharsach, die ihr jenseit des Wassers seid. 7 Lasset sie arbeiten am Hause Gottes, daß der Juden Landpfleger und ihre Ältesten das Haus Gottes bauen an seiner Stätte. 8 Auch ist von mir befohlen, was man den Ältesten Judas tun soll, zu bauen das Haus Gottes, nämlich, daß man aus des Königs Gütern von den Renten jenseit des Wassers mit Fleiß nehme und gebe es den Leuten, und daß man ihnen nicht wehre. 9 Und ob sie bedürften Kälber, Lämmer oder Böcke zum Brandopfer dem Gott vom Himmel, Weizen, Salz, Wein und Öl nach der Weise der Priester zu Jerusalem, soll man ihnen geben täglich ihre Gebühr (und daß solches nicht hinlässig geschehe!), 10 daß sie opfern, zum süßen Geruch dem Gott vom Himmel und bitten für des Königs Leben und seiner Kinder. 11 Von mir ist solcher Befehl geschehen. Und welcher Mensch diese Worte verändert, von des Hause soll man einen Balken nehmen und aufrichten und ihn dran hängen, und sein Haus soll dem Gericht verfallen sein um der Tat willen. 12 Der Gott aber, der im Himmel wohnet, bringe um alle Könige und Volk, das seine Hand ausrecket, zu ändern und zu brechen das Haus Gottes zu Jerusalem! Ich, Darius, habe dies befohlen, daß es mit Fleiß getan werde. 13 Das taten mit Fleiß Thathnai, der Landpfleger jenseit des Wassers, und Sthar-Bosnai mit ihrem Rat, zu welchen der König Darius gesandt hatte. 14 Und die Ältesten der Juden baueten; und es ging vonstatten durch die Weissagung der Propheten Haggai und Sacharja, des Sohns Iddos; und baueten und richteten auf nach dem Befehl des Gottes Israels und nach dem Befehl Kores, Darii und Arthahsasthas, der Könige in Persien; 15 und vollbrachten das Haus bis an den dritten Tag des Monden Adar, das war das sechste Jahr des Königreichs des Königs Darii. 16 Und die Kinder Israel, die Priester, die Leviten und die andern Kinder des Gefängnisses hielten Einweihung des Hauses Gottes mit Freuden. 17 Und opferten auf die Einweihung des Hauses Gottes hundert Kälber, zweihundert Lämmer, vierhundert Böcke und zum Sündopfer für das ganze Israel zwölf Ziegenböcke, nach der Zahl der Stämme Israels. 18 Und stelleten die Priester in ihre Ordnung und die Leviten in ihre Hut, zu dienen Gott, der in Israel ist, wie es geschrieben stehet im Buch Mose. 19 Und die Kinder des Gefängnisses hielten Passah am vierzehnten Tage des ersten Monden. 20 Denn die Priester und Leviten hatten sich gereiniget, daß sie alle rein waren wie ein Mann; und schlachteten das Passah für alle Kinder des Gefängnisses und für ihre Brüder, die Priester, und für sich. 21 Und die Kinder Israel, die aus dem Gefängnis waren wiederkommen, und alle, die sich zu ihnen abgesondert hatten von der Unreinigkeit der Heiden im Lande, zu suchen den HERRN, den Gott Israels, aßen 22 und hielten das Fest der ungesäuerten Brote sieben Tage mit Freuden; denn der HERR hatte sie fröhlich gemacht und das Herz des Königs zu Assur zu ihnen gewandt, daß sie gestärkt würden im Werk am Hause Gottes, der Gott Israels ist.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H116 Da H7761 befahl H4430 der König H1868 Darius H1240 , daß man suchen sollte H5609 in H1005 der Kanzlei H1596 , im Schatzhause des Königs H8536 , die H895 zu Babel H5182 lag .
  2 H307 Da H7912 fand man H1459 zu Ahmetha im H1001 Schloß H4083 , das in H4076 Medien H2298 liegt, ein H4040 Buch H3652 , und stund also H1799 drinnen eine Geschichte H3790 geschrieben :
  3 H2298 Im ersten H8140 Jahr H4430 des Königs H3567 Kores H7761 befahl H4430 der König H3567 Kores H1005 , das Haus H426 Gottes H3390 zu Jerusalem H1124 zu bauen H870 an der Stätte H1685 , da man H1684 opfert H787 , und den Grund H5446 zu legen H7314 , zur Höhe H8361 sechzig H521 Ellen H6613 und zur Weite H8361 auch sechzig H521 Ellen,
  4 H8532 und drei H2323 Wände von H69 allerlei Steinen H4481 und eine Wand von H636 Holz H1005 ; und die Kost soll vom Hause H4430 des Königs H3052 gegeben werden .
  5 H638 Dazu H3702 die güldenen und silbernen H3984 Gefäße H1005 des Hauses H426 Gottes H5020 , die Nebukadnezar H4481 aus H1965 dem Tempel H3390 zu Jerusalem H5312 genommen H895 und gen Babel H2987 gebracht hat H8421 , soll man wiedergeben H1946 , daß sie wiedergebracht werden H1965 in den Tempel H3390 zu Jerusalem H870 an ihre Statt H1005 im Hause H426 Gottes .
  6 H1934 So machet euch H3705 nun H4481 ferne von H8536 ihnen H6347 , du, Thathnai, Landpfleger H5675 jenseit H5103 des Wassers H8370 und Sthar-Bosnai H3675 , und, ihr Rat H671 von Apharsach H5675 , die ihr jenseit H5103 des Wassers seid.
  7 H7662 Lasset sie H5673 arbeiten H1791 am H1005 Hause H426 Gottes H6347 , daß H3062 der Juden H5922 Landpfleger und H7868 ihre Ältesten H1791 das H1005 Haus H426 Gottes H1124 bauen H870 an seiner Stätte .
  8 H7761 Auch ist H4481 von H2942 mir befohlen H3964 , was H1934 man H7868 den Ältesten H5648 Judas tun H1124 soll, zu bauen H1791 das H1005 Haus H426 Gottes H1768 , nämlich, daß H4430 man aus des Königs H5232 Gütern H4061 von den Renten H5675 jenseit H5103 des Wassers H629 mit Fleiß H1400 nehme und gebe es den Leuten H5974 , und daß man ihnen H3809 nicht H989 wehre .
  9 H563 Und ob sie bedürften Kälber, Lämmer H5928 oder Böcke zum Brandopfer H426 dem GOtt H8065 vom Himmel H2591 , Weizen H4416 , Salz H2562 , Wein H4887 und Öl H3549 nach der Weise der Priester H3390 zu Jerusalem H1934 , soll man H3118 ihnen H3052 geben H4101 täglich ihre Gebühr [und daß H3809 solches nicht hinlässig geschehe!],
  10 H5208 daß sie H1934 opfern H426 , zum süßen Geruch dem GOtt H8065 vom Himmel H6739 und bitten H4430 für des Königs H2417 Leben H1123 und seiner Kinder .
  11 H4481 Von H7761 mir ist H2942 solcher Befehl H5922 geschehen. Und H1836 welcher Mensch diese H6600 Worte H8133 verändert H4481 , von H1005 des Hause H5256 soll man H636 einen Balken H5922 nehmen und H2211 aufrichten H1836 und H4223 ihn dran hängen H1005 , und sein Haus H5122 soll dem Gericht H5648 verfallen sein um der Tat willen.
  12 H426 Der GOtt H4049 aber, der im Himmel wohnet, bringe um H3606 alle H4430 Könige H5972 und Volk H1791 , das H3028 seine Hand H8133 ausrecket, zu ändern H2255 und zu brechen H1005 das Haus H426 Gottes H3390 zu Jerusalem H576 ! Ich H1868 , Darius H2942 , habe dies H7761 befohlen H629 , daß es mit Fleiß H5648 getan werde .
  13 H5648 Das taten H629 mit Fleiß H6347 Thathnai, der Landpfleger H5675 jenseit H5103 des Wassers H116 , und H8370 Sthar-Bosnai H3675 mit ihrem Rat H6903 , zu H4430 welchen der König H1868 Darius H7972 gesandt hatte .
  14 H7868 Und die Ältesten H3062 der Juden H6744 baueten; und es ging vonstatten H5017 durch die Weissagung H5029 der Propheten H2292 Haggai H2148 und Sacharja H5714 , des Sohns Iddos H3635 ; und baueten und richteten auf H4481 nach H2941 dem Befehl H426 des Gottes H3479 Israels H2942 und nach dem Befehl H3567 Kores H783 , Darii und Arthahsasthas H4430 , der Könige H6540 in Persien;
  15 H1836 und H1932 vollbrachten das H1005 Haus H5705 bis an H8532 den dritten H3118 Tag H144 des Monden Adar H8353 , das war das sechste H8140 Jahr H4437 des Königreichs H4430 des Königs Darii.
  16 H1836 Und H1123 die Kinder H3479 Israel H3549 , die Priester H3879 , die Leviten H7606 und die andern H1123 Kinder H5648 des Gefängnisses hielten H2597 Einweihung H1005 des Hauses H426 Gottes H2305 mit Freuden .
  17 H1836 Und H7127 opferten H2597 auf die Einweihung H1005 des Hauses H426 Gottes H3969 hundert H563 Kälber, zweihundert Lämmer H703 , vierhundert H2402 Böcke und zum Sündopfer H3606 für das ganze H3479 Israel H6841 zwölf Ziegenböcke H4510 , nach der Zahl H7625 der Stämme H3479 Israels .
  18 H5922 Und H3549 stelleten die Priester H3879 in ihre Ordnung und die Leviten H5673 in ihre Hut, zu dienen H426 GOtt H5609 , der in Israel ist, wie es geschrieben stehet im Buch Mose.
  19 H6213 Und H1121 die Kinder H6453 des Gefängnisses hielten Passah H6240 am vierzehnten H7223 Tage des ersten H2320 Monden .
  20 H3548 Denn die Priester und H3881 Leviten H2891 hatten sich gereiniget, daß sie alle rein H2889 waren H259 wie ein H3548 Mann; und H7819 schlachteten H6453 das Passah H1121 für alle Kinder H251 des Gefängnisses und für ihre Brüder, die Priester, und für sich.
  21 H1121 Und die Kinder H3478 Israel H1473 , die aus dem Gefängnis waren H7725 wiederkommen, und alle, die sich H914 zu ihnen abgesondert H2932 hatten von der Unreinigkeit H1471 der Heiden H776 im Lande H1875 , zu suchen H3068 den HErrn H430 , den GOtt H3478 Israels H398 , aßen
  22 H2282 und hielten das Fest H4682 der ungesäuerten H7651 Brote sieben H3117 Tage H8057 mit Freuden H3068 ; denn der HErr H6213 hatte H2388 sie H8055 fröhlich H3820 gemacht und das Herz H4428 des Königs H804 zu Assur H5437 zu ihnen gewandt H3027 , daß sie H4399 gestärkt würden im Werk H1004 am Hause H430 Gottes H430 , der GOtt H3478 Israels ist.
Luther1912(i) 1 Da befahl der König Darius, daß man suchen sollte in der Kanzlei im Schatzhause des Königs, die zu Babel lag. 2 da fand man zu Ahmetha im Schloß das in Medien Liegt, ein Buch und stand also darin eine Geschichte geschrieben: 3 Im ersten Jahr des Königs Kores befahl der König Kores, das Haus Gottes zu Jerusalem zu bauen als eine Stätte, da man opfert und den Grund zu legen; zur Höhe sechzig Ellen und zur Weite auch sechzig Ellen; 4 und drei Reihen von behauenen Steinen und eine Reihe von Holz; und die Kosten sollen vom Hause des Königs gegeben werden; 5 dazu die goldenen und silbernen Gefäße des Hauses Gottes, die Nebukadnezar aus dem Tempel zu Jerusalem genommen und gen Babel gebracht hat, soll man wiedergeben, daß sie wiedergebracht werden in den Tempel zu Jerusalem an ihre Statt im Hause Gottes. 6 So haltet euch nun fern von ihnen, du, Thathnai, Landpfleger jenseits des Wassers, und Sethar-Bosnai und ihr andern des Rats, ihr von Apharsach, die ihr jenseits des Wassers seid. 7 Laßt sie arbeiten am Hause Gottes, daß der Juden Landpfleger und ihre Ältesten das Haus Gottes bauen an seine Stätte. 8 Auch ist von mir befohlen, was man den Ältesten der Juden tun soll, zu bauen das Haus Gottes; nämlich, daß man aus des Königs Gütern von den Renten jenseits des Wassers mit Fleiß nehme und gebe es den Leuten und daß man ihnen nicht wehre; 9 und wenn sie bedürfen junge Farren, Widder oder Lämmer zum Brandopfer dem Gott des Himmels, Weizen, Salz, Wein und Öl, nach dem Wort der Priester zu Jerusalem soll man ihnen geben jeglichen Tag seine Gebühr, und daß solches nicht lässig geschehe! -, 10 daß sie opfern zum süßen Geruch dem Gott des Himmels und bitten für das Leben des Königs und seiner Kinder. 11 Von mir ist solcher Befehl geschehen. Und welcher Mensch diese Worte verändert, von des Hause soll man einen Balken nehmen und aufrichten und ihn daran hängen, und sein Haus soll dem Gericht verfallen sein um der Tat willen. 12 Der Gott aber, der seinen Namen daselbst wohnen läßt, bringe um alle Könige und jegliches Volk, das seine Hand ausreckt, daran zu ändern und zu brechen das Haus Gottes in Jerusalem. Ich, Darius, habe dies befohlen, daß es mit Fleiß getan werde. 13 Das taten mit Fleiß Thathnai, der Landpfleger jenseits des Wassers, und Sethar-Bosnai mit ihrem Rat, zu welchem der König Darius gesandt hatte. 14 Und die Ältesten der Juden bauten; und es ging vonstatten durch die Weissagung der Propheten Haggai und Sacharja, des Sohnes Iddos, und sie bauten und richteten auf nach dem Befehl des Gottes Israels und nach dem Befehl des Kores, Darius und Arthahsastha, der Könige in Persien, 15 und vollendeten das Haus bis an den dritten Tag des Monats Adar, das war das sechste Jahr des Königreichs des Königs Darius. 16 Und die Kinder Israel, die Priester, die Leviten und die andern Kinder der Gefangenschaft hielten Einweihung des Hauses Gotte mit Freuden 17 und opferten auf die Einweihung des Hauses Gottes hundert Farren, zweihundert Widder, vierhundert Lämmer und zum Sündopfer für ganz Israel zwölf Ziegenböcke nach der Zahl der Stämme Israels 18 und bestellten die Priester und die Leviten in ihren Ordnungen, zu dienen Gott, der zu Jerusalem ist, wie es geschrieben steht im Buch Mose's. 19 Und die Kinder der Gefangenschaft hielten Passah am vierzehnten Tage des ersten Monats; 20 Denn die Priester und Leviten hatten sich gereinigt wie ein Mann, daß sie alle rein waren, und schlachteten das Passah für alle Kinder der Gefangenschaft und für ihre Brüder, die Priester und für sich. 21 Und die Kinder Israel, die aus der Gefangenschaft waren wiedergekommen, und alle, die sich zu ihnen abgesondert hatten von der Unreinigkeit der Heiden im Lande, zu suchen den HERRN, den Gott Israels, aßen 22 und hielten das Fest der ungesäuerten Brote sieben Tage mit Freuden; denn der HERR hatte sie fröhlich gemacht und das Herz des Königs von Assyrien zu ihnen gewandt, daß sie gestärkt würden im Werk am Hause Gottes, der der Gott Israels ist.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H116 Da H2942 H7761 befahl H4430 der König H1868 Darius H1240 , daß man suchen H5609 H1005 sollte in der Kanzlei H8536 im H1596 Schatzhause H895 des Königs, die zu Babel H5182 lag .
  2 H7912 Da fand H307 man zu Ahmetha H1001 im Schloß H4076 H4083 das in Medien H2298 liegt, ein H4040 Buch H3790 , und stand H3652 also H1459 darin H1799 eine Geschichte H3790 geschrieben :
  3 H2298 Im ersten H8140 Jahr H4430 des Königs H3567 Kores H2942 H7761 befahl H4430 der König H3567 Kores H1005 , das Haus H426 Gottes H3390 zu Jerusalem H1124 zu bauen H870 als eine Stätte H1685 H1684 , da man opfert H787 und den Grund H5446 zu legen H7314 H8361 ; zur Höhe H521 Ellen H6613 und zur Weite H8361 auch H521 Ellen;
  4 H8532 und drei H5073 Reihen H1560 von behauenen H69 Steinen H5073 und eine Reihe H636 H2323 von Holz H5313 ; und die Kosten H4481 sollen vom H1005 Hause H4430 des Königs H3052 gegeben werden;
  5 H638 dazu H1722 die goldenen H3702 und silbernen H3984 Gefäße H1005 des Hauses H426 Gottes H5020 , die Nebukadnezar H4481 aus H1965 dem Tempel H3390 zu Jerusalem H5312 genommen H895 und gen Babel H2987 gebracht H8421 hat, soll man wiedergeben H1946 , daß sie wiedergebracht H1965 werden in den Tempel H3390 zu Jerusalem H870 H5182 an ihre Statt H1005 im Hause H426 Gottes .
  6 H1934 So haltet H3705 euch nun H7352 fern H4481 von H8536 ihnen H8674 , du, Thathnai H6347 , Landpfleger H5675 jenseit H5103 des Wassers H8370 , und Sethar–Bosnai H3675 und ihr andern des Rats H671 , ihr von Apharsach H5675 , die ihr jenseit H5103 des Wassers seid.
  7 H5673 H7662 Laßt sie arbeiten H1791 am H1005 Hause H426 Gottes H3062 , daß der Juden H6347 Landpfleger H7868 und ihre Ältesten H1791 das H1005 Haus H426 Gottes H1124 bauen H5922 an H870 seine Stätte .
  8 H4481 Auch ist von mir H2942 H7761 befohlen H3964 , was H5974 man den H7868 Ältesten H479 der H3062 Juden H5648 tun H1124 soll, zu bauen H1791 das H1005 Haus H426 Gottes H4430 ; nämlich, daß man aus des Königs H5232 Gütern H1768 von H4061 den Renten H5675 jenseit H5103 des Wassers H629 mit Fleiß H5313 nehme H3052 und gebe H1934 es H479 den H1400 Leuten H3809 und daß man ihnen nicht H989 wehre;
  9 H4101 und wenn H2818 sie bedürfen H1123 junge H8450 Farren H1798 , Widder H563 oder Lämmer H5928 zum Brandopfer H426 dem Gott H8065 des Himmels H2591 , Weizen H4416 , Salz H2562 , Wein H4887 und Öl H3983 , nach dem Wort H3549 der Priester H3390 zu Jerusalem H1934 soll man H3052 ihnen geben H3118 jeglichen H3118 Tag H3809 seine Gebühr, und daß solches nicht H7960 lässig geschehe!
  10 H7127 H1934 Daß sie opfern H5208 zum süßen Geruch H426 dem Gott H8065 des Himmels H6739 und bitten H2417 für das Leben H4430 des Königs H1123 und seiner Kinder .
  11 H4481 Von mir ist solcher H2942 Befehl H7761 geschehen H3606 . Und welcher H606 Mensch H1836 diese H6600 Worte H8133 verändert H4481 , von H1005 des Hause H636 soll man einen Balken H5256 nehmen H2211 und aufrichten H5922 und ihn daran H4223 hängen H1005 , und sein Haus H5122 soll dem Gericht H5648 verfallen H5922 sein um H1836 der Tat H5922 willen .
  12 H426 Der Gott H8036 aber, der seinen Namen H8536 daselbst H7932 wohnen H4049 läßt, bringe H4049 um H3606 alle H4430 Könige H5972 und jegliches Volk H3028 , das seine Hand H7972 ausreckt H8133 , daran zu ändern H2255 und zu brechen H1791 das H1005 Haus H426 Gottes H3390 in Jerusalem H576 . Ich H1868 , Darius H7761 , habe dies H2942 befohlen H629 , daß es mit Fleiß H5648 getan werde.
  13 H116 Das H5648 taten H3660 mit H629 Fleiß H8674 Thathnai H6347 , der Landpfleger H5675 jenseit H5103 des Wassers H8370 , und Sethar–Bosnai H3675 mit ihrem Rat H6903 , zu H4430 welchen der König H1868 Darius H7972 gesandt hatte.
  14 H7868 Und die Ältesten H3062 der Juden H1124 bauten H6744 ; und es ging vonstatten H5017 durch die Weissagung H5029 der Propheten H2292 Haggai H2148 und Sacharja H1247 , des Sohnes H5714 Iddos H1124 , und sie bauten H3635 und richteten H3635 auf H4481 nach H2941 dem Befehl H426 des Gottes H3479 Israels H2942 und nach dem Befehl H3567 des Kores H1868 , Darius H783 und Arthahsastha H4430 , der Könige H6540 in Persien,
  15 H3319 und vollendeten H1836 das H1005 Haus H5705 bis an H8532 den dritten H3118 Tag H3393 des Monats H144 Adar H1932 , das war H8353 das sechste H8140 Jahr H4437 des Königreichs H4430 des Königs H1868 Darius .
  16 H1123 Und die Kinder H3479 Israel H3549 , die Priester H3879 , die Leviten H7606 und die andern H1123 Kinder H1547 der Gefangenschaft H5648 hielten H2597 Einweihung H1836 des H1005 Hauses H426 Gottes H2305 mit Freuden
  17 H7127 und opferten H2597 auf die Einweihung H1836 des H1005 Hauses H426 H3969 Gottes H8450 Farren H3969 , H1798 Widder H703 H3969 , H563 Lämmer H2409 H2402 und zum Sündopfer H5922 für H3606 ganz H3479 Israel H8648 H6236 zwölf H5796 H6841 Ziegenböcke H4510 nach der Zahl H7625 der Stämme H3479 Israels
  18 H6966 und bestellten H3549 H6392 die Priester H3879 und die Leviten H4255 in ihren Ordnungen H5922 , zu H5673 dienen H426 Gott H3390 , der zu Jerusalem H3792 ist, wie es geschrieben H5609 steht im Buch H4873 Mose’s .
  19 H1121 Und die Kinder H1473 der Gefangenschaft H6213 hielten H6453 Passah H702 H6240 am H7223 Tage des ersten H2320 Monats;
  20 H3548 denn die Priester H3881 und Leviten H2891 hatten sich gereinigt H259 wie ein Mann H2889 , daß sie alle rein H7819 waren, und schlachteten H6453 das Passah H1121 für alle Kinder H1473 der Gefangenschaft H251 und für ihre Brüder H3548 , die Priester und für sich.
  21 H1121 Und die Kinder H3478 Israel H1473 , die aus der Gefangenschaft H7725 waren wiedergekommen H914 , und alle, die sich zu ihnen abgesondert H2932 hatten von der Unreinigkeit H1471 der Heiden H776 im Lande H1875 , zu suchen H3068 den HERRN H430 , den Gott H3478 Israels H398 , aßen
  22 H6213 und hielten H2282 das Fest H4682 der ungesäuerten Brote H7651 sieben H3117 Tage H8057 mit Freuden H3068 ; denn der HERR H8055 hatte sie fröhlich H3820 gemacht und das Herz H4428 des Königs H804 von Assyrien H5437 zu ihnen gewandt H3027 , daß sie H2388 gestärkt H4399 würden im Werk H1004 am Hause H430 Gottes H430 , der der Gott H3478 Israels ist.
ELB1871(i) 1 Da gab der König Darius Befehl, und man suchte nach in dem Urkundenhause, worin man die Schätze niederlegte zu Babel. 2 Und es wurde zu Achmetha, in der Burg, die in der Landschaft Medien liegt, eine Rolle gefunden; und darin war eine Denkschrift also geschrieben: 3 Im ersten Jahre des Königs Kores gab der König Kores Befehl: Das Haus Gottes in Jerusalem anlangend: Dieses Haus soll wieder aufgebaut werden als eine Stätte, wo man Schlachtopfer opfert. Und seine Grundlagen sollen aufgerichtet werden: seine Höhe sechzig Ellen, seine Breite sechzig Ellen; 4 drei Lagen von Quadersteinen und eine Lage von neuen Balken. Und die Kosten sollen aus dem Hause des Königs bestritten werden. 5 Und auch die goldenen und silbernen Geräte des Hauses Gottes, welche Nebukadnezar aus dem Tempel, der zu Jerusalem war, herausgenommen und nach Babel gebracht hat, soll man zurückgeben, daß ein jedes wieder in den Tempel zu Jerusalem komme, an seinen Ort; und du sollst sie in dem Hause Gottes niederlegen. - 6 Nun denn, Tatnai, Landpfleger jenseit des Stromes, Schethar-Bosnai und eure Genossen, die Apharsakiter, die ihr jenseit des Stromes seid, entfernet euch von dannen! 7 Laßt die Arbeit geschehen an diesem Hause Gottes; der Landpfleger der Juden und die Ältesten der Juden mögen dieses Haus Gottes an seiner früheren Stätte wieder aufbauen. 8 Und von mir wird Befehl gegeben wegen dessen, was ihr diesen Ältesten der Juden für den Bau dieses Hauses Gottes tun sollt; nämlich, von den Gütern des Königs, aus der Steuer jenseit des Stromes, sollen diesen Männern die Kosten pünktlich gegeben werden, damit sie nicht gehindert seien. 9 Und was nötig ist, sowohl junge Stiere, als auch Widder und Lämmer zu Brandopfern für den Gott des Himmels, Weizen, Salz, Wein und Öl, soll ihnen nach dem Geheiß der Priester, die in Jerusalem sind, Tag für Tag unfehlbar gegeben werden, 10 damit sie dem Gott des Himmels Opfer lieblichen Geruchs darbringen und für das Leben des Königs und seiner Söhne beten. 11 Und von mir wird Befehl gegeben: Welcher Mensch diesen Erlaß abändern wird, von dessen Hause soll ein Balken ausgerissen und er, aufgehängt, daran geschlagen werden; und sein Haus soll dieserhalb zu einer Kotstätte gemacht werden. 12 Der Gott aber, der seinen Namen daselbst wohnen läßt, stürze jeden König und jedes Volk nieder, die ihre Hand ausstrecken werden, diesen Erlaß abzuändern, um dieses Haus Gottes zu zerstören, das in Jerusalem ist! Ich, Darius, habe den Befehl gegeben; pünktlich soll er vollzogen werden! 13 Da taten Tatnai, der Landpfleger jenseit des Stromes, Schethar-Bosnai und ihre Genossen, wegen dessen was der König Darius entboten hatte, pünktlich also. 14 Und die Ältesten der Juden bauten; und es gelang ihnen durch die Weissagung Haggais, des Propheten, und Sacharjas, des Sohnes Iddos; und sie bauten und vollendeten nach dem Befehle des Gottes Israels, und nach dem Befehl Kores' und Darius' und Artasastas, des Königs von Persien. 15 Und dieses Haus wurde beendet bis zum dritten Tage des Monats Adar, das ist das sechste Jahr der Regierung des Königs Darius. 16 Und die Kinder Israel, die Priester und die Leviten und die übrigen Kinder der Wegführung, feierten die Einweihung dieses Hauses Gottes mit Freuden. 17 Und sie brachten dar zur Einweihung dieses Hauses Gottes hundert Stiere, zweihundert Widder, vierhundert Lämmer; und zum Sündopfer für ganz Israel zwölf Ziegenböcke, nach der Zahl der Stämme Israels. 18 Und sie stellten die Priester in ihre Klassen und die Leviten in ihre Abteilungen zum Dienste Gottes in Jerusalem, nach der Vorschrift des Buches Moses. 19 Und die Kinder der Wegführung feierten das Passah am vierzehnten Tage des ersten Monats. 20 Denn die Priester und die Leviten hatten sich gereinigt wie ein Mann; sie waren alle rein. Und sie schlachteten das Passah für alle Kinder der Wegführung und für ihre Brüder, die Priester, und für sich selbst. 21 Und die Kinder Israel, welche aus der Wegführung zurückgekehrt waren, und ein jeder, der sich von der Unreinigkeit der Nationen des Landes zu ihnen abgesondert hatte, um Jehova, den Gott Israels, zu suchen, aßen das Passah. 22 Und sie feierten das Fest der ungesäuerten Brote sieben Tage mit Freuden; denn Jehova hatte ihnen Freude gegeben und ihnen das Herz des Königs von Assyrien zugewandt, so daß er ihre Hände stärkte in dem Werke des Hauses Gottes, des Gottes Israels.
ELB1905(i) 1 Da gab der König Darius Befehl, und man suchte nach in dem Urkundenhause, worin man die Schätze niederlegte zu Babel. 2 Und es wurde zu Achmetha, Chaldäischer Name für Ekbatana, die Hauptstadt von Medien in der Burg, O. Hauptstadt die in der Landschaft Medien liegt, eine Rolle gefunden; und darin war eine Denkschrift also geschrieben: 3 Im ersten Jahre des Königs Kores gab der König Kores Befehl: Das Haus Gottes in Jerusalem anlangend: Dieses Haus soll wieder aufgebaut werden als eine Stätte, wo man Schlachtopfer opfert. Und seine Grundlagen sollen aufgerichtet werden: seine Höhe sechzig Ellen, seine Breite sechzig Ellen; 4 drei Lagen von Quadersteinen und eine Lage von neuen Balken. Viell. ist zu lesen: und eine Lage von Balken Und die Kosten sollen aus dem Hause des Königs bestritten werden. 5 Und auch die goldenen und silbernen Geräte des Hauses Gottes, welche Nebukadnezar aus dem Tempel, der zu Jerusalem war, herausgenommen und nach Babel gebracht hat, soll man zurückgeben, daß ein jedes wieder in den Tempel zu Jerusalem komme, an seinen Ort; und du sollst sie in dem Hause Gottes niederlegen. 6 Nun denn, Tatnai, Landpfleger jenseit des Stromes, Schethar-Bosnai und eure Eig. ihre Genossen, die Apharsakiter, die ihr jenseit des Stromes seid, entfernet euch von dannen! 7 Laßt die Arbeit geschehen an diesem Hause Gottes; der Landpfleger der Juden und die Ältesten der Juden mögen dieses Haus Gottes an seiner früheren Stätte wieder aufbauen. 8 Und von mir wird Befehl gegeben wegen dessen, was ihr diesen Ältesten der Juden für den Bau dieses Hauses Gottes tun sollt; nämlich, von den Gütern des Königs, aus der Steuer jenseit des Stromes, sollen diesen Männern die Kosten pünktlich gegeben werden, damit sie nicht gehindert seien. 9 Und was nötig ist, sowohl junge Stiere, als auch Widder und Lämmer zu Brandopfern für den Gott des Himmels, Weizen, Salz, Wein und Öl, soll ihnen nach dem Geheiß der Priester, die in Jerusalem sind, Tag für Tag unfehlbar gegeben werden, 10 damit sie dem Gott des Himmels Opfer lieblichen Geruchs darbringen und für das Leben des Königs und seiner Söhne beten. 11 Und von mir wird Befehl gegeben: Welcher Mensch diesen Erlaß abändern wird, von dessen Hause soll ein Balken ausgerissen und er, aufgehängt, daran geschlagen werden; und sein Haus soll dieserhalb zu einer Kotstätte gemacht werden. 12 Der Gott aber, der seinen Namen daselbst wohnen läßt, stürze jeden König und jedes Volk nieder, die ihre Hand ausstrecken werden, diesen Erlaß abzuändern, um dieses Haus Gottes zu zerstören, das in Jerusalem ist! Ich, Darius, habe den Befehl gegeben; pünktlich soll er vollzogen werden! 13 Da taten Tatnai, der Landpfleger jenseit des Stromes, Schethar-Bosnai und ihre Genossen, wegen dessen was O. deswegen weil der König Darius entboten hatte, pünktlich also. 14 Und die Ältesten der Juden bauten; und es gelang ihnen durch die Weissagung Haggais, des Propheten, und Sacharjas, des Sohnes Iddos; und sie bauten und vollendeten nach dem Befehle des Gottes Israels, und nach dem Befehl Kores' und Darius' und Artasastas, Artaxerxes I., Langhand, 464-424 v. Chr.; so auch [Kap. 7,1] des Königs von Persien. 15 Und dieses Haus wurde beendet bis zum dritten Tage des Monats Adar, das ist das sechste Jahr der Regierung des Königs Darius. 16 Und die Kinder Israel, die Priester und die Leviten und die übrigen Kinder der Wegführung, feierten die Einweihung dieses Hauses Gottes mit Freuden. 17 Und sie brachten dar zur Einweihung dieses Hauses Gottes hundert Stiere, zweihundert Widder, vierhundert Lämmer; und zum Sündopfer für ganz Israel zwölf Ziegenböcke, nach der Zahl der Stämme Israels. 18 Und sie stellten die Priester in ihre Klassen und die Leviten in ihre Abteilungen zum Dienste Gottes in Jerusalem, nach der Vorschrift des Buches Moses. 19 Und die Kinder der Wegführung feierten das Passah am vierzehnten Tage des ersten Monats. 20 Denn die Priester und die Leviten hatten sich gereinigt wie ein Mann; sie waren alle rein. Und sie schlachteten das Passah für alle Kinder der Wegführung und für ihre Brüder, die Priester, und für sich selbst. 21 Und die Kinder Israel, welche aus der Wegführung zurückgekehrt waren, und ein jeder, der sich von der Unreinigkeit der Nationen des Landes zu ihnen abgesondert hatte, um Jahwe, den Gott Israels, zu suchen, aßen das Passah. 22 Und sie feierten das Fest der ungesäuerten Brote sieben Tage mit Freuden; denn Jahwe hatte ihnen Freude gegeben und ihnen das Herz des Königs von Assyrien zugewandt, so daß er ihre Hände stärkte in dem Werke des Hauses Gottes, des Gottes Israels.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H116 Da H4430 gab der Köig H1868 Darius H2942 Befehl H5609 , und man suchte nach in H8536 dem Urkundenhause, worin man die H895 Schätze niederlegte zu Babel .
  2 H1459 Und H4083 es wurde zu Achmetha, in H4076 der Burg, die in der Landschaft Medien H7912 liegt, eine Rolle gefunden H3790 ; und H3652 darin war eine Denkschrift also geschrieben:
  3 H2298 Im ersten H8140 Jahre H4430 des Königs H3567 Kores H4430 gab der König H3567 Kores H2942 Befehl H1005 : Das Haus H426 Gottes H3390 in Jerusalem H1005 anlangend: Dieses Haus H870 soll wieder aufgebaut werden als eine Stätte H1685 , wo man H1684 Schlachtopfer opfert H787 . Und H7314 seine Grundlagen sollen aufgerichtet werden: seine Höhe H8361 sechzig H521 Ellen H8361 , seine Breite sechzig H521 Ellen;
  4 H8532 drei H2323 Lagen von H4481 Quadersteinen und eine Lage von H636 neuen Balken H5313 . Und die Kosten H1005 sollen aus dem Hause H4430 des Königs H3052 bestritten werden .
  5 H638 Und auch H1722 die goldenen H3702 und silbernen H1005 Geräte des Hauses H426 Gottes H5020 , welche Nebukadnezar H5312 aus H1965 dem Tempel H4481 , der H3390 zu Jerusalem H870 war, herausgenommen und nach H895 Babel H8421 gebracht hat, soll man zurückgeben, daß ein jedes wieder H1965 in den Tempel H3390 zu Jerusalem H2987 komme, an seinen Ort; und du sollst sie H1005 in dem Hause H426 Gottes niederlegen. -
  6 H3705 Nun H6347 denn, Tatnai, Landpfleger H5675 jenseit H8370 des Stromes, Schethar-Bosnai H8536 und eure Genossen, die H5675 Apharsakiter, die ihr jenseit H1934 des Stromes seid, entfernet euch H4481 von dannen!
  7 H5922 Laßt die Arbeit geschehen an H1005 diesem Hause H426 Gottes H6347 ; der Landpfleger H3062 der Juden H7868 und die Ältesten H3062 der Juden H1005 mögen dieses Haus H426 Gottes H870 an seiner früheren Stätte wieder aufbauen.
  8 H4481 Und von H7761 mir H1124 wird H2942 Befehl H3964 gegeben wegen dessen, was H7868 ihr diesen Ältesten H479 der H3062 Juden H5974 für den H1005 Bau dieses Hauses H426 Gottes H5648 tun H1768 sollt; nämlich, von den H5232 Gütern H4430 des Königs H479 , aus der H5675 Steuer jenseit H1400 des Stromes, sollen diesen Männern H5313 die Kosten H3052 pünktlich gegeben werden, damit sie H3809 nicht gehindert seien.
  9 H4101 Und was H1123 nötig ist, sowohl junge H1798 Stiere, als auch Widder H563 und Lämmer H426 zu Brandopfern für den Gott H8065 des Himmels H2591 , Weizen H4416 , Salz H2562 , Wein H4887 und Öl H3549 , soll ihnen nach dem Geheiß der Priester H3390 , die in Jerusalem H3118 sind, Tag H3118 für Tag H3052 unfehlbar gegeben werden,
  10 H5208 damit sie H426 dem Gott H8065 des Himmels H2417 Opfer lieblichen Geruchs darbringen und für das Leben H4430 des Königs und seiner Söhne beten.
  11 H5922 Und H4481 von H7761 mir H2942 wird Befehl H1836 gegeben: Welcher Mensch diesen H4481 Erlaß abändern wird, von H1005 dessen Hause H636 soll ein Balken H1836 ausgerissen und H8133 er, aufgehängt, daran geschlagen werden; und sein H1005 Haus H5922 soll dieserhalb zu einer Kotstätte gemacht werden.
  12 H426 Der Gott H3606 aber H8036 , der seinen Namen H7932 daselbst wohnen läßt H4430 , stürze jeden König H5972 und jedes Volk H8536 nieder, die H3028 ihre Hand H4049 ausstrecken werden, diesen Erlaß abzuändern, um H1005 dieses Haus H426 Gottes H1791 zu zerstören, das H3390 in Jerusalem H7761 ist H576 ! Ich H1868 , Darius H2942 , habe den Befehl gegeben; pünktlich soll er vollzogen werden!
  13 H116 Da H5648 taten H6347 Tatnai, der Landpfleger H5675 jenseit H8370 des Stromes, Schethar-Bosnai H3660 und H4430 ihre Genossen, wegen dessen, was der König H1868 Darius H7972 entboten hatte, pünktlich also.
  14 H7868 Und die Ältesten H3062 der Juden H1124 bauten H5017 ; und es gelang ihnen durch die Weissagung H5029 Haggais, des Propheten H1247 , und Sacharjas, des Sohnes H5714 Iddos H1124 ; und sie bauten H426 und vollendeten nach dem Befehle des Gottes H3479 Israels H2941 , und nach dem Befehl H3567 Kores H1868 ' und Darius H4430 ' und Artasastas, des Königs H4481 von H6540 Persien .
  15 H1836 Und H1005 dieses Haus H5705 wurde beendet bis H8532 zum dritten H3393 Tage des Monats H144 Adar H1932 , das H8353 ist das sechste H8140 Jahr H4430 der Regierung des Königs H1868 Darius .
  16 H1836 Und H1123 die Kinder H3479 Israel H3549 , die Priester H3879 und die Leviten H7606 und die übrigen H1123 Kinder H2597 der Wegführung, feierten die Einweihung H1005 dieses Hauses H426 Gottes H2305 mit Freuden .
  17 H1836 Und H5922 sie H2597 brachten dar zur Einweihung H1005 dieses Hauses H426 Gottes H3969 hundert H3969 Stiere, zweihundert H1798 Widder H703 -H3969 , vierhundert H563 Lämmer H2402 ; und zum Sündopfer H3606 für ganz H3479 Israel H6841 zwölf Ziegenböcke H4510 , nach der Zahl H7625 der Stämme H3479 Israels .
  18 H5922 Und sie H3549 stellten die Priester H5609 in H3879 ihre Klassen und die Leviten H426 in ihre Abteilungen zum Dienste Gottes H3390 in Jerusalem, nach der Vorschrift des Buches Moses.
  19 H6213 Und H1121 die Kinder H6453 der Wegführung feierten das Passah H6240 am vierzehnten H7223 Tage des ersten H2320 Monats .
  20 H3548 Denn die Priester H3881 und die Leviten H259 hatten sich gereinigt wie ein H2889 Mann; sie waren H2891 alle rein H7819 . Und sie schlachteten H6453 das Passah H1121 für alle Kinder H251 der Wegführung und für ihre Brüder H3548 , die Priester, und für sich selbst.
  21 H1121 Und die Kinder H3478 Israel H7725 , welche aus der Wegführung zurückgekehrt waren, und ein jeder, der sich H2932 von der Unreinigkeit H776 der Nationen des Landes H914 zu ihnen abgesondert H3068 hatte, um Jehova H430 , den Gott H3478 Israels H1875 , zu suchen H398 , aßen H1471 das Passah.
  22 H5437 Und sie H2282 feierten das Fest H4682 der ungesäuerten H7651 Brote sieben H3117 Tage H8057 mit Freuden H3068 ; denn Jehova H6213 hatte H8055 ihnen Freude gegeben H3820 und ihnen das Herz H4428 des Königs H804 von Assyrien H2388 zugewandt, so daß er H3027 ihre Hände H4399 stärkte in dem Werke H1004 des Hauses H430 Gottes H430 , des Gottes H3478 Israels .
DSV(i) 1 Toen gaf de koning Darius bevel; en zij zochten in de kanselarij, waar de schatten waren weggelegd, in Babel. 2 En te Achmetha, in de burcht, die in het landschap Medië is, werd een rol gevonden; en daarin was aldus geschreven: GEDACHTENIS; 3 In het eerste jaar van den koning Kores, gaf de koning Kores dit bevel: Het huis Gods te Jeruzalem, dat huis zal gebouwd worden, ter plaatse, waar zij offeranden offeren, en de fondamenten daarvan zullen zwaar zijn; zijn hoogte van zestig ellen, en zijn breedte van zestig ellen; 4 Met drie rijen van groten steen, en een rij van nieuw hout; en de onkosten zullen uit des konings huis gegeven worden. 5 Daartoe zal men ook de gouden en zilveren vaten van het huis Gods, die Nebukadnezar uit den tempel, die te Jeruzalem was, heeft weggevoerd, en naar Babel gebracht, wedergeven, dat zij gaan naar den tempel, die te Jeruzalem is, aan zijn plaats, en men zal ze afvoeren ten huize Gods. 6 Nu, gij Thathnai, landvoogd aan gene zijde der rivier, gij Sthar-boznai, met ulieder gezelschap, gij Afarsechaieten, die aan gene zijde der rivier zijt, weest verre van daar! 7 Laat hen aan den arbeid van dit huis Gods; dat de landvoogd der Joden en de oudsten der Joden dit huis Gods bouwen aan zijn plaats. 8 Ook wordt van mij bevel gegeven, wat gijlieden doen zult aan de oudsten dezer Joden, om dit huis Gods te bouwen; te weten, dat uit des konings goederen, van den cijns aan gene zijde der rivier, de onkosten dezen mannen spoediglijk gegeven worden, opdat men hen niet belette. 9 En wat nodig is, als jonge runderen, en rammen, en lammeren, tot brandofferen aan den God des hemels, tarwe, zout, wijn en olie, naar het zeggen der priesteren, die te Jeruzalem zijn, dat het hun dag bij dag gegeven worde, dat er geen feil zij; 10 Opdat zij offeranden van liefelijken reuk aan den God des hemels offeren, en bidden voor het leven des konings en zijner kinderen. 11 Voorts wordt bevel van mij gegeven, dat al dengene, die dit woord zal veranderen, een hout uit zijn huis zal gerukt en opgericht worden, waaraan hij zal worden opgehangen; en zijn huis zal om diens wille tot een drekhoop gemaakt worden. 12 De God nu, die Zijn Naam aldaar heeft doen wonen, werpe ter neder alle koningen en volken, die hun hand zullen uitstrekken, om te veranderen en te verderven dit huis Gods, dat te Jeruzalem is. Ik, Darius, heb het bevel gegeven, dat het spoediglijk gedaan worde. 13 Toen deden Thathnai, de landvoogd aan gene zijde der rivier, Sthar-boznai, en hun gezelschap, spoediglijk alzo, naar hetgeen de koning Darius gezonden had. 14 En de oudsten der Joden bouwden en gingen voorspoediglijk voort, door de profetie van den profeet Haggai en Zacharia, den zoon van Iddo; en zij bouwden en voltrokken het, naar het bevel van den God Israëls, en naar het bevel van Kores, en Darius, en Arthahsasta, koning van Perzië. 15 En dit huis werd volbracht op den derden dag der maand Adar; datzelve was het zesde jaar van het koninkrijk van den koning Darius. 16 En de kinderen Israëls, de priesteren en Levieten, en de overige kinderen der gevangenis deden de inwijding van dit huis Gods met vreugde. 17 En zij offerden, ter inwijding van dit huis Gods, honderd runderen, tweehonderd rammen, vierhonderd lammeren en twaalf geitenbokken, ten zondoffer voor gans Israël, naar het getal der stammen Israëls. 18 En zij stelden de priesteren in hun onderscheidingen, en de Levieten in hun verdelingen, tot den dienst Gods, Die te Jeruzalem is, naar het voorschrift des boeks van Mozes. 19 Ook hielden de kinderen der gevangenis het pascha, op den veertienden der eerste maand. 20 Want de priesters en de Levieten hadden zich gereinigd als een enig man; zij waren allen rein; en zij slachtten het pascha voor alle kinderen der gevangenis, en voor hun broederen, de priesteren, en voor zichzelven. 21 Alzo aten de kinderen Israëls, die uit de gevangenis wedergekomen waren, mitsgaders al wie zich van de onreinigheid der heidenen des lands tot hen afgezonderd had, om den HEERE, den God Israëls, te zoeken. 22 En zij hielden het feest der ongezuurde broden zeven dagen, met blijdschap; want de HEERE had hen verblijd, en het hart des konings van Assur tot hen gewend, om hun handen te sterken in het werk van het huis Gods, des Gods van Israël.
DSV_Strongs(i)
  1 H116 Toen H7761 H8754 gaf H4430 de koning H1868 Darius H2942 bevel H1240 H8745 ; en zij zochten H1005 H5609 in de kanselarij H8536 , waar H1596 de schatten H5182 H8683 waren weggelegd H895 , in Babel.
  2 H307 En te Achmetha H1001 , in de burcht H4083 , die in het landschap H4076 Medie H2298 is, werd een H4040 rol H7912 H8728 gevonden H1459 ; en daarin H3652 was aldus H3790 H8752 geschreven H1799 : GEDACHTENIS;
  3 H2298 In het eerste H8140 jaar H4430 van den koning H3567 Kores H7761 H8754 , gaf H4430 de koning H3567 Kores H2942 [dit] bevel H1005 : Het huis H426 Gods H3390 te Jeruzalem H1005 , dat huis H1124 H8731 zal gebouwd worden H870 , ter plaatse H1685 , waar zij offeranden H1684 H8751 offeren H787 , en de fondamenten H5446 H8775 daarvan zullen zwaar zijn H7314 ; zijn hoogte H8361 van zestig H521 ellen H6613 , en zijn breedte H8361 van zestig H521 ellen;
  4 H8532 Met drie H5073 rijen H1560 van groten H69 steen H5073 , en een rij H2323 van nieuw H636 hout H5313 ; en de onkosten H4481 zullen uit H4430 des konings H1005 huis H3052 H8725 gegeven worden.
  5 H638 Daartoe zal men ook H1722 de gouden H3702 en zilveren H3984 vaten H1005 van het huis H426 Gods H5020 , die Nebukadnezar H4481 uit H1965 den tempel H3390 , die te Jeruzalem H5312 H8684 was, heeft weggevoerd H895 , en naar Babel H2987 H8684 gebracht H8421 H8681 , wedergeven H1946 H8748 , dat zij gaan H1965 naar den tempel H3390 , die te Jeruzalem H870 is, aan zijn plaats H5182 H8681 , en men zal ze afvoeren H1005 ten huize H426 Gods.
  6 H3705 Nu H8674 , gij Thathnai H6347 , landvoogd H5675 aan gene zijde H5103 der rivier H8370 , gij Sthar-boznai H3675 , met ulieder gezelschap H671 , gij Afarsechaieten H5675 , die aan gene zijde H5103 der rivier H1934 H8754 zijt, weest H7352 verre H4481 van H8536 daar!
  7 H7662 H8747 Laat hen aan H5673 den arbeid H1791 van dit H1005 huis H426 Gods H6347 ; dat de landvoogd H3062 der Joden H7868 H8750 en de oudsten H3062 der Joden H1791 dit H1005 huis H426 Gods H1124 H8748 bouwen H5922 aan H870 zijn plaats.
  8 H4481 Ook wordt mij H2942 mij bevel H7761 H8752 gegeven H3964 , wat H5648 H8748 gijlieden doen zult H5974 aan H7868 H8750 de oudsten H479 dezer H3062 Joden H1791 , om dit H1005 huis H426 Gods H1124 H8749 te bouwen H4430 ; te weten, dat uit des konings H5232 goederen H1768 , van H4061 den cijns H5675 aan gene zijde H5103 der rivier H5313 , de onkosten H479 dezen H1400 mannen H629 spoediglijk H1934 H8748 H3052 H8727 gegeven worden H3809 , opdat men hen niet H989 H8749 belette.
  9 H4101 En wat H2818 H8750 nodig is H1123 , als jonge H8450 runderen H1798 , en rammen H563 , en lammeren H5928 , tot brandofferen H426 aan den God H8065 des hemels H2591 , tarwe H4416 , zout H2562 , wijn H4887 en olie H3983 , naar het zeggen H3549 der priesteren H3390 , die te Jeruzalem H3118 zijn, dat het hun dag H3118 bij dag H3052 H8727 gegeven H1934 H8748 worde H3809 , dat er geen H7960 feil zij;
  10 H5208 Opdat zij offeranden van liefelijken reuk H426 aan den God H8065 des hemels H1934 H8748 H7127 H8683 offeren H6739 H8743 , en bidden H2417 voor het leven H4430 des konings H1123 en zijner kinderen.
  11 H4481 Voorts H2942 wordt bevel H7761 H8752 van mij gegeven H3606 , dat al H606 dengene H1836 , die dit H6600 woord H8133 H8681 zal veranderen H636 , een hout H4481 uit H1005 zijn huis H5256 H8725 zal gerukt H2211 H8752 en opgericht worden H5922 , waaraan H4223 H8725 hij zal worden opgehangen H1005 ; en zijn huis H5922 zal om H1836 diens H5122 wille tot een drekhoop H5648 H8725 gemaakt worden.
  12 H426 De God H8036 nu, die Zijn Naam H8536 aldaar H7932 H8745 heeft doen wonen H4049 H8741 , werpe ter neder H3606 alle H4430 koningen H5972 en volken H3028 , die hun hand H7972 H8748 zullen uitstrekken H8133 H8682 , om te veranderen H2255 H8742 [en] te verderven H1791 dit H1005 huis H426 Gods H3390 , dat te Jeruzalem H576 is. Ik H1868 , Darius H2942 , heb het bevel H7761 H8754 gegeven H629 , dat het spoediglijk H5648 H8725 gedaan worde.
  13 H116 Toen H5648 H8754 deden H8674 Thathnai H6347 , de landvoogd H5675 aan gene zijde H5103 der rivier H8370 , Sthar-boznai H3675 , en hun gezelschap H629 , spoediglijk H3660 alzo H6903 , naar H4430 hetgeen de koning H1868 Darius H7972 H8754 gezonden had.
  14 H7868 H8750 En de oudsten H3062 der Joden H1124 H8750 bouwden H6744 H8683 en gingen voorspoediglijk voort H5017 , door de profetie H5029 van den profeet H2292 Haggai H2148 en Zacharia H1247 , den zoon H5714 van Iddo H1124 H8754 ; en zij bouwden H3635 H8806 en voltrokken H4481 het, naar H2941 het bevel H426 van den God H3479 Israels H2942 , en naar het bevel H3567 van Kores H1868 , en Darius H783 , en Arthahsasta H4430 , koning H6540 van Perzie.
  15 H1836 En dit H1005 huis H3319 H8806 werd volbracht H5705 op H8532 den derden H3118 dag H3393 der maand H144 Adar H1932 ; datzelve H8353 was het zesde H8140 jaar H4437 van het koninkrijk H4430 van den koning H1868 Darius.
  16 H1123 En de kinderen H3479 Israels H3549 , de priesteren H3879 en Levieten H7606 , en de overige H1123 kinderen H1547 der gevangenis H5648 H8754 deden H2597 de inwijding H1836 van dit H1005 huis H426 Gods H2305 met vreugde.
  17 H7127 H8684 En zij offerden H2597 , ter inwijding H1836 van dit H1005 huis H426 Gods H3969 , honderd H8450 runderen H3969 , tweehonderd H1798 rammen H703 H3969 , vierhonderd H563 lammeren H8648 H6236 en twaalf H6841 H5796 geitenbokken H2402 H8675 H2409 , ten zondoffer H5922 voor H3606 gans H3479 Israel H4510 , naar het getal H7625 der stammen H3479 Israels.
  18 H6966 H8684 En zij stelden H3549 de priesteren H6392 in hun onderscheidingen H3879 , en de Levieten H4255 in hun verdelingen H5922 , tot H5673 den dienst H426 Gods H3390 , Die te Jeruzalem H3792 is, naar het voorschrift H5609 des boeks H4873 van Mozes.
  19 H6213 H8799 Ook hielden H1121 de kinderen H1473 der gevangenis H6453 het pascha H702 H6240 , op den veertienden H7223 der eerste H2320 maand.
  20 H3588 Want H3548 de priesters H3881 en de Levieten H2891 H8694 hadden zich gereinigd H259 als een enig H3605 [man]; zij waren allen H2889 rein H7819 H8799 ; en zij slachtten H6453 het pascha H3605 voor alle H1121 kinderen H1473 der gevangenis H251 , en voor hun broederen H3548 , de priesteren, en voor zichzelven.
  21 H398 H8799 Alzo aten H1121 de kinderen H3478 Israels H4480 , die uit H1473 de gevangenis H7725 H8802 wedergekomen waren H3605 , mitsgaders al H4480 wie zich van H2932 de onreinigheid H1471 der heidenen H776 des lands H914 H8737 tot hen afgezonderd had H3068 , om den HEERE H430 , den God H3478 Israels H1875 H8800 , te zoeken.
  22 H6213 H8799 En zij hielden H2282 het feest H4682 der ongezuurde H7651 [broden] zeven H3117 dagen H8057 , met blijdschap H3588 ; want H3068 de HEERE H8055 H8765 had hen verblijd H3820 , en het hart H4428 des konings H804 van Assur H5921 tot H5437 H8689 hen gewend H3027 , om hun handen H2388 H8763 te sterken H4399 in het werk H1004 van het huis H430 Gods H430 , des Gods H3478 van Israel.
Giguet(i) 1 ¶ Alors, le roi Darius fit un édit pour que l’on cherchât dans les bibliothèques où est le trésor de Babylone. 2 Et l’on trouva en cette ville, dans le palais, un chapitre où ce mémorial était écrit. 3 En la première année de la domination du roi Cyrus, le roi Cyrus a fait cet édit, touchant le saint temple de Dieu à Jérusalem: Que le temple soit rebâti, ainsi que le lieu où l’on sacrifiait des victimes. Et il en a déterminé la hauteur et la largeur: soixante coudées des deux parts. 4 Et il a ajouté: Qu’il y ait trois étages en pierres dures et un en bois, et que la dépense soit supportée par le trésor royal. 5 Que l’on rende les vases d’or et d’argent du temple de Dieu, apportés de Jérusalem par Nabuchodonosor, et mis à Babylone; qu’ils retournent au temple de Jérusalem, à la place où ils étaient, dans le temple de Dieu. 6 Maintenant, vous, gouverneurs au delà du fleuve, vous, Satharbuzanaï et Apharsachéens, mes serviteurs au delà du fleuve, donnez-leur ces choses, et tenez-vous loin d’eux. 7 Laissez faire les travaux du temple de Dieu: que les chefs des Juifs, que leurs anciens bâtissent le temple au lieu où il était. 8 Un édit est aussi rendu par moi pour que vous ne vous mêliez en rien de ce que feront les anciens des Juifs, pendant qu’ils bâtiront le temple de ce Dieu, et que, dans le but de ne point arrêter les travaux, on donne avec zèle à ces hommes, sur les impôts du roi, levés au delà de l’Euphrate, ce qu’il faudra pour la dépense. 9 Et, ce qui viendrait à leur manquer, qu’on le leur donne jour par jour, à mesure qu’ils le demanderont, soit des boeufs, des béliers, des agneaux, pour les holocaustes du Dieu du ciel, soit du froment, du sel, du vin et de l’huile, selon le besoin des prêtres qui se trouvent à Jérusalem, 10 Afin qu’ils fassent aisément leurs offrandes d’odeur de suavité au Dieu du ciel, et qu’ils prient pour la vie du roi et de ses fils. 11 Et j’ai fait un édit portant que quiconque s’écartera de mes ordres sera attaché à une poutre enlevée de sa maison, et mis à mort sur ce bois, et que sa maison sera confisquée. 12 Puisse le Dieu, dont le nom résidera en ce temple, renverser tout roi ou peuple qui étendra la main pour endommager ou détruire le temple de Dieu à Jérusalem. Moi, Darius, j’ai fait cet édit; qu’on soit attentif à s’y conformer. 13 ¶ Alors, Tanthanaï, gouverneur en deçà de l’Euphrate; Satharbuzanaï, et les autres serviteurs du roi à qui Darius avait écrit, lui obéirent avec zèle. 14 Et les anciens des Juifs et les lévites bâtirent, selon la prophétie d’Aggée le prophète, et de Zacharie, fils d’Addo; et ils bâtirent, et ils achevèrent le temple suivant la volonté de Dieu, et grâce aux édits de Cyrus, de Darius et d’Arthasastha, rois des Perses. 15 Et ils achevèrent le temple le troisième jour du mois d’adar, et la sixième année du règne de Darius. 16 Et les fils d’Israël, et les prêtres, et les lévites, et le reste des fils de l’exil, firent, avec allégresse, la dédicace du temple de Dieu. 17 Pour la dédicace du temple de Dieu, ils offrirent cent boeufs, deux cents béliers, quatre cents agneaux; et l’offrande pour les péchés de tout Israël fut de douze boucs, nombre égal à celui des tribus d’Israël. 18 Ils rétablirent les prêtres selon leurs divisions, et les lévites selon leurs catégories, pour le service de Dieu à Jérusalem, comme il est écrit au livre de Moïse. 19 Et les fils de l’exil firent la Pâque le quatorzième jour du second mois. 20 Car les prêtres et les lévites s’étaient purifiés; ils avaient tous été reconnus purs. Et ils immolèrent la pâque pour tous les fils de l’exil, et pour leurs frères les prêtres et les lévites. 21 Et les fils d’Israël mangèrent la pâque, tant ceux qui étaient revenus de l’exil que ceux qui s’étaient préservés de l’impureté des peuples de la contrée, leurs voisins, et qui avaient cherché le Seigneur Dieu d’Israël. 22 Et ils célébrèrent la fête des Azymes durant sept jours avec allégresse; car le Seigneur les réjouit, et il avait incliné le coeur du roi d’Assyrie en leur faveur pour fortifier leurs mains dans les travaux du temple du Dieu d’Israël.
DarbyFR(i) 1
Alors le roi Darius donna ordre, et on chercha dans la maison des archives où étaient déposés les trésors, à Babylone. 2 Et on trouva à Akhmetha, dans la capitale qui est dans la province de Médie, un rouleau, et, dedans, un mémoire ainsi écrit: 3 La première année du roi Cyrus, le roi Cyrus donna l'ordre, touchant la maison de Dieu à Jérusalem: Que la maison soit bâtie pour être un lieu où l'on offre des sacrifices, et que ses fondements soient solides. Sa hauteur sera de soixante coudées, sa largeur de soixante coudées, 4 avec trois rangées de grandes pierres, et une rangée de bois neuf; et que les dépenses soient payées par la maison du roi; 5 et aussi que les ustensiles d'or et d'argent de la maison de Dieu, que Nebucadnetsar a sortis du temple de Jérusalem et a emportés à Babylone, soient rendus, et qu'on les porte au temple de Jérusalem, en leur lieu; et tu les placeras dans la maison de Dieu. 6 Ainsi, Thathnaï, gouverneur de l'autre côté du fleuve, Shethar-Boznaï, et leurs collègues, les Apharsakites, qui êtes de l'autre côté du fleuve, tenez-vous loin de là; 7 laissez se faire le travail de cette maison de Dieu. Que le gouverneur des Juifs et les anciens des Juifs bâtissent cette maison de Dieu sur son emplacement. 8 Et, de par moi, ordre est donné touchant ce que vous ferez à l'égard de ces anciens des Juifs pour la construction de cette maison de Dieu: Que, des biens du roi provenant du tribut de l'autre côté du fleuve, les dépenses soient promptement payées à ces hommes, pour qu'ils ne soient pas interrompus; 9 et que ce qui leur est nécessaire, jeunes taureaux, et béliers, et agneaux, pour les holocaustes au Dieu des cieux, froment, sel, vin, et huile, selon l'ordre des sacrificateurs qui sont à Jérusalem, leur soit donné, jour par jour, sans manquer, 10 afin qu'ils offrent de l'encens au Dieu des cieux et qu'ils prient pour la vie du roi et de ses fils. 11 Et de par moi ordre est donné, que si quelque homme change ce rescrit, un bois soit arraché de sa maison et dressé, et qu'il y soit attaché, et que sa maison soit réduite en un tas de fumier à cause de cela. 12 Et que le Dieu qui y a fait demeurer son nom renverse tout roi et peuple qui étendrait sa main pour changer et pour détruire cette maison de Dieu qui est à Jérusalem. Moi, Darius, j'ai donné cet ordre; qu'il soit promptement exécuté. 13
Alors Thathnaï, gouverneur de ce côté du fleuve, Shethar-Boznaï, et leurs collègues, firent ainsi promptement, selon l'ordre que le roi Darius avait envoyé. 14 Et les anciens des Juifs bâtirent et prospérèrent par la prophétie d'Aggée, le prophète, et de Zacharie, fils d'Iddo. Et ils bâtirent et achevèrent, selon l'ordre du Dieu d'Israël et selon l'ordre de Cyrus, et de Darius, et d'Artaxerxès, roi de Perse. 15 Et cette maison fut achevée le troisième jour du mois d'Adar: c'était la sixième année du règne du roi Darius. 16 Et les fils d'Israël, les sacrificateurs et les lévites, et le reste des fils de la transportation, célébrèrent la dédicace de cette maison de Dieu avec joie; 17 et ils offrirent pour la dédicace de cette maison de Dieu, cent taureaux, deux cents béliers, quatre cents agneaux, et, comme sacrifice pour le péché, pour tout Israël, douze boucs, selon le nombre des tribus d'Israël. 18 Et ils établirent les sacrificateurs dans leurs classes, et les lévites dans leurs divisions, pour le service de Dieu à Jérusalem, selon ce qui est écrit au livre de Moïse. 19 Et les fils de la transportation célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du premier mois; 20 car les sacrificateurs et les lévites s'étaient purifiés comme un seul homme: ils étaient tous purs; et ils égorgèrent la pâque pour tous les fils de la transportation, et pour leurs frères les sacrificateurs, et pour eux-mêmes. 21 Et les fils d'Israël qui étaient de retour de la transportation, en mangèrent, et, avec eux, tous ceux qui s'étaient séparés de l'impureté des nations du pays pour rechercher l'Éternel, le Dieu d'Israël. 22 Et ils célébrèrent la fête des pains sans levain pendant sept jours, avec joie; car l'Éternel les avait rendus joyeux, et il avait tourné vers eux le coeur du roi d'Assyrie, pour fortifier leurs mains dans l'oeuvre de la maison de Dieu, du Dieu d'Israël.
Martin(i) 1 Alors le Roi Darius donna ses ordres, et on rechercha dans le lieu où l'on tenait les registres, et où l'on mettait les trésors en Babylone. 2 Et on trouva dans un coffre, au palais Royal, qui était dans la province de Mède, un rouleau; et ce Mémoire y était ainsi couché par écrit. 3 La première année du Roi Cyrus, le Roi Cyrus ordonna; que quant à la maison de Dieu à Jérusalem, cette maison-là serait rebâtie, afin qu'elle fût le lieu où l'on fît les sacrifices, et que ses fondements seraient assez forts pour soutenir son faix, de laquelle la hauteur serait de soixante coudées, et la longueur de soixante coudées. 4 Et qu'on bâtirait trois rangées de grosses pierres, et une rangée de bois neuf, et que la dépense serait fournie de l'hôtel du Roi. 5 Et quant aux ustensiles d'or et d'argent de la maison de Dieu, lesquels Nébucadnetsar avait tirés du Temple qui était à Jérusalem, et apportés à Babylone, qu'on les rendrait, et qu'ils seraient remis au Temple qui était à Jérusalem, chacun en sa place, et qu'on les ferait conduire en la maison de Dieu. 6 Maintenant donc, vous Tattenaï, Gouverneur de delà le fleuve, et Sétharboznaï, et vos compagnons Apharsékiens, qui êtes de delà le fleuve, retirez-vous de là; 7 Laissez faire l'ouvrage de cette maison de Dieu, et que le Gouverneur des Juifs et leurs Anciens rebâtissent cette maison de Dieu en sa place. 8 Et cet ordre est fait de ma part touchant ce que vous aurez à faire, avec les Anciens de ces Juifs pour rebâtir cette maison de Dieu, c'est que des finances du Roi qui reviennent des tailles de delà le fleuve, les frais soient incontinent fournis à ces gens-là, afin qu'on ne les fasse point chômer. 9 Et quant à ce qui sera nécessaire, soit veaux, soit moutons, ou agneaux pour les holocaustes qu'il faut faire au Dieu des cieux, soit blé, ou sel, ou vin et huile, ainsi que le diront les Sacrificateurs qui sont à Jérusalem, qu'on le leur donne chaque jour, sans y manquer. 10 Afin qu'ils offrent des sacrifices de bonne odeur au Dieu des cieux, et qu'ils prient pour la vie du Roi et de ses enfants. 11 J'ordonne aussi, que quiconque changera ceci, on arrache de sa maison un bois qui sera dressé, afin qu'il y soit exterminé, et qu'à cause de cela on fasse de sa maison une voirie. 12 Et que Dieu, qui a fait habiter là son Nom, détruise tout Roi et tout peuple qui aura étendu sa main pour changer et détruire cette maison de Dieu qui habite à Jérusalem. Moi Darius ai donné cet ordre; qu'il soit donc incontinent exécuté. 13 Alors Tattenaï, Gouverneur de deçà le fleuve, et Sétharboznaï, et ses compagnons le firent incontinent exécuter, parce que le Roi Darius le leur avait ainsi écrit. 14 Or les Anciens des Juifs bâtissaient, et ils prospéraient suivant la prophétie d'Aggée le Prophète, et de Zacharie, fils de Hiddo. Ils bâtirent donc ayant posé les fondements par le commandement du Dieu d'Israël, et par l'ordre de Cyrus et de Darius, et aussi d'Artaxerxes, Roi de Perse. 15 Et cette maison de Dieu fut achevée le troisième jour du mois d'Adar, en la sixième année du règne du Roi Darius. 16 Et les enfants d'Israël, les Sacrificateurs, les Lévites, et le reste de ceux qui étaient retournés de la captivité, célébrèrent la dédicace de cette maison de Dieu avec joie. 17 Et ils offrirent pour la dédicace de cette maison de Dieu, cent veaux, deux cents béliers, quatre cents agneaux, et douze jeunes boucs pour le péché pour tout Israël, selon le nombre des Tribus d'Israël. 18 Et ils établirent les Sacrificateurs en leurs rangs, et les Lévites en leurs départements, pour le service qui se fait à Dieu dans Jérusalem; selon ce qui en est écrit au Livre de Moïse. 19 Puis ceux qui étaient retournés de la captivité célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du premier mois. 20 Car les Sacrificateurs s'étaient purifiés avec les Lévites, de sorte qu'ils étaient tous nets, c'est pourquoi ils égorgèrent la Pâque pour tous ceux qui étaient retournés de la captivité, et pour leurs frères les Sacrificateurs, et pour eux-mêmes. 21 Ainsi elle fut mangée par les enfants d'Israël qui étaient revenus de la captivité, et par tous ceux qui s'étaient retirés vers eux de la souillure des nations du pays, pour rechercher l'Eternel le Dieu d'Israël. 22 Et ils célébrèrent avec joie la fête solennelle des pains sans levain pendant sept jours, parce que l'Eternel leur avait donné matière de joie, en ayant tourné vers eux le coeur du Roi d'Assyrie, pour fortifier leurs mains dans le travail de la maison de Dieu, le Dieu d'Israël.
Segond(i) 1 Alors le roi Darius donna ordre de faire des recherches dans la maison des archives où l'on déposait les trésors à Babylone. 2 Et l'on trouva à Achmetha, capitale de la province de Médie, un rouleau sur lequel était écrit le mémoire suivant: 3 La première année du roi Cyrus, le roi Cyrus a donné cet ordre au sujet de la maison de Dieu à Jérusalem: Que la maison soit rebâtie, pour être un lieu où l'on offre des sacrifices, et qu'elle ait des solides fondements. Elle aura soixante coudées de hauteur, soixante coudées de largeur, 4 trois rangées de pierres de taille et une rangée de bois neuf. Les frais seront payés par la maison du roi. 5 De plus, les ustensiles d'or et d'argent de la maison de Dieu, que Nebucadnetsar avait enlevés du temple de Jérusalem et transportés à Babylone, seront rendus, transportés au temple de Jérusalem à la place où ils étaient, et déposés dans la maison de Dieu. 6 Maintenant, Thathnaï, gouverneur de l'autre côté du fleuve, Schethar-Boznaï, et vos collègues d'Apharsac, qui demeurez de l'autre côté du fleuve, tenez-vous loin de ce lieu. 7 Laissez continuer les travaux de cette maison de Dieu; que le gouverneur des Juifs et les anciens des Juifs la rebâtissent sur l'emplacement qu'elle occupait. 8 Voici l'ordre que je donne touchant ce que vous aurez à faire à l'égard de ces anciens des Juifs pour la construction de cette maison de Dieu: les frais, pris sur les biens du roi provenant des tributs de l'autre côté du fleuve, seront exactement payés à ces hommes, afin qu'il n'y ait pas d'interruption. 9 Les choses nécessaires pour les holocaustes du Dieu des cieux, jeunes taureaux, béliers et agneaux, froment, sel, vin et huile, seront livrées, sur leur demande, aux sacrificateurs de Jérusalem, jour par jour et sans manquer, 10 afin qu'ils offrent des sacrifices de bonne odeur au Dieu des cieux et qu'ils prient pour la vie du roi et de ses fils. 11 Et voici l'ordre que je donne touchant quiconque transgressera cette parole: on arrachera de sa maison une pièce de bois, on la dressera pour qu'il y soit attaché, et l'on fera de sa maison un tas d'immondices. 12 Que le Dieu qui fait résider en ce lieu son nom renverse tout roi et tout peuple qui étendraient la main pour transgresser ma parole, pour détruire cette maison de Dieu à Jérusalem! Moi, Darius, j'ai donné cet ordre. Qu'il soit ponctuellement exécuté. 13 Thathnaï, gouverneur de ce côté du fleuve, Schethar-Boznaï, et leurs collègues, se conformèrent ponctuellement à cet ordre que leur envoya le roi Darius. 14 Et les anciens des Juifs bâtirent avec succès, selon les prophéties d'Aggée, le prophète, et de Zacharie, fils d'Iddo; ils bâtirent et achevèrent, d'après l'ordre du Dieu d'Israël, et d'après l'ordre de Cyrus, de Darius, et d'Artaxerxès, roi de Perse. 15 La maison fut achevée le troisième jour du mois d'Adar, dans la sixième année du règne du roi Darius. 16 Les enfants d'Israël, les sacrificateurs et les Lévites, et le reste des fils de la captivité, firent avec joie la dédicace de cette maison de Dieu. 17 Ils offrirent, pour la dédicace de cette maison de Dieu, cent taureaux, deux cents béliers, quatre cents agneaux, et, comme victimes expiatoires pour tout Israël, douze boucs, d'après le nombre des tribus d'Israël. 18 Ils établirent les sacrificateurs selon leurs classes et les Lévites selon leurs divisions pour le service de Dieu à Jérusalem, comme il est écrit dans le livre de Moïse. 19 Les fils de la captivité célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du premier mois. 20 Les sacrificateurs et les Lévites s'étaient purifiés de concert, tous étaient purs; ils immolèrent la Pâque pour tous les fils de la captivité, pour leurs frères les sacrificateurs, et pour eux-mêmes. 21 Les enfants d'Israël revenus de la captivité mangèrent la Pâque, avec tous ceux qui s'étaient éloignés de l'impureté des nations du pays et qui se joignirent à eux pour chercher l'Eternel, le Dieu d'Israël. 22 Ils célébrèrent avec joie pendant sept jours la fête des pains sans levain, car l'Eternel les avait réjouis en disposant le roi d'Assyrie à les soutenir dans l'oeuvre de la maison de Dieu, du Dieu d'Israël.
Segond_Strongs(i)
  1 H116 ¶ Alors H4430 le roi H1868 Darius H7761 donna H8754   H2942 ordre H1240 de faire des recherches H8745   H1005 dans la maison H5609 des archives H8536 H5182 l’on déposait H8683   H1596 les trésors H895 à Babylone.
  2 H7912 Et l’on trouva H8728   H307 à Achmetha H1001 , capitale H4083 de la province H4076 de Médie H2298 , un H4040 rouleau H1459 sur lequel H3790 était écrit H8752   H1799 le mémoire H3652 suivant:
  3 H2298 La première H8140 année H4430 du roi H3567 Cyrus H4430 , le roi H3567 Cyrus H7761 a donné H8754   H2942 cet ordre H1005 au sujet de la maison H426 de Dieu H3390 à Jérusalem H1005  : Que la maison H1124 soit rebâtie H8731   H870 , pour être un lieu H1684 où l’on offre H8751   H1685 des sacrifices H5446 , et qu’elle ait des solides H8775   H787 fondements H8361 . Elle aura soixante H521 coudées H7314 de hauteur H8361 , soixante H521 coudées H6613 de largeur,
  4 H8532 trois H5073 rangées H69 de pierres H1560 de taille H5073 et une rangée H636 de bois H2323 neuf H5313 . Les frais H3052 seront payés H8725   H4481 par H1005 la maison H4430 du roi.
  5 H638 De plus H3984 , les ustensiles H1722 d’or H3702 et d’argent H1005 de la maison H426 de Dieu H5020 , que Nebucadnetsar H5312 avait enlevés H8684   H4481 du H1965 temple H3390 de Jérusalem H2987 et transportés H8684   H895 à Babylone H8421 , seront rendus H8681   H1946 , transportés H8748   H1965 au temple H3390 de Jérusalem H870 à la place H5182 où ils étaient, et déposés H8681   H1005 dans la maison H426 de Dieu.
  6 H3705 Maintenant H8674 , Thathnaï H6347 , gouverneur H5675 de l’autre côté H5103 du fleuve H8370 , Schethar-Boznaï H3675 , et vos collègues H671 d’Apharsac H5675 , qui demeurez de l’autre côté H5103 du fleuve H1934 , tenez-vous loin H8754   H7352   H4481 de H8536 ce lieu.
  7 H7662 Laissez continuer H8747   H5673 les travaux H1791 de cette H1005 maison H426 de Dieu H6347  ; que le gouverneur H3062 des Juifs H7868 et les anciens H8750   H3062 des Juifs H1791 la H1005   H426   H1124 rebâtissent H8748   H870 sur l’emplacement H5922 qu’elle occupait.
  8 H4481   H2942 Voici l’ordre H7761 que je donne H8752   H3964 touchant ce H5648 que vous aurez à faire H8748   H5974 à l’égard de ces anciens H7868   H8750   H479 des H3062 Juifs H1124 pour la construction H8749   H1791 de cette H1005 maison H426 de Dieu H5313  : les frais H5232 , pris sur les biens H4430 du roi H1768 provenant H4061 des tributs H5675 de l’autre côté H5103 du fleuve H629 , seront exactement H1934 payés H8748   H3052   H8727   H479 à ces H1400 hommes H3809 , afin qu’il n’y ait pas H989 d’interruption H8749  .
  9 H4101 Les choses H2818 nécessaires H8750   H5928 pour les holocaustes H426 du Dieu H8065 des cieux H1123 , jeunes H8450 taureaux H1798 , béliers H563 et agneaux H2591 , froment H4416 , sel H2562 , vin H4887 et huile H1934 , seront livrées H8748   H3052   H8727   H3983 , sur leur demande H3549 , aux sacrificateurs H3390 de Jérusalem H3118 , jour H3118 par jour H3809 et sans H7960 manquer,
  10 H1934 afin qu’ils offrent H8748   H7127   H8683   H5208 des sacrifices de bonne odeur H426 au Dieu H8065 des cieux H6739 et qu’ils prient H8743   H2417 pour la vie H4430 du roi H1123 et de ses fils.
  11 H4481   H2942 Et voici l’ordre H7761 que je donne H8752   H3606 touchant quiconque H606   H8133 transgressera H8681   H1836 cette H6600 parole H5256  : on arrachera H8725   H4481 de H1005 sa maison H636 une pièce de bois H2211 , on la dressera H8752   H5922 pour qu’il y H4223 soit attaché H8725   H5648 , et l’on fera H8725   H1005 de sa maison H5122 un tas d’immondices H5922   H1836  .
  12 H426 Que le Dieu H7932 qui fait résider H8745   H8536 en ce lieu H8036 son nom H4049 renverse H8741   H3606 tout H4430 roi H5972 et tout peuple H7972 qui étendraient H8748   H3028 la main H8133 pour transgresser H8682   H2255 ma parole, pour détruire H8742   H1791 cette H1005 maison H426 de Dieu H3390 à Jérusalem H576  ! Moi H1868 , Darius H7761 , j’ai donné H8754   H2942 cet ordre H629 . Qu’il soit ponctuellement H5648 exécuté H8725  .
  13 H116 H8674 Thathnaï H6347 , gouverneur H5675 de ce côté H5103 du fleuve H8370 , Schethar-Boznaï H3675 , et leurs collègues H6903 , se conformèrent H3660   H5648   H8754   H629 ponctuellement H7972 à cet ordre que leur envoya H8754   H4430 le roi H1868 Darius.
  14 H7868 Et les anciens H8750   H3062 des Juifs H1124 bâtirent H8750   H6744 avec succès H8683   H5017 , selon les prophéties H2292 d’Aggée H5029 , le prophète H2148 , et de Zacharie H1247 , fils H5714 d’Iddo H1124  ; ils bâtirent H8754   H3635 et achevèrent H8806   H4481 , d’après H2941 l’ordre H426 du Dieu H3479 d’Israël H2942 , et d’après l’ordre H3567 de Cyrus H1868 , de Darius H783 , et d’Artaxerxès H4430 , roi H6540 de Perse.
  15 H1836   H1005 La maison H3319 fut achevée H8806   H5705   H8532 le troisième H3118 jour H3393 du mois H144 d’Adar H1932 , H8353 dans la sixième H8140 année H4437 du règne H4430 du roi H1868 Darius.
  16 H1123 Les enfants H3479 d’Israël H3549 , les sacrificateurs H3879 et les Lévites H7606 , et le reste H1123 des fils H1547 de la captivité H5648 , firent H8754   H2305 avec joie H2597 la dédicace H1836 de cette H1005 maison H426 de Dieu.
  17 H7127 Ils offrirent H8684   H2597 , pour la dédicace H1836 de cette H1005 maison H426 de Dieu H3969 , cent H8450 taureaux H3969 , deux cents H1798 béliers H703 , quatre H3969 cents H563 agneaux H2402 , et, comme victimes expiatoires H8675   H2409   H5922 pour H3606 tout H3479 Israël H8648 , douze H6236   H6841 boucs H5796   H4510 , d’après le nombre H7625 des tribus H3479 d’Israël.
  18 H6966 Ils établirent H8684   H3549 les sacrificateurs H6392 selon leurs classes H3879 et les Lévites H4255 selon leurs divisions H5922 pour H5673 le service H426 de Dieu H3390 à Jérusalem H3792 , comme il est écrit H5609 dans le livre H4873 de Moïse.
  19 H1121 Les fils H1473 de la captivité H6213 célébrèrent H8799   H6453 la Pâque H702 le quatorzième H6240   H7223 jour du premier H2320 mois.
  20 H3548 Les sacrificateurs H3881 et les Lévites H2891 s’étaient purifiés H8694   H259 de concert H2889 , tous étaient purs H7819  ; ils immolèrent H8799   H6453 la Pâque H1121 pour tous les fils H1473 de la captivité H251 , pour leurs frères H3548 les sacrificateurs, et pour eux-mêmes.
  21 H1121 Les enfants H3478 d’Israël H7725 revenus H8802   H1473 de la captivité H398 mangèrent H8799   H914 la Pâque, avec tous ceux qui s’étaient éloignés H8737   H2932 de l’impureté H1471 des nations H776 du pays H1875 et qui se joignirent à eux pour chercher H8800   H3068 l’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël.
  22 H6213 Ils célébrèrent H8799   H8057 avec joie H7651 pendant sept H3117 jours H2282 la fête H4682 des pains sans levain H3068 , car l’Eternel H8055 les avait réjouis H8765   H5437 en disposant H8689   H3820   H4428 le roi H804 d’Assyrie H2388 à les soutenir H8763   H3027   H4399 dans l’œuvre H1004 de la maison H430 de Dieu H430 , du Dieu H3478 d’Israël.
SE(i) 1 Entonces el rey Darío dio mandamiento, y buscaron en la casa de los libros, donde guardaban los tesoros allí en Babilonia. 2 Y fue hallado en el cofre del palacio que está en la provincia de Media un libro, dentro del cual estaba escrito así: Memoria: 3 En el año primero del rey Ciro, el mismo rey Ciro dio mandamiento acerca de la Casa de Dios que estaba en Jerusalén; que la Casa fuese edificada para lugar en que sacrifiquen sacrificios, y sus paredes fuesen cubiertas; su altura de sesenta codos, y de sesenta codos su anchura; 4 los órdenes, tres de piedra de mármol, y un orden de madera nueva y que el gasto sea dado de la casa del rey. 5 Y también los vasos de oro y de plata de la Casa de Dios, que Nabucodonosor sacó del templo que estaba en Jerusalén y los pasó a Babilonia, sean devueltos y vayan al templo que está en Jerusalén, a su lugar, y sean puestos en la Casa de Dios. 6 Ahora pues, Tatnai, capitán del otro lado del río, Setar-boznai, y sus compañeros los afarsaqueos que estáis al otro lado del río, apartaos de ahí. 7 Dejad la obra de esa Casa de Dios al capitán de los judíos, y a sus ancianos, para que edifiquen esa Casa de Dios en su lugar. 8 Y por mí es dado mandamiento de lo que habéis de hacer con los ancianos de estos judíos, para edificar esa Casa de Dios: que de la hacienda del rey, que tiene del tributo del otro lado del río, los gastos sean dados luego a aquellos varones, para que no cesen. 9 Y lo que fuere necesario, becerros y carneros y corderos, para holocaustos al Dios del cielo, trigo, sal, vino y aceite, conforme a lo que dijeren los sacerdotes que están en Jerusalén, déseles cada día sin obstáculo alguno; 10 para que ofrezcan olores de holganza al Dios del cielo, y oren por la vida del rey y por sus hijos. 11 También es dado por mí mandamiento, que cualquiera que mudare este decreto, sea derribado un madero de su casa, y enhiesto, sea colgado en él; y su casa sea hecha muladar por esto. 12 Y el Dios que hizo habitar allí su nombre, destruya todo rey y pueblo que pusiere su mano para mudar o destruir esta Casa de Dios, la cual está en Jerusalén. Yo Darío puse el decreto; sea hecho prestamente. 13 Entonces Tatnai, capitán del otro lado del río, y Setar-boznai, y sus compañeros, hicieron prestamente según el rey Darío había enviado. 14 Y los ancianos de los judíos edificaban y prosperaban, conforme a la profecía de Hageo profeta, y de Zacarías hijo de Iddo. Edificaron, pues, y acabaron, por el mandamiento del Dios de Israel, y por el mandamiento de Ciro, y de Darío, y de Artajerjes rey de Persia. 15 Y esta Casa fue acabada al tercer día del mes de Adar, que eral sexto año del reinado del rey Darío. 16 Y los hijos de Israel, los sacerdotes y los levitas, y los demás que habían venido de la transportación, hicieron la dedicación de esta Casa de Dios con gozo. 17 Y ofrecieron en la dedicación de esta Casa de Dios cien becerros, doscientos carneros, cuatrocientos corderos; y machos cabríos por expiación por todo Israel, doce, conforme al número de las tribus de Israel. 18 Y pusieron a los sacerdotes en sus repartimientos, y a los levitas en sus divisiones, sobre la obra de Dios que está en Jerusalén, conforme a lo escrito en el libro de Moisés. 19 Y los de la transmigración hicieron la pascua a los catorce del mes primero. 20 Porque los sacerdotes y los levitas se habían purificado como un varón; todos fueron limpios; y sacrificaron la pascua por todos los de la transmigración, y por sus hermanos los sacerdotes, y por sí mismos. 21 Y comieron los hijos de Israel que habían vuelto de la transmigración, y todos los que se habían apartado de la inmundicia de los gentiles de la tierra a ellos, para buscar al SEÑOR Dios de Israel. 22 Y celebraron la solemnidad de los panes ázimos siete días con alegría, por cuanto el SEÑOR los había alegrado, y había convertido el corazón del rey de Asiria a ellos, para esforzar sus manos en la obra de la Casa de Dios, del Dios de Israel.
ReinaValera(i) 1 ENTONCES el rey Darío dió mandamiento, y buscaron en la casa de los libros, donde guardaban los tesoros allí en Babilonia. 2 Y fué hallado en Achmetta, en el palacio que está en la provincia de Media, un libro, dentro del cual estaba escrito así: Memoria: 3 En el año primero del rey Ciro, el mismo rey Ciro dió mandamiento acerca de la casa de Dios que estaba en Jerusalem, que fuese la casa edificada para lugar en que sacrifiquen sacrificios, y que sus paredes fuesen cubiertas; su altura de sesenta codos, y de sesenta codos su anchura; 4 Los órdenes, tres de piedra de mármol, y un orden de madera nueva y que el gasto sea dado de la casa del rey. 5 Y también los vasos de oro y de plata de la casa de Dios, que Nabucodonosor sacó del templo que estaba en Jerusalem y los pasó á Babilonia, sean devueltos y vayan al templo que está en Jerusalem, á su lugar, y sean puestos en la casa de Dios. 6 Ahora pues, Tatnai, jefe del lado allá del río, Sethar-boznai, y sus compañeros los Apharsachêos que estáis á la otra parte del río, apartaos de ahí. 7 Dejad la obra de la casa de este Dios al principal de los Judíos, y á sus ancianos, para que edifiquen la casa de este Dios en su lugar. 8 Y por mí es dado mandamiento de lo que habéis de hacer con los ancianos de estos Judíos, para edificar la casa de este Dios: que de la hacienda del rey, que tiene del tributo de la parte allá del río, los gastos sean dados luego á aquellos varones, para que no cesen. 9 Y lo que fuere necesario, becerros y carneros y corderos, para holucaustos al Dios del cielo, trigo, sal, vino y aceite, conforme á lo que dijeren los sacerdotes que están en Jerusalem, déseles cada un día sin obstáculo alguno; 10 Para que ofrezcan olores de holganza al Dios del cielo, y oren por la vida del rey y por sus hijos. 11 También es dado por mí mandamiento, que cualquiera que mudare este decreto, sea derribado un madero de su casa, y enhiesto, sea colgado en él: y su casa sea hecha muladar por esto. 12 Y el Dios que hizo habitar allí su nombre, destruya todo rey y pueblo que pusiere su mano para mudar ó destruir esta casa de Dios, la cual está en Jerusalem. Yo Darío puse el decreto: sea hecho prestamente. 13 Entonces Tatnai, gobernador del otro lado del río, y Sethar-boznai, y sus compañeros, hicieron prestamente según el rey Darío había enviado. 14 Y los ancianos de los Judíos edificaban y prosperaban, conforme á la profecía de Haggeo profeta, y de Zacarías hijo de Iddo. Edificaron pues, y acabaron, por el mandamiento del Dios de Israel, y por el mandamiento de Ciro, y de Darío, y de Artajerjes rey de Persia. 15 Y esta casa fué acabada al tercer día del mes de Adar, que era el sexto año del reinado del rey Darío. 16 Y los hijos de Israel, los sacerdotes y los Levitas, y los demás que habían venido de la trasportación, hicieron la dedicación de esta casa de Dios con gozo. 17 Y ofrecieron en la dedicación de esta casa de Dios cien becerros, doscientos carneros, cuatrocientos corderos; y machos de cabrío en expiación por todo Israel, doce, conforme al número de las tribus de Israel. 18 Y pusieron á los sacerdotes en sus clases, y á los Levitas en sus divisiones, sobre la obra de Dios que está en Jerusalem, conforme á lo escrito en el libro de Moisés. 19 Y los de la transmigración hicieron la pascua á los catorce del mes primero. 20 Porque los sacerdotes y los Levitas se habían purificado á una; todos fueron limpios: y sacrificaron la pascua por todos los de la transmigración, y por sus hermanos los sacerdotes, y por sí mismos. 21 Y comieron los hijos de Israel que habían vuelto de la transmigración, y todos los que se habían apartado á ellos de la inmundicia de las gentes de la tierra, para buscar á Jehová Dios de Israel. 22 Y celebraron la solemnidad de los panes ázimos siete días con regocijo, por cuanto Jehová los había alegrado, y convertido el corazón del rey de Asiria á ellos, para esforzar sus manos en la obra de la casa de Dios, del Dios de Israel.
JBS(i) 1 Entonces el rey Darío dio mandamiento, y buscaron en la casa de los libros, donde guardaban los tesoros allí en Babilonia. 2 Y fue hallado en el cofre del palacio que está en la provincia de Media un libro, dentro del cual estaba escrito así: Memoria: 3 En el año primero del rey Ciro, el mismo rey Ciro dio mandamiento acerca de la Casa de Dios que estaba en Jerusalén; que la Casa fuera edificada para lugar en que sacrifiquen sacrificios, y sus paredes fueran cubiertas; su altura de sesenta codos, y de sesenta codos su anchura; 4 los órdenes, tres de piedra de mármol, y un orden de madera nueva y que el gasto sea dado de la casa del rey. 5 Y también los vasos de oro y de plata de la Casa de Dios, que Nabucodonosor sacó del templo que estaba en Jerusalén y los pasó a Babilonia, sean devueltos y vayan al templo que está en Jerusalén, a su lugar, y sean puestos en la Casa de Dios. 6 Ahora pues, Tatnai, capitán del otro lado del río, Setar-boznai, y sus compañeros los afarsaqueos que estáis al otro lado del río, apartaos de ahí. 7 Dejad la obra de esa Casa de Dios al capitán de los judíos, y a sus ancianos, para que edifiquen esa Casa de Dios en su lugar. 8 Y por mí es dado mandamiento de lo que habéis de hacer con los ancianos de estos judíos, para edificar esa Casa de Dios: que de la hacienda del rey, que tiene del tributo del otro lado del río, los gastos sean dados luego a aquellos varones, para que no cesen. 9 Y lo que fuere necesario, becerros y carneros y corderos, para holocaustos al Dios del cielo, trigo, sal, vino y aceite, conforme a lo que dijeren los sacerdotes que están en Jerusalén, déseles cada día sin obstáculo alguno; 10 para que ofrezcan olores de holganza al Dios del cielo, y oren por la vida del rey y por sus hijos. 11 También es dado por mí mandamiento, que cualquiera que mudare este decreto, sea derribado un madero de su casa, y enhiesto, sea colgado en él; y su casa sea hecha muladar por esto. 12 Y el Dios que hizo habitar allí su nombre, destruya todo rey y pueblo que pusiere su mano para mudar o destruir esta Casa de Dios, la cual está en Jerusalén. Yo Darío puse el decreto; sea hecho prestamente. 13 Entonces Tatnai, capitán del otro lado del río, y Setar-boznai, y sus compañeros, hicieron prestamente según el rey Darío había enviado. 14 Y los ancianos de los judíos edificaban y prosperaban, conforme a la profecía de Hageo profeta, y de Zacarías hijo de Iddo. Edificaron, pues, y acabaron, por el mandamiento del Dios de Israel, y por el mandamiento de Ciro, de Darío, y de Artajerjes rey de Persia. 15 Y esta Casa fue acabada al tercer día del mes de Adar, que era el sexto año del reinado del rey Darío. 16 Y los hijos de Israel, los sacerdotes y los levitas, y los demás de los hijos de la cautividad, hicieron la dedicación de esta Casa de Dios con gozo. 17 Y ofrecieron en la dedicación de esta Casa de Dios cien becerros, doscientos carneros, cuatrocientos corderos; y doce machos cabríos como el pecado de todo Israel, doce, conforme al número de las tribus de Israel. 18 ¶ Y pusieron a los sacerdotes en sus repartimientos, y a los levitas en sus divisiones, sobre la obra de Dios que está en Jerusalén, conforme a lo escrito en el libro de Moisés. 19 Y los hijos de la cautividad hicieron la pascua a los catorce del mes primero. 20 Porque los sacerdotes y los levitas se habían purificado como un varón; todos fueron limpios; y sacrificaron la pascua por todos los de la transmigración, y por sus hermanos los sacerdotes, y por sí mismos. 21 Y comieron los hijos de Israel que habían vuelto de la transmigración, y todos los que se habían apartado de la inmundicia de los gentiles de la tierra a ellos, para buscar al SEÑOR Dios de Israel. 22 E hicieron la fiesta de los panes ázimos siete días con alegría, por cuanto el SEÑOR los había alegrado, y había convertido el corazón del rey de Asiria a ellos, para esforzar sus manos en la obra de la Casa de Dios, del Dios de Israel.
Albanian(i) 1 Atëherë mbreti Dar urdhëroi që të bëheshin kërkime në shtëpinë e arkivave ku ruheshin thesaret në Babiloni; 2 dhe në Ahmetha, në kështjellën që është në provincën e Medisë, u gjet një rrotull, dhe në të një dokument të shkruar kështu: 3 "Në vitin e parë të mbretit Kir, mbreti Kir u shpall një urdhëresë lidhur me shtëpinë e Perëndisë në Jeruzalem: "Të rindërtohet tempulli, vendi ku ofrohen flijime. Të hidhen mirë themelet e tij. Të ketë një lartësi prej gjashtëdhjetë kubitësh dhe një gjerësi prej gjashtëdhjetë kubitësh, 4 me tri radhë gurësh të mëdhenj dhe një radhë lëndë të re druri; dhe shpenzimet të paguhen nga pallati mbretëror. 5 Përveç kësaj, veglat prej ari dhe prej argjendi të shtëpisë së Perëndisë, që Nebukadnetsari ka hequr nga tempulli që është në Jeruzalem dhe i ka çuar në Babiloni, të rikthehen dhe të çohen në tempullin që është në Jeruzalem; dhe secila të vihet në vendin e vet në shtëpinë e Perëndisë". 6 Tani, pra, Tatenai, qeveritar i krahinës matanë Lumit, Shethar-Boznai dhe kolegët tuaj, Afarsekitët, që ndodhen matanë Lumit, rrini larg këtij vendi! 7 Lini që të vazhdojë puna për këtë shtëpi të Perëndisë; qeveritari i Judejve dhe pleqtë e Judejve ta rindërtojnë këtë shtëpi të Perëndisë në vendin e saj. 8 Përveç kësaj po lëshoj një urdhër për atë që duhet të bëni për pleqtë e Judejve në rindërtimin e kësaj shtëpie të Perëndisë; këtyre njerëzve t'u paguhen tërë shpenzimet nga të ardhurat e mbretit që vijnë nga taksat e mbledhura matanë Lumit, me qëllim që punimet të mos ndërpriten. 9 Gjërat e nevojshme për olokaustet e Perëndisë së qiellit: demat, deshtë, qengjat, bashkë me grurin, kripën, verën, vajin, duhet të dorëzohen çdo ditë, pa mosplotësuar kurrë kërkesat e priftërinjve që janë në Jeruzalem, 10 me qëllim që t'i ofrojnë flijime me erë të këndshme Perëndisë së qiellit dhe të luten për jetën e mbretit dhe të bijve të tij. 11 Kam dhënë gjithashtu urdhër që në qoftë se dikush e shtrëmbëron këtë dekret, t'i hiqet një tra shtëpisë së tij, të ngrihet dhe ai të varet tek ai; dhe shtëpia e tij të katandiset në një plehërishte për shkak të veprimit të tij. 12 Perëndia që e ka bërë emrin e tij të banojë atje shkatërroftë çdo mbret dhe çdo popull që guxon të shtrijë dorën e tij për ta ndryshuar këtë ose për të shkatërruar shtëpinë e Perëndisë që është në Jeruzalem! Unë, Darius, e kam nxjerrë këtë dekret; të zbatohet me përpikmëri". 13 Atëherë Tatenai, qeveritar i krahinës matanë Lumit, Shethar-Boznai dhe kolegët e tyre vepruan pikërisht ashtu siç i kishte porositur mbreti Dar. 14 Kështu pleqtë e Judejve vazhduan të ndërtojnë dhe të bëjnë përparime, të nxitur nga fjalët e frymëzuara të profetit Axhe dhe të Zakarias, birit të Idos. Ata e mbaruan ndërtimin sipas urdhërit të Perëndisë të Izraelit dhe sipas rregullit të Kirit, të Darit dhe të Artasersit, mbretit të Persisë. 15 Tempulli u përfundua ditën e tretë të muajit të Adarit, që ishte viti i gjashtë i mbretërimit të Darit. 16 Atëherë bijtë e Izraelit, priftërinjtë, Levitët dhe të kthyerit e tjerë nga robëria e kremtuan me gëzim kushtimin e kësaj shtëpie të Perëndisë. 17 Për kushtimin e kësaj shtëpie të Perëndisë ata ofruan njëqind dema, dyqind desh, katërqind qengja dhe dymbëdhjetë cjep, sipas numrit të fiseve të Izraelit, si flijime për mëkatin për gjithë Izraelin. 18 Pastaj vendosën priftërinjtë sipas klasave të tyre dhe Levitët sipas ndarjeve të tyre, për shërbimin e Perëndisë në Jeruzalem, ashtu siç është shkruar në librin e Moisiut. 19 Të kthyerit nga robëria e kremtuan Pashkën ditën e katërmbëdhjetë të muajit të parë, 20 sepse priftërinjtë dhe Levitët ishin pastruar bashkarisht; të gjithë ishin të pastër. Atëherë e flijuan Pashkën për të gjithë të kthyerit nga robëria, për vëllezërit e tyre priftërinj dhe për veten e tyre. 21 Kështu bijtë e Izraelit që ishin kthyer nga robëria e hëngrën Pashkën bashkë me tërë ata që ishin ndarë nga papastërtia e popujve të vendit dhe që ishin bashkuar me ta për të kërkuar Zotin, Perëndinë e Izraelit. 22 Dhe kremtuan me gëzim shtatë ditë me radhë festën e të Ndormëve, sepse Zoti i kishte mbushur me gëzim, duke përkulur në favor të tyre zemrën e mbretit të Asirisë, kështu që t'i bënte më të fuqishme duart e tyre për ndërtimin e shtëpisë së Perëndisë, Perëndisë të Izraelit.
RST(i) 1 Тогда царь Дарий дал повеление, и разыскивали в Вавилоне в книгохранилище, куда полагали сокровища. 2 И найден в Екбатане во дворце, который в области Мидии, один свиток, и в нем написано так: „Для памяти: 3 в первый год царя Кира, царь Кир дал повеление о доме Божием в Иерусалиме: пусть строится дом на том месте, где приносят жертвы, и пусть будут положены прочные основания для него; вышина его в шестьдесят локтей, ширина его в шестьдесят локтей; 4 рядов из камней больших три, и ряд из дерева один; издержки же пусть выдаются из царского дома. 5 Да и сосуды дома Божия, золотые и серебряные, которые Навуходоносор вынес из храма Иерусалимского и отнес в Вавилон, пусть возвратятся и пойдут в храм Иерусалимский, каждый на место свое, и помещены будут в доме Божием. 6 Итак, Фафнай, заречный областеначальник, и Шефар-Бознай, с товарищами вашими Афарсахеями, которые за рекою, – удалитесь оттуда. 7 Не останавливайте работы при сем доме Божием; пусть Иудейский областеначальник и Иудейские старейшины строят сей дом Божий на месте его. 8 И от меня дается повеление о том, чем вы должны содействовать старейшинам тем Иудейским в построении того дома Божия, и именно : из имуществацарского – из заречной подати – немедленно берите и давайте тем людям, чтобы работа не останавливалась; 9 и сколько нужно – тельцов ли, или овнов и агнцев, на всесожженияБогу небесному, также пшеницы, соли, вина и масла, как скажут священники Иерусалимские, пусть будет выдаваемо им изо дня в день без задержки, 10 чтоб они приносили жертву приятную Богу небесному и молились о жизни царя и сыновей его. 11 Мною же дается повеление, что если какой человек изменит это определение, то будет вынуто бревно из дома его, и будет поднят он и пригвожден к нему, а дом его за то будет обращен в развалины. 12 И Бог, Которого имя там обитает, да низложит всякого царя и народ, который простер бы руку свою, чтобы изменить сие ко вредуэтого дома Божия в Иерусалиме. Я, Дарий, дал это повеление; да будетоно в точности исполняемо". 13 Тогда Фафнай, заречный областеначальник, Шефар-Бознай и товарищи их, – как повелел царь Дарий, так в точности и делали. 14 И старейшины Иудейские строили и преуспевали, по пророчеству Аггея пророка и Захарии, сына Адды. И построили и окончили, по воле Бога Израилева и по воле Кира и Дария и Артаксеркса, царей Персидских. 15 И окончен дом сей к третьему дню месяца Адара, в шестой год царствования царя Дария. 16 И совершили сыны Израилевы, священники и левиты и прочие, возвратившиеся из плена, освящение сего дома Божия с радостью. 17 И принесли при освящении сего дома Божия: сто волов, двести овнов, четыреста агнцев и двенадцать козлов в жертву за грех за всего Израиля, по числу колен Израилевых. 18 И поставили священников по отделениям их, и левитов по чередам их на службу Божию в Иерусалиме, как предписано в книге Моисея. 19 И совершили возвратившиеся из плена пасху в четырнадцатый день первого месяца, 20 потому что очистились священники и левиты, – все они, как один, были чисты; и закололи агнцев пасхальных для всех, возвратившихся из плена, для братьев своих священников и для себя. 21 И ели сыны Израилевы, возвратившиеся из переселения, и все отделившиеся к ним от нечистоты народов земли, чтобы прибегать к Господу Богу Израилеву. 22 И праздновали праздник опресноков семь дней в радости, потому что обрадовал их Господь и обратил к ним сердце царя Ассирийского, чтобы подкреплять руки их при строении дома Господа Бога Израилева.
Arabic(i) 1 حينئذ أمر داريوس الملك ففتشوا في بيت الاسفار حيث كانت الخزائن موضوعة في بابل 2 فوجد في احمثا في القصر الذي في بلاد مادي درج مكتوب فيه هكذا. تذكار. 3 في السنة الاولى لكورش الملك امر كورش الملك من جهة بيت الله في اورشليم. ليبن البيت المكان الذي يذبحون فيه ذبائح ولتوضع أسسه ارتفاعه ستون ذراعا وعرضه ستون ذراعا. 4 بثلاثة صفوف من حجارة عظيمة وصف من خشب جديد. ولتعط النفقة من بيت الملك. 5 وايضا آنية بيت الله التي من ذهب وفضة التي اخرجها نبوخذناصّر من الهيكل الذي في اورشليم واتى بها الى بابل فلترد وترجع الى الهيكل الذي في اورشليم الى مكانها وتوضع في بيت الله. 6 والآن يا تتناي والي عبر النهر وشتر بوزناي ورفقاءكما الافرسكيين الذين في عبر النهر ابتعدوا من هناك. 7 اتركوا عمل بيت الله هذا. اما والي اليهود وشيوخ اليهود فليبنوا بيت الله هذا في مكانه. 8 وقد صدر مني أمر بما تعملون مع شيوخ اليهود هؤلاء في بناء بيت الله هذا. فمن مال الملك من جزية عبر النهر تعط النفقة عاجلا لهؤلاء الرجال حتى لا يبطلوا. 9 وما يحتاجون اليه من الثيران والكباش والخراف محرقة لاله السماء وحنطة وملح وخمر وزيت حسب قول الكهنة الذين في اورشليم لتعط لهم يوما فيوما حتى لا يهدأوا 10 عن تقريب روائح سرور لاله السماء والصلاة لاجل حياة الملك وبنيه. 11 وقد صدر مني أمر ان كل انسان يغير هذا الكلام تسحب خشبة من بيته ويعلق مصلوبا عليها ويجعل بيته مزبلة من اجل هذا. 12 والله الذي اسكن اسمه هناك يهلك كل ملك وشعب يمد يده لتغيير او لهدم بيت الله هذا الذي في اورشليم. انا داريوس قد أمرت فليفعل عاجلا 13 حينئذ تتناي والي عبر النهر وشتر بوزناي ورفقاؤهما عملوا عاجلا حسبما ارسل داريوس الملك. 14 وكان شيوخ اليهود يبنون وينجحون حسب نبوة حجي النبي وزكريا ابن عدّو. فبنوا واكملوا حسب أمر اله اسرائيل وأمر كورش وداريوس وارتحششتا ملك فارس. 15 وكمل هذا البيت في اليوم الثالث من شهر اذار في السنة السادسة من ملك داريوس الملك. 16 وبنو اسرائيل الكهنة واللاويون وباقي بني السبي دشنوا بيت الله هذا بفرح. 17 وقربوا تدشينا لبيت الله هذا مئة ثور ومئتي كبش واربع مئة خروف واثني عشر تيس معزى ذبيحة خطية عن جميع اسرائيل حسب عدد اسباط اسرائيل. 18 واقاموا الكهنة في فرقهم واللاويين في اقسامهم على خدمة الله التي في اورشليم كما هو مكتوب في سفر موسى. 19 وعمل بنو السبي الفصح في الرابع عشر من الشهر الاول. 20 لان الكهنة واللاويين تطهروا جميعا. كانوا كلهم طاهرين وذبحوا الفصح لجميع بني السبي ولاخوتهم الكهنة ولانفسهم 21 وأكله بنو اسرائيل الراجعون من السبي مع جميع الذين انفصلوا اليهم من رجاسة امم الارض ليطلبوا الرب اله اسرائيل 22 وعملوا عيد الفطير سبعة ايام بفرح لان الرب فرحهم وحول قلب ملك اشور نحوهم لتقوية ايديهم في عمل بيت الله اله اسرائيل
Bulgarian(i) 1 Тогава цар Дарий издаде заповед и претърсиха в помещенията на архивите, където се полагаха съкровищата във Вавилон. 2 И в Ахмета, в двореца, който е в областта Мидия, се намери един свитък, в който имаше такъв летопис: 3 В първата година на цар Кир цар Кир издаде заповед за Божия дом в Ерусалим: Този дом да се построи отново като място, където се принасят жертви. И да се положат здраво основите му, височината му да бъде шестдесет лакътя, ширината му — шестдесет лакътя, 4 с три реда големи камъни и един ред нови дървета. И разноските да се поемат от царския дом. 5 Също и златните и сребърните вещи на Божия дом, които Навуходоносор взе от храма, който беше в Ерусалим, и ги донесе във Вавилон, да се върнат и всички да се отнесат в храмА в Ерусалим, на мястото им, и да ги положиш в Божия дом. 6 И така, Татанай, областен управител отвъд реката, Сетар-Вознай, и съслужителите ви, персийските чиновници, които сте отвъд реката, отдалечете се от там. 7 Оставете работата по този Божи дом; нека областният управител на юдеите и старейшините на юдеите построят този Божи дом на мястото му. 8 И издавам заповед за това, което трябва да направите за тези старейшини на юдеите за построяването на този Божи дом: да се дават незабавно от царския имот, от данъка на областите отвъд реката, разноските на тези мъже, за да не бъдат възпрепятствани. 9 И от каквото се нуждаят, било телци, или овни, или агнета за всеизгарянията на небесния Бог, или жито, сол, вино и маслинено масло, да им се дават всеки ден непременно по искане на свещениците, които са в Ерусалим, 10 за да принасят благоуханни жертви на небесния Бог и да се молят за живота на царя и на синовете му. 11 И издавам заповед: на всекиго, който би престъпил тази заповед, да се изкърти греда от къщата му и да се изправи, и той да бъде прикован на нея, и къщата му да стане на бунище заради това. 12 И Бог, който е настанил Името Си там, да повали всеки цар и народ, които биха прострели ръка да престъпят тази заповед, за да се събори този Божи дом, който е в Ерусалим. Аз, Дарий, издадох заповедта. Да се изпълни точно! 13 Тогава областният управител отвъд реката Татанай, Сетар-Вознай и съслужителите им направиха точно според заповедта на цар Дарий. 14 И юдейските старейшини строяха и успяваха чрез пророкуването на пророк Агей и на Захария, сина на Идо. Те строиха и завършиха според заповедта на Израилевия Бог и според заповедта на Кир и Дарий, и Артаксеркс, царя на Персия. 15 И този дом се завърши на третия ден от месец Адар, в шестата година от царуването на цар Дарий. 16 И израилевите синове, свещениците и левитите, и останалите от върналите се от плена празнуваха с веселие посвещението на този Божи дом. 17 За посвещението на този Божи дом принесоха сто бика, двеста овена и четиристотин агнета, а в принос за грях за целия Израил — дванадесет козела, според броя на израилевите племена. 18 И поставиха свещениците в чиновете им и левитите в отредите им за Божията служба в Ерусалим според писаното в книгата на Мойсей. 19 И завърналите се от плена направиха Пасхата на четиринадесетия ден от първия месец, 20 защото свещениците и левитите се бяха очистили като един човек и всички бяха чисти. Те заклаха пасхата за всички завърнали се от плена и за братята си, свещениците, и за себе си. 21 И израилевите синове, които се бяха завърнали от плена, и всички, които се бяха отлъчили от нечистотата на народите на земята и се бяха присъединили към тях, за да търсят ГОСПОДА, Израилевия Бог, ядоха пасхата. 22 И пазиха празника на безквасните хлябове седем дни с веселие, защото ГОСПОД ги беше зарадвал, като беше обърнал към тях сърцето на асирийския цар, и той укрепи ръцете им в делото на дома на Бога, Израилевия Бог.
Croatian(i) 1 Tada, po naredbi kralja Darija, uzeše tražiti u Babilonu, u spremištu gdje je bila pismohrana, 2 i nađoše u Ekbatani, tvrđavi u medijskoj pokrajini, svitak s ovom poveljom: "Na spomen. 3 Prve godine kraljevanja Kira proglasio je kralj Kir: Dom Božji u Jeruzalemu. Dom neka se sagradi kao mjesto gdje će se prinositi žrtve i gdje će se donositi prinosi za paljenje. Neka bude visok šezdeset lakata i širok šezdeset lakata. 4 Tri reda neka budu od velikog kamenja, a jedan od drveta. Trošak će se podmiriti iz kraljevskog dvora. 5 Povrh toga, posuđe zlatno i srebrno iz Doma Božjeg koje Nabukodonozor bijaše uzeo iz svetišta u Jeruzalemu i prenio u Babilon neka se vrati i bude na svome mjestu u svetištu jeruzalemskom i neka se postavi u Domu Božjem." 6 "Sada, dakle, Tatnaju, satrape s onu stranu Rijeke, Šetar Boznaju i drugovi vaši poslanici s onu stranu Rijeke, udaljite se odatle! 7 Pustite neka taj Dom Božji grade upravitelji i starješine židovske. Dom Božji treba sagraditi na njegovu prvotnom mjestu. 8 Evo mojih naredaba o vašem držanju prema starješinama judejskim kako bi se ponovo sagradio taj Dom Božji: od kraljevskog blaga - to jest od danka s onu stranu Rijeke - neka se plaća onim ljudima brižljivo, bez prijekida, 9 i što im bude trebalo za žrtve paljenice Bogu neba: junaca, ovnova i jaganjaca, i pšenice, soli, vina i ulja, neka im se redovito daje svakoga dana, prema uputama svećenika u Jeruzalemu. 10 Neka prinose žrtve na ugodan miris Bogu neba, neka mole za život kralja i njegovih sinova. 11 Naređujem osim toga: tko god prekrši ovu naredbu, neka mu se izvadi greda iz kuće pa neka na njoj bude pogubljen, a kuća da mu zato postane bunište. 12 I Bog, koji je ondje nastanio svoje Ime, neka obori svakog kralja i narod koji bi se drznuo da prekrši moju naredbu i sruši Dom Božji u Jeruzalemu! Ja, Darije, izdao sam ovu zapovijed. Neka se točno vrši!" 13 Tada Tatnaj, satrap s onu stranu Rijeke, Šetar Boznaj i njihovi drugovi učiniše onako kako je zapovjedio kralj Darije. 14 A židovske su starješine nastavile uspješno graditi po nadahnuću proroka Hagaja i Zaharije, sina Adonova. Dovršili su gradnju po naredbi Boga Izraelova i po naredbi Kira i Darija i Artakserksa, kralja perzijskoga. 15 Hram je zavšen dvadeset i trećeg dana mjeseca Adara. Bilo je to šeste godine vladavine kralja Darija. 16 Izraelci - svećenici, leviti i ostatak povratnika iz sužanjstva - radosno posvetiše taj Dom Božji. 17 Žrtvovaše za posvećenje Doma Božjega stotinu junaca, dvije stotine ovnova, četiri stotine janjaca i, kao žrtvu za grijehe svega Izraela, dvanaest jaraca - prema broju plemena Izraelovih. 18 Zatim postaviše svećenike po njihovim redovima i levite po njihovim razredima za službu Domu Božjem u Jeruzalemu, kako je propisano u knjizi Mojsijevoj. 19 Povratnici iz sužanjstva slavili su Pashu četrnaestog dana prvoga mjeseca. 20 Svi su se leviti, kao jedan čovjek, očistili: svi su bili čisti; žrtvovali su pashu za sve povratnike iz ropstva, za svoju braću svećenike i za sebe. 21 Blagovali su pashu Izraelci koji su se vratili iz ropstva i svi oni koji su im se, prekinuvši s nečistoćom naroda zemlje, pridružili da traže Jahvu, Boga Izraelova. 22 I svetkovahu radosno Blagdan beskvasnih hljebova sedam dana: jer ih je Jahve ispunio radošću i obratio prema njima srce asirskog kralja da ojača njihove ruke u radovima oko Doma Boga, Boga Izraelova.
BKR(i) 1 Tedy král Darius rozkázal, aby hledali v bibliotéce, mezi poklady složenými v Babyloně. 2 I nalezena jest v Achmeta na hradě, kterýž jest v Médské krajině, jedna kniha, a takto zapsána byla v ní pamět: 3 Léta prvního Cýra krále Cýrus král rozkázal: Dům Boží, kterýž byl v Jeruzalémě, ať jest v městě staven na místě, kdež se obětují oběti, a grunty jeho ať vzhůru ženou, zvýší loktů šedesáti, a zšíří loktů šedesáti, 4 Třmi řady z kamení velikého, a řad z dříví nového, náklad pak z domu královského bude dáván. 5 Nadto nádobí domu Božího zlaté i stříbrné, kteréž Nabuchodonozor byl pobral z chrámu, jenž byl v Jeruzalémě, a byl je přenesl do Babylona, ať zase navrátí, aby se dostalo do chrámu Jeruzalémského na místo své, a složeno bylo v domě Božím. 6 Protož nyní, ty Tattenai, vývodo za řekou, Setarbozenai s tovaryši svými, i Afarsechaiští, kteříž jste za řekou, ustupte odtud. 7 Nechte jich při díle toho domu Božího. Vůdce Židovský a starší jejich nechať ten dům Boží stavějí na místě jeho. 8 Ode mne také poručeno jest o tom, co byste měli činiti s staršími Židovskými při stavení toho domu Božího, totiž, aby z zboží královského, z důchodů, jenž jsou za řekou, bez meškání náklad dáván byl mužům těm, aby dílo nemělo překážky. 9 A to, čehož by bylo potřebí, buď volků aneb skopců i beránků k zápalným obětem Boha nebeského, obilé, soli, vína i oleje, jakž by rozkázali kněží Jeruzalémští, nechť se jim dává na každý den, a to beze všeho podvodu, 10 Aby měli z čeho obětovati vůni příjemnou Bohu nebeskému, a aby se modlili za život krále i za syny jeho. 11 Nadto ode mne jest rozkázáno: Kdož by koli zrušil přikázaní toto, aby vybořeno bylo z domu jeho dřevo, a zdviženo bylo, na němž by oběšen byl, a dům jeho ať jest hnojištěm pro takovou věc. 12 Bůh pak, jehož jméno tam přebývá, zkaziž všelikého krále i lid, kterýž by vztáhl ruku svou k změnění toho, a zkáze toho domu Božího, jenž jest v Jeruzalémě. Já Darius přikazuji sám, bez meškání ať se stane. 13 Tedy Tattenai, vývoda za řekou, a Setarbozenai s tovaryši svými vedlé toho, jakž rozkázal Darius král, tak učinili bez meškání. 14 I stavěli starší Židovští, a šťastně se jim vedlo vedlé proroctví Aggea proroka, a Zachariáše syna Iddova. Stavěli tedy a dokonali z rozkázaní Boha Izraelského, a z rozkázaní Cýra a Daria, a Artaxerxa krále Perského. 15 A dokonán jest ten dům k třetímu dni měsíce Adar, a ten byl rok šestý kralování Daria krále. 16 Tedy synové Izraelští, kněží a Levítové, i jiní, kteříž byli přišli z převedení, posvětili toho domu Božího s radostí. 17 A obětovali při posvěcení toho Božího domu sto telat, skopců dvě stě, beránků čtyři sta, a kozlů k oběti za hřích za všecken Izrael dvanáct, vedlé počtu pokolení Izraelského. 18 I postavili kněží v třídách jejich, a Levíty v pořádcích jejich při službě Boží v Jeruzalémě, jakož psáno jest v knize Mojžíšově. 19 Slavili také ti, kteříž se vrátili z přestěhování, velikunoc čtrnáctého dne měsíce prvního. 20 Nebo očistili se byli kněží a Levítové jednomyslně. Všickni čistí byli, a obětovali beránka velikonočního za všecky, jenž zajati byli, i za bratří své kněží, i sami za sebe. 21 A jedli synové Izraelští, kteříž se byli navrátili z přestěhování, i každý, kdož odděliv se od poškvrnění pohanů země, připojil se k nim, aby hledal Hospodina Boha Izraelského. 22 Drželi také slavnost přesnic za sedm dní s veselím, proto že je rozveselil Hospodin, a obrátil srdce krále Assyrského k nim, aby jich posilnil v díle domu Božího, Boha Izraelského.
Danish(i) 1 Da gav Kong Darius Befaling, og de ledte i Brevkammeret, hvor man lagde Skatten, i Babel. 2 Og der blev funden i Akmetha, paa Slottet, i Landskabet Medien; en Rulle, og i den var en Antegnelse saa skreven: 3 I Kong Kyrus's første Aar gav Kong Kyrus Befaling om Guds Hus i Jerusalem, at Huset skulde bygges til at være et Sted, hvor man ofrede Offer, og at dets Grundvold skulde føres op; tresindstyve Alen skulde dets Højde og tresindstyve Alen dets Bredde være; 4 der skulde være tre Lag store Stene og et Lag nyt Træ; og Bekostningen skulde udredes af Kongens Hus. 5 Tilmed skulde man og tilbagegive Guds Hus's Kar, som vare af Guld og Sølv, hvilke Nebukadnezar havde taget ud af Templet, som var i Jerusalem, og ført til Babel, og de skulde komme til Templet, som skal være i Jerusalem, til deres Sted, og man skulde bringe dem ind i Guds Hus. 6 Nu, du Thatnaj, Landshøvding paa hin Side Floden, du Sthal,-Bosnaj og Selskabet, de af Afarsakta, som er paa hin Side Floden, holder eder langt derfra! 7 Lader dem arbejde paa dette Guds Hus, at Jødernes Landshøvding og Jødernes Ældste kunne bygge dette Guds Hus paa dets Sted. 8 Der er og given Befaling af mig om det, som I skulle gøre imod disse Jøders Ældste, at de kunne bygge dette Guds Hus, nemlig, at af Kongens Gods, af Skatten paa hin Side Floden, skulle Omkostningerne straks udredes til disse Mænd, at de ikke forhindres. 9 Og hvad de have fornødent, baade Kalve og Vædre og Lam til Brændoffer for Himmelens Gud, Hvede; Salt, Vin og Olie, skal man paa Forlangende af Præsterne, som ere i Jerusalem, Dag for Dag give dem; der maa ikke ske nogen Forseelse herudi, 10 paa det de kunne ofre til en sød Lugt for Gud i Himmelen og bede for Kongens og hans Børns Liv. 11 Fremdeles er der given Befaling af mig, at naar et Menneske forandrer denne Ting, saa skal der af hans Hus udrives en Bjælke, og han skal hænges op og slaas fast derpaa, og hans Hus skal gøres til en Møgdynge derfor. 12 Og Gud, som har ladet sit Navn bo der, nedslaa hver Konge og hvert Folk, som udrækker sin Haand for at forandre det, for at forstyrre dette Guds Hus, som er i Jerusalem; jeg, Darius har givet Befaling; det skal uopholdelig gøres. 13 Thatnaj, Landshøvding paa hin Side Floden, Sthar-Bosnaj og deres Selskab, gjorde derpaa uopholdelig derefter, fordi Kong Darius havde sendt Bud. 14 Og Jødernes Ældste byggede, og det lykkedes for dem efter Profeten Haggajs og Sakarias's Iddos Søns, Profeti; og de byggede og fuldførte det efter Israels Guds Befaling og efter Kyrus's og Darius's og Artakserkses's, Kongen af Persiens, Befaling. 15 Og det Hus blev fuldt færdigt til den tredje Dag i Adar Maaned, i Kong Darius's Regerings sjette Aar. 16 Og Israel Børn, Præsterne og Leviterne og de andre af de Folk, som havde været bortførte, holdt dette Guds Hus' Indvielse med Glæde. 17 Og de ofrede til dette Guds Hus's Indvielse hundrede Øksne, to Hundrede Vædre, fire Hundrede Lam og tolv Gedebukke til Syndoffer for hele Israel, efter Israels Stammers Tal 18 Og de beskikkede Præsterne i deres Afdelinger og Leviterne i deres: Skifter til Gudstjenesten i Jerusalem, som skrevet er i Mose Bog. 19 Og de Folk, som havde været bortførte, holdt Paaske paa den Fjortende Dag i den første Maaned. 20 Thi Præsterne og Leviterne havde renset sig som een Mand, de vare alle rene, og de slagtede Paaskelam for alle de Folk, som havde været bortførte, og for deres Brødre, Præsterne, og for sig selv. 21 Saa aade Israels Børn, de, der vare komne tilbage af dem, som havde været bortførte, samt alle de, som havde sluttet sig til dem og forladt Hedningernes Urenhed, i Landet for at søge HERREN Israels Gud. 22 Og de holdt de usyrede Brøds Højtid i syv Dage med Glæde; thi HERREN havde glædet dem og vendt Assyriens Konges Hjerte til dem for at styrke deres Hænder til Arbejdet paa Guds, Israels Guds, Hus.
CUV(i) 1 於 是 大 利 烏 王 降 旨 , 要 尋 察 典 籍 庫 內 , 就 是 在 巴 比 倫 藏 寶 物 之 處 ; 2 在 瑪 代 省 亞 馬 他 城 的 宮 內 尋 得 一 卷 , 其 中 記 著 說 : 3 古 列 王 元 年 , 他 降 旨 論 到 耶 路 撒 冷 神 的 殿 , 要 建 造 這 殿 為 獻 祭 之 處 , 堅 立 殿 的 根 基 。 殿 高 六 十 肘 , 寬 六 十 肘 , 4 用 三 層 大 石 頭 , 一 層 新 木 頭 , 經 費 要 出 於 王 庫 ; 5 並 且 神 殿 的 金 銀 器 皿 , 就 是 尼 布 甲 尼 撒 從 耶 路 撒 冷 的 殿 中 掠 到 巴 比 倫 的 , 要 歸 還 帶 到 耶 路 撒 冷 的 殿 中 , 各 按 原 處 放 在 神 的 殿 裡 。 6 「 現 在 河 西 的 總 督 達 乃 和 示 他 波 斯 乃 , 並 你 們 的 同 黨 , 就 是 住 河 西 的 亞 法 薩 迦 人 , 你 們 當 遠 離 他 們 。 7 不 要 攔 阻 神 殿 的 工 作 , 任 憑 猶 大 人 的 省 長 和 猶 大 人 的 長 老 在 原 處 建 造 神 的 這 殿 。 8 我 又 降 旨 , 吩 咐 你 們 向 猶 大 人 的 長 老 為 建 造 神 的 殿 當 怎 樣 行 , 就 是 從 河 西 的 款 項 中 , 急 速 撥 取 貢 銀 作 他 們 的 經 費 , 免 得 耽 誤 工 作 。 9 他 們 與 天 上 的 神 獻 燔 祭 所 需 用 的 公 牛 犢 、 公 綿 羊 、 綿 羊 羔 , 並 所 用 的 麥 子 、 鹽 、 酒 、 油 , 都 要 照 耶 路 撒 冷 祭 司 的 話 , 每 日 供 給 他 們 , 不 得 有 誤 ; 10 好 叫 他 們 獻 馨 香 的 祭 給 天 上 的 神 , 又 為 王 和 王 眾 子 的 壽 命 祈 禱 。 11 我 再 降 旨 , 無 論 誰 更 改 這 命 令 , 必 從 他 房 屋 中 拆 出 一 根 梁 來 , 把 他 舉 起 , 懸 在 其 上 , 又 使 他 的 房 屋 成 為 糞 堆 。 12 若 有 王 和 民 伸 手 更 改 這 命 令 , 拆 毀 這 殿 , 願 那 使 耶 路 撒 冷 的 殿 作 為 他 名 居 所 的 神 將 他 們 滅 絕 。 我 ─ 大 利 烏 降 這 旨 意 , 當 速 速 遵 行 。 」 13 於 是 , 河 西 總 督 達 乃 和 示 他 波 斯 乃 , 並 他 們 的 同 黨 , 因 大 利 烏 王 所 發 的 命 令 , 就 急 速 遵 行 。 14 猶 大 長 老 因 先 知 哈 該 和 易 多 的 孫 子 撒 迦 利 亞 所 說 勸 勉 的 話 就 建 造 這 殿 , 凡 事 亨 通 。 他 們 遵 著 以 色 列 神 的 命 令 和 波 斯 王 古 列 、 大 利 烏 、 亞 達 薛 西 的 旨 意 , 建 造 完 畢 。 15 大 利 烏 王 第 六 年 , 亞 達 月 初 三 日 , 這 殿 修 成 了 。 16 以 色 列 的 祭 司 和 利 未 人 , 並 其 餘 被 擄 歸 回 的 人 都 歡 歡 喜 喜 地 行 奉 獻 神 殿 的 禮 。 17 行 奉 獻 神 殿 的 禮 就 獻 公 牛 一 百 隻 , 公 綿 羊 二 百 隻 , 綿 羊 羔 四 百 隻 , 又 照 以 色 列 支 派 的 數 目 獻 公 山 羊 十 二 隻 , 為 以 色 列 眾 人 作 贖 罪 祭 ; 18 且 派 祭 司 和 利 未 人 按 著 班 次 在 耶 路 撒 冷 事 奉 神 , 是 照 摩 西 律 法 書 上 所 寫 的 。 19 正 月 十 四 日 , 被 擄 歸 回 的 人 守 逾 越 節 。 20 原 來 , 祭 司 和 利 未 人 一 同 自 潔 , 無 一 人 不 潔 淨 。 利 未 人 為 被 擄 歸 回 的 眾 人 和 他 們 的 弟 兄 眾 祭 司 , 並 為 自 己 宰 逾 越 節 的 羊 羔 。 21 從 擄 到 之 地 歸 回 的 以 色 列 人 和 一 切 除 掉 所 染 外 邦 人 污 穢 、 歸 附 他 們 、 要 尋 求 耶 和 華 ─ 以 色 列   神 的 人 都 吃 這 羊 羔 , 22 歡 歡 喜 喜 地 守 除 酵 節 七 日 ; 因 為 耶 和 華 使 他 們 歡 喜 , 又 使 亞 述 王 的 心 轉 向 他 們 , 堅 固 他 們 的 手 , 作 以 色 列   神 殿 的 工 程 。
CUV_Strongs(i)
  1 H116 於是 H1868 大利烏 H4430 H7761 H2942 H1240 ,要尋察 H5609 典籍 H1005 H895 內,就是在巴比倫 H5182 H1596 寶物 H8536 之處;
  2 H4076 在瑪代 H307 省亞馬他 H4083 H1001 的宮內 H7912 尋得 H2298 H4040 H1459 ,其中 H1799 記著 H3790 說:
  3 H3567 古列 H4430 H2298 H8140 H7761 ,他降 H2942 H3390 論到耶路撒冷 H426 H1005 的殿 H1124 ,要建造 H1005 這殿 H1684 為獻 H1685 H870 之處 H5446 ,堅立 H787 殿的根基 H7314 。殿高 H8361 六十 H521 H6613 ,寬 H8361 六十 H521 肘,
  4 H8532 用三 H5073 H1560 H69 石頭 H5073 ,一層 H2323 H636 木頭 H5313 ,經費 H3052 要出 H4481 H4430 H1005 庫;
  5 H638 並且 H426 H1005 殿 H1722 的金 H3702 H3984 器皿 H5020 ,就是尼布甲尼撒 H4481 H3390 耶路撒冷 H1965 的殿 H5312 中掠 H2987 H895 巴比倫 H8421 的,要歸還 H1946 帶到 H3390 耶路撒冷 H1965 的殿 H870 中,各按原處 H5182 放在 H426 H1005 的殿裡。
  6 H3705 「現在 H5103 H5675 西 H6347 的總督 H8370 達乃和示他波斯乃 H3675 ,並你們的同黨 H5103 ,就是住河 H5675 西 H671 的亞法薩迦人 H1934 ,你們當 H7352 H4481 H8536 他們。
  7 H7662 不要攔阻 H426 H1005 殿 H5673 的工作 H3062 ,任憑猶大人 H6347 的省長 H3062 和猶大人 H7868 的長老 H5922 H870 原處 H1124 建造 H426 H1791 的這 H1005 殿。
  8 H4481 H7761 又降 H2942 H5974 ,吩咐你們向 H3062 猶大人 H7868 的長老 H1124 為建造 H426 H1005 的殿 H3964 當怎樣 H5648 H5103 ,就是從河 H5675 西 H1768 H5232 款項 H629 中,急速 H4061 撥取貢銀 H1934 H479 H1400 他們 H5313 的經費 H3809 ,免得 H989 耽誤工作。
  9 H8065 他們與天上 H426 的神 H5928 獻燔祭 H2818 所需用的 H8450 公牛 H1123 H1798 、公綿羊 H563 、綿羊羔 H2591 ,並所用的麥子 H4416 、鹽 H2562 、酒 H4887 、油 H3390 ,都要照耶路撒冷 H3549 祭司 H3983 的話 H3118 H3118 ,每日 H3052 供給 H3809 他們,不得 H7960 有誤;
  10 H1934 H7127 好叫他們獻 H5208 馨香的祭 H8065 給天上 H426 的神 H4430 ,又為王 H1123 和王眾子 H2417 的壽命 H6739 祈禱。
  11 H4481 我再 H7761 H2942 H3606 H606 ,無論誰 H8133 更改 H1836 H6600 命令 H4481 ,必從 H1005 他房屋 H5256 中拆出 H636 一根梁 H2211 來,把他舉起 H4223 ,懸 H5922 在其上 H5648 ,又使 H1005 他的房屋 H5122 成為糞堆。
  12 H4430 若有王 H5972 和民 H7972 H3028 H8133 更改 H2255 這命令,拆毀 H1791 H1005 殿 H3390 ,願那使耶路撒冷 H8036 的殿作為他名 H7932 居所 H426 的神 H4049 將他們滅絕 H1868 。我─大利烏 H7761 H2942 這旨意 H629 ,當速速 H5648 遵行。」
  13 H116 於是 H5103 ,河 H5675 西 H6347 總督 H8370 達乃和示他波斯乃 H3675 ,並他們的同黨 H6903 ,因 H1868 大利烏 H4430 H7972 所發 H3660 的命令,就 H629 急速 H5648 遵行。
  14 H3062 猶大 H7868 長老 H5029 因先知 H2292 哈該 H5714 和易多 H1247 的孫子 H2148 撒迦利亞 H5017 所說勸勉的話 H1124 就建造 H6744 這殿,凡事亨通 H4481 。他們遵著 H3479 以色列 H426 H2941 的命令 H6540 和波斯 H4430 H3567 古列 H1868 、大利烏 H783 、亞達薛西 H2942 的旨意 H1124 ,建造 H3635 完畢。
  15 H1868 大利烏 H4430 H8353 第六 H8140 H144 ,亞達 H3393 H8532 初三 H3118 H1836 ,這 H1005 殿 H3319 修成了。
  16 H3479 以色列 H3549 的祭司 H3879 和利未人 H7606 ,並其餘 H1547 被擄歸回 H1123 的人 H2305 都歡歡喜喜地 H5648 H2597 奉獻 H426 H1005 殿的禮。
  17 H7127 H2597 奉獻 H426 H1005 殿 H8450 的禮就獻公牛 H3969 一百隻 H1798 ,公綿羊 H3969 二百隻 H563 ,綿羊羔 H703 H3969 四百隻 H3479 ,又照以色列 H7625 支派 H4510 的數目 H6841 獻公 H5796 山羊 H8648 H6236 十二 H5922 隻,為 H3479 以色列 H3606 眾人 H2402 H2409 作贖罪祭;
  18 H6966 且派 H3549 祭司 H3879 和利未人 H6392 H4255 按著班次 H3390 在耶路撒冷 H5673 事奉 H426 H4873 ,是照摩西 H5609 律法書 H3792 上所寫的。
  19 H7223 H2320 H702 H6240 十四日 H1473 ,被擄歸回 H1121 的人 H6213 H6453 逾越節。
  20 H3548 原來,祭司 H3881 和利未人 H259 一同 H2891 自潔 H2889 ,無一人不潔淨 H1473 。利未人為被擄歸回 H1121 的眾人 H251 和他們的弟兄 H3548 眾祭司 H7819 ,並為自己宰 H6453 逾越節的羊羔。
  21 H1473 從擄到之地 H7725 歸回 H3478 的以色列 H1121 H914 和一切除掉 H1471 所染外邦人 H2932 污穢 H1875 、歸附他們、要尋求 H3068 耶和華 H3478 ─以色列 H430  神 H398 的人都吃這羊羔,
  22 H8057 歡歡喜喜地 H6213 H4682 除酵 H2282 H7651 H3117 H3068 ;因為耶和華 H8055 使他們歡喜 H804 ,又使亞述 H4428 H3820 的心 H5437 轉向 H2388 他們,堅固 H3027 他們的手 H3478 ,作以色列 H430  神 H1004 殿 H4399 的工程。
CUVS(i) 1 于 是 大 利 乌 王 降 旨 , 要 寻 察 典 籍 库 内 , 就 是 在 巴 比 伦 藏 宝 物 之 处 ; 2 在 玛 代 省 亚 马 他 城 的 宫 内 寻 得 一 卷 , 其 中 记 着 说 : 3 古 列 王 元 年 , 他 降 旨 论 到 耶 路 撒 冷 神 的 殿 , 要 建 造 这 殿 为 献 祭 之 处 , 坚 立 殿 的 根 基 。 殿 高 六 十 肘 , 宽 六 十 肘 , 4 用 叁 层 大 石 头 , 一 层 新 木 头 , 经 费 要 出 于 王 库 ; 5 并 且 神 殿 的 金 银 器 皿 , 就 是 尼 布 甲 尼 撒 从 耶 路 撒 冷 的 殿 中 掠 到 巴 比 伦 的 , 要 归 还 带 到 耶 路 撒 冷 的 殿 中 , 各 按 原 处 放 在 神 的 殿 里 。 6 「 现 在 河 西 的 总 督 达 乃 和 示 他 波 斯 乃 , 并 你 们 的 同 党 , 就 是 住 河 西 的 亚 法 萨 迦 人 , 你 们 当 远 离 他 们 。 7 不 要 拦 阻 神 殿 的 工 作 , 任 凭 犹 大 人 的 省 长 和 犹 大 人 的 长 老 在 原 处 建 造 神 的 这 殿 。 8 我 又 降 旨 , 吩 咐 你 们 向 犹 大 人 的 长 老 为 建 造 神 的 殿 当 怎 样 行 , 就 是 从 河 西 的 款 项 中 , 急 速 拨 取 贡 银 作 他 们 的 经 费 , 免 得 耽 误 工 作 。 9 他 们 与 天 上 的 神 献 燔 祭 所 需 用 的 公 牛 犊 、 公 绵 羊 、 绵 羊 羔 , 并 所 用 的 麦 子 、 盐 、 酒 、 油 , 都 要 照 耶 路 撒 冷 祭 司 的 话 , 每 日 供 给 他 们 , 不 得 冇 误 ; 10 好 叫 他 们 献 馨 香 的 祭 给 天 上 的 神 , 又 为 王 和 王 众 子 的 寿 命 祈 祷 。 11 我 再 降 旨 , 无 论 谁 更 改 这 命 令 , 必 从 他 房 屋 中 拆 出 一 根 梁 来 , 把 他 举 起 , 悬 在 其 上 , 又 使 他 的 房 屋 成 为 粪 堆 。 12 若 冇 王 和 民 伸 手 更 改 这 命 令 , 拆 毁 这 殿 , 愿 那 使 耶 路 撒 冷 的 殿 作 为 他 名 居 所 的 神 将 他 们 灭 绝 。 我 ― 大 利 乌 降 这 旨 意 , 当 速 速 遵 行 。 」 13 于 是 , 河 西 总 督 达 乃 和 示 他 波 斯 乃 , 并 他 们 的 同 党 , 因 大 利 乌 王 所 发 的 命 令 , 就 急 速 遵 行 。 14 犹 大 长 老 因 先 知 哈 该 和 易 多 的 孙 子 撒 迦 利 亚 所 说 劝 勉 的 话 就 建 造 这 殿 , 凡 事 亨 通 。 他 们 遵 着 以 色 列 神 的 命 令 和 波 斯 王 古 列 、 大 利 乌 、 亚 达 薛 西 的 旨 意 , 建 造 完 毕 。 15 大 利 乌 王 第 六 年 , 亚 达 月 初 叁 日 , 这 殿 修 成 了 。 16 以 色 列 的 祭 司 和 利 未 人 , 并 其 余 被 掳 归 回 的 人 都 欢 欢 喜 喜 地 行 奉 献 神 殿 的 礼 。 17 行 奉 献 神 殿 的 礼 就 献 公 牛 一 百 隻 , 公 绵 羊 二 百 隻 , 绵 羊 羔 四 百 隻 , 又 照 以 色 列 支 派 的 数 目 献 公 山 羊 十 二 隻 , 为 以 色 列 众 人 作 赎 罪 祭 ; 18 且 派 祭 司 和 利 未 人 按 着 班 次 在 耶 路 撒 冷 事 奉 神 , 是 照 摩 西 律 法 书 上 所 写 的 。 19 正 月 十 四 日 , 被 掳 归 回 的 人 守 逾 越 节 。 20 原 来 , 祭 司 和 利 未 人 一 同 自 洁 , 无 一 人 不 洁 净 。 利 未 人 为 被 掳 归 回 的 众 人 和 他 们 的 弟 兄 众 祭 司 , 并 为 自 己 宰 逾 越 节 的 羊 羔 。 21 从 掳 到 之 地 归 回 的 以 色 列 人 和 一 切 除 掉 所 染 外 邦 人 污 秽 、 归 附 他 们 、 要 寻 求 耶 和 华 ― 以 色 列   神 的 人 都 吃 这 羊 羔 , 22 欢 欢 喜 喜 地 守 除 酵 节 七 日 ; 因 为 耶 和 华 使 他 们 欢 喜 , 又 使 亚 述 王 的 心 转 向 他 们 , 坚 固 他 们 的 手 , 作 以 色 列   神 殿 的 工 程 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H116 于是 H1868 大利乌 H4430 H7761 H2942 H1240 ,要寻察 H5609 典籍 H1005 H895 内,就是在巴比伦 H5182 H1596 宝物 H8536 之处;
  2 H4076 在玛代 H307 省亚马他 H4083 H1001 的宫内 H7912 寻得 H2298 H4040 H1459 ,其中 H1799 记着 H3790 说:
  3 H3567 古列 H4430 H2298 H8140 H7761 ,他降 H2942 H3390 论到耶路撒冷 H426 H1005 的殿 H1124 ,要建造 H1005 这殿 H1684 为献 H1685 H870 之处 H5446 ,坚立 H787 殿的根基 H7314 。殿高 H8361 六十 H521 H6613 ,宽 H8361 六十 H521 肘,
  4 H8532 用叁 H5073 H1560 H69 石头 H5073 ,一层 H2323 H636 木头 H5313 ,经费 H3052 要出 H4481 H4430 H1005 库;
  5 H638 并且 H426 H1005 殿 H1722 的金 H3702 H3984 器皿 H5020 ,就是尼布甲尼撒 H4481 H3390 耶路撒冷 H1965 的殿 H5312 中掠 H2987 H895 巴比伦 H8421 的,要归还 H1946 带到 H3390 耶路撒冷 H1965 的殿 H870 中,各按原处 H5182 放在 H426 H1005 的殿里。
  6 H3705 「现在 H5103 H5675 西 H6347 的总督 H8370 达乃和示他波斯乃 H3675 ,并你们的同党 H5103 ,就是住河 H5675 西 H671 的亚法萨迦人 H1934 ,你们当 H7352 H4481 H8536 他们。
  7 H7662 不要拦阻 H426 H1005 殿 H5673 的工作 H3062 ,任凭犹大人 H6347 的省长 H3062 和犹大人 H7868 的长老 H5922 H870 原处 H1124 建造 H426 H1791 的这 H1005 殿。
  8 H4481 H7761 又降 H2942 H5974 ,吩咐你们向 H3062 犹大人 H7868 的长老 H1124 为建造 H426 H1005 的殿 H3964 当怎样 H5648 H5103 ,就是从河 H5675 西 H1768 H5232 款项 H629 中,急速 H4061 拨取贡银 H1934 H479 H1400 他们 H5313 的经费 H3809 ,免得 H989 耽误工作。
  9 H8065 他们与天上 H426 的神 H5928 献燔祭 H2818 所需用的 H8450 公牛 H1123 H1798 、公绵羊 H563 、绵羊羔 H2591 ,并所用的麦子 H4416 、盐 H2562 、酒 H4887 、油 H3390 ,都要照耶路撒冷 H3549 祭司 H3983 的话 H3118 H3118 ,每日 H3052 供给 H3809 他们,不得 H7960 有误;
  10 H1934 H7127 好叫他们献 H5208 馨香的祭 H8065 给天上 H426 的神 H4430 ,又为王 H1123 和王众子 H2417 的寿命 H6739 祈祷。
  11 H4481 我再 H7761 H2942 H3606 H606 ,无论谁 H8133 更改 H1836 H6600 命令 H4481 ,必从 H1005 他房屋 H5256 中拆出 H636 一根梁 H2211 来,把他举起 H4223 ,悬 H5922 在其上 H5648 ,又使 H1005 他的房屋 H5122 成为粪堆。
  12 H4430 若有王 H5972 和民 H7972 H3028 H8133 更改 H2255 这命令,拆毁 H1791 H1005 殿 H3390 ,愿那使耶路撒冷 H8036 的殿作为他名 H7932 居所 H426 的神 H4049 将他们灭绝 H1868 。我―大利乌 H7761 H2942 这旨意 H629 ,当速速 H5648 遵行。」
  13 H116 于是 H5103 ,河 H5675 西 H6347 总督 H8370 达乃和示他波斯乃 H3675 ,并他们的同党 H6903 ,因 H1868 大利乌 H4430 H7972 所发 H3660 的命令,就 H629 急速 H5648 遵行。
  14 H3062 犹大 H7868 长老 H5029 因先知 H2292 哈该 H5714 和易多 H1247 的孙子 H2148 撒迦利亚 H5017 所说劝勉的话 H1124 就建造 H6744 这殿,凡事亨通 H4481 。他们遵着 H3479 以色列 H426 H2941 的命令 H6540 和波斯 H4430 H3567 古列 H1868 、大利乌 H783 、亚达薛西 H2942 的旨意 H1124 ,建造 H3635 完毕。
  15 H1868 大利乌 H4430 H8353 第六 H8140 H144 ,亚达 H3393 H8532 初叁 H3118 H1836 ,这 H1005 殿 H3319 修成了。
  16 H3479 以色列 H3549 的祭司 H3879 和利未人 H7606 ,并其余 H1547 被掳归回 H1123 的人 H2305 都欢欢喜喜地 H5648 H2597 奉献 H426 H1005 殿的礼。
  17 H7127 H2597 奉献 H426 H1005 殿 H8450 的礼就献公牛 H3969 一百隻 H1798 ,公绵羊 H3969 二百隻 H563 ,绵羊羔 H703 H3969 四百隻 H3479 ,又照以色列 H7625 支派 H4510 的数目 H6841 献公 H5796 山羊 H8648 H6236 十二 H5922 隻,为 H3479 以色列 H3606 众人 H2402 H2409 作赎罪祭;
  18 H6966 且派 H3549 祭司 H3879 和利未人 H6392 H4255 按着班次 H3390 在耶路撒冷 H5673 事奉 H426 H4873 ,是照摩西 H5609 律法书 H3792 上所写的。
  19 H7223 H2320 H702 H6240 十四日 H1473 ,被掳归回 H1121 的人 H6213 H6453 逾越节。
  20 H3548 原来,祭司 H3881 和利未人 H259 一同 H2891 自洁 H2889 ,无一人不洁净 H1473 。利未人为被掳归回 H1121 的众人 H251 和他们的弟兄 H3548 众祭司 H7819 ,并为自己宰 H6453 逾越节的羊羔。
  21 H1473 从掳到之地 H7725 归回 H3478 的以色列 H1121 H914 和一切除掉 H1471 所染外邦人 H2932 污秽 H1875 、归附他们、要寻求 H3068 耶和华 H3478 ―以色列 H430  神 H398 的人都吃这羊羔,
  22 H8057 欢欢喜喜地 H6213 H4682 除酵 H2282 H7651 H3117 H3068 ;因为耶和华 H8055 使他们欢喜 H804 ,又使亚述 H4428 H3820 的心 H5437 转向 H2388 他们,坚固 H3027 他们的手 H3478 ,作以色列 H430  神 H1004 殿 H4399 的工程。
Esperanto(i) 1 Tiam la regxo Dario ordonis, ke oni sercxu en la domo de dokumentoj, kie la trezoroj estis deponitaj, en Babel. 2 Kaj oni trovis en Ahxmeta, la regxa kastelo en la Meda lando, unu skribrulajxon, en kiu estis skribita la sekvanta pormemorajxo: 3 En la unua jaro de la regxo Ciro, la regxo Ciro donis ordonon:Pri la domo de Dio en Jerusalem, estu konstruata domo, loko, kie oni alportas oferojn, kaj fortikaj fundamentoj por gxi estu starigitaj; la alto de la domo estu sesdek ulnoj, gxia largxo estu sesdek ulnoj. 4 Da vicoj el grandaj sxtonoj estu tri, kaj unu vico el ligno; la elspezoj estu donataj el la regxa domo. 5 Ankaux la vazojn de la domo de Dio, orajn kaj argxentajn, kiujn Nebukadnecar elportis el la templo de Jerusalem kaj forportis en Babelon, oni redonu, kaj ili iru en la templon de Jerusalem sur sian lokon kaj estu lokitaj en la domo de Dio. 6 Tial Tatnaj, la estro de la transrivera regiono, SXetar-Boznaj, kaj iliaj kunuloj, la Afarsehxanoj, kiuj estas en la transrivera regiono, forigxu de tie; 7 permesu al ili labori cxe la domo de Dio; la regionestro de Judujo kaj la plejagxuloj de la Judoj konstruu tiun domon de Dio sur gxia loko. 8 Kaj de mi estas donata ordono pri tio, kio devas esti farata al la plejagxuloj de la Judoj por la konstruado de tiu domo:el la apartenajxo de la regxo, el la transriveraj impostoj oni tuj donu la elspezojn al tiuj homoj, por ke la laborado ne haltu. 9 Kaj tiom estos necese da bovoj, sxafoj, aux sxafidoj por bruloferoj por Dio de la cxielo, da tritiko, salo, vino, oleo, kiel diros la pastroj en Jerusalem, oni donadu al ili cxiutage sen halto, 10 por ke ili alportadu agrablodoran oferon al la Dio de la cxielo, kaj por ke ili pregxu pri la vivo de la regxo kaj de liaj infanoj. 11 De mi estas donata la ordono, ke se iu homo sxangxos cxi tiun decidon, oni elprenu trabon el lia domo, kaj li estu levita kaj alnajlita al gxi, kaj lia domo pro tio estu ruinigita. 12 Kaj Dio, kiu logxigis tie Sian nomon, faligu cxiun regxon kaj popolon, kiu etendus sian manon, por sxangxi cxi tion, por fari ion malutilan al tiu domo de Dio en Jerusalem. Mi, Dario, donis la ordonon; gxi estu tuj plenumita. 13 Tiam Tatnaj, la estro de la transrivera regiono, SXetar-Boznaj, kaj iliaj kunuloj komencis tuj agadi konforme al tio, kion ordonis la regxo Dario. 14 Kaj la plejagxuloj de la Judoj konstruis kun sukceso, konforme al la profetado de HXagaj, la profeto, kaj de Zehxarja, filo de Ido. Kaj ili konstruis kaj finis laux la volo de Dio de Izrael, kaj laux la volo de Ciro, de Dario, kaj de Artahxsxasxt, regxoj de Persujo. 15 Kaj oni finis la domon en la tria tago de la monato Adar, en la sesa jaro de regxado de la regxo Dario. 16 Kaj la Izraelidoj, la pastroj, la Levidoj, kaj la aliaj revenintoj el la kaptiteco faris kun gxojo la sanktigon de tiu domo de Dio. 17 Kaj oni alportis cxe la sanktigo de tiu domo de Dio:cent bovojn, ducent sxafojn, kvarcent sxafidojn, kaj dek du pekoferajn kaprojn pro la tuta Izrael, laux la nombro de la triboj de Izrael. 18 Kaj oni starigis la pastrojn laux iliaj ordoj, kaj la Levidojn laux iliaj vicoj, por la servado al Dio en Jerusalem, kiel estas preskribite en la libro de Moseo. 19 Kaj la revenintoj el la kaptiteco faris Paskon en la dek-kvara tago de la unua monato. 20 CXar la pastroj kaj la Levidoj purigis sin cxiuj kiel unu homo; kaj ili bucxis Paskajn sxafidojn por cxiuj revenintoj el la kaptiteco, por siaj fratoj, la pastroj, kaj por si. 21 Kaj mangxis la Izraelidoj, kiuj revenis el la kaptiteco, kaj cxiuj, kiuj apartigis sin de la malpureco de la nacioj de la tero, por turni sin al la Eternulo, Dio de Izrael. 22 Kaj ili en gxojo solenis la feston de macoj dum sep tagoj; cxar la Eternulo gxojigis ilin, kaj turnis al ili la koron de la regxo de Asirio, por ke li fortigu iliajn manojn cxe la laborado koncerne la domon de Dio, la Dio de Izrael.
Finnish(i) 1 Niin Darius kuningas käski etsiä kantselissa, kuninkaan tavarahuoneessa Babelissa. 2 Silloin löydettiin Ahmetan linnasta, joka on Median maakunnassa, kirja, jossa oli näin muistoksi kirjoitettu: 3 Ensimäisenä kuningas Koreksen vuonna käski kuningas Kores rakentaa Jumalan huoneen Jerusalemissa paikaksi, jossa uhrataan, ja laskea perustuksen, kuusikymmentä kyynärää korkiaksi ja kuusikymmentä kyynärää leviäksi; 4 Kolme seinää vuolluista kivistä ja yksi seinä uusista puista; ja että kuninkaan huoneesta piti annettaman ylöspitämys; 5 Piti myös Jumalan huoneen hopiaiset ja kultaiset astiat, jotka Nebukadnetsar oli ottanut Jerusalemin kirkosta ja vienyt Babeliin, annettaman ja vietämän jälleen templiin, Jerusalemiin, pantavaksi siallensa Jumalan huoneesen. 6 Niin olkaat nyt erinänne heistä, sinä Tatnai maaherra sillä puolella virtaa, ja sinä Setarbosnai, ja teidän kanssaveljenne Apharsakista, te jotka olette sillä puolella virtaa. 7 Antakaat heidän tehdä työtä Jumalan huoneessa, että Juudalaisten päämies ja heidän vanhimpansa saisivat Jumalan huoneen rakennetuksi entiselle paikallensa. 8 On myös käsketty minulta, mitä Juudan vanhimmille pitää annettaman, että he rakentaisivat tämän Jumalan huoneen, nimittäin: että sille väelle pitää juuri kiiruusti ylöspitämys annettaman kuninkaan verokalusta siltä puolelta virtaa, ja ei heitä estettämän. 9 Ja mitä tarvitaan mullia, ja oinaita, ja karitsoita uhriksi taivaan Jumalalle, nisuja, suoloja, viinaa ja öljyä, Jerusalemin pappein tavan jälkeen, niin pitää heille annettaman joka päivä ilman yhdettäkään erehdyksetä. 10 Että he uhraisivat taivaan Jumalalle makiaa hajua, ja rukoilisivat kuninkaan ja hänen lastensa elämän edestä. 11 Tämä käsky on minulta annettu, että kuka ikänä nämät sanat muuttaa, hänen huoneestansa pitää yksi hirsi reväistämän, joka pitää nostettaman ylös, ja hän siihen ripustettaman, ja hänen huoneensa pitää lokaläjäksi tehtämän sen työn tähden. 12 Jumala, joka on nimensä pannut asumaan siinä, tappakoon kaikki ne kuninkaat ja kansat, jotka ojentavat kätensä muuttamaan taikka särkemään tätä Jumalan huonetta, joka on Jerusalemissa. Minä Darius olen tämän käskyn antanut, ja se pitää juuri nopiasti tehtämän. 13 Silloin Tatnai maaherra sillä puolella virtaa, ja Setarbosnai ja heidän kanssaveljensä, joiden tykö kuningas Darius oli lähettänyt, tekivät sen nopiasti. 14 Ja Juudalaisten vanhimmat rakensivat, ja se menestyi, Haggain prophetan ja Sakarian Iddon pojan ennustuksen jälkeen; ja he rakensivat ja päättivät sen Israelin Jumalan käskyn jälkeen; ja Koreksen, Dariuksen ja Artahsastan Persian kuninkain käskyn jälkeen. 15 Ja huone päätettiin täydellisesti kolmanteen päivään asti Adarin kuuta, kuudentena kuningas Dariuksen valtakunnan vuonna. 16 Ja Israelin lapset, papit, Leviläiset ja muut, jotka vankeudesta tulleet olivat, pitivät ilolla Jumalan huoneen vihkimistä, 17 Ja uhrasivat tässä Jumalan huoneen vihkimyksessä sata mullia, kaksisataa oinasta, neljäsataa karitsaa ja kaksitoistakymmentä kaurista, koko Israelin syntein edestä, Israelin sukukuntain luvun jälkeen, 18 Ja asettivat papit vuoroonsa ja Leviläiset järjestykseensä, palvelemaan Jumalaa, joka on Jerusalemissa, niinkuin Moseksen kirjassa on kirjoitettu. 19 Ja ne, jotka vankeudesta olivat tulleet, pitivät pääsiäistä neljäntenä päivänä toistakymmentä ensimäisestä kuukaudesta. 20 Sillä papit ja Leviläiset olivat puhdistaneet itsensä, niin että he kaikki olivat puhtaat niinkuin yksi mies; ja he teurastivat pääsiäislampaan kaikkein vankeuden lasten edestä, ja pappein heidän veljeinsä edestä ja itse edestänsä. 21 Ja Israelin lapset jotka vankeudesta palanneet olivat, söivät, ja kaikki, jotka itsensä olivat eroittaneet maan pakanain saastaisuudesta heidän tykönsä, etsimään Herraa Israelin Jumalaa, 22 Ja pitivät happamattoman leivän juhlaa ilolla seitsemän päivää; sillä Herra oli heidät iloittanut, ja kääntänyt Assurin kuninkaan sydämen heidän puoleensa, että he tulivat vahvistetuksi Jumalan huoneen työssä, joka on Israelin Jumala.
FinnishPR(i) 1 Niin kuningas Daarejaves antoi käskyn, että asiaa tutkittaisiin Baabelin arkistossa, jonne myös aarteet koottiin. 2 Ja Ahmetan linnasta, Meedian maakunnasta, löydettiin kirjakäärö, johon oli kirjoitettu seuraavasti: "Muistettava tapahtuma: 3 Kuningas Kooreksen ensimmäisenä hallitusvuotena kuningas Koores antoi käskyn: Jumalan temppeli Jerusalemissa, se temppeli rakennettakoon paikaksi, jossa uhreja uhrataan. Sen perustukset laskettakoon lujiksi, sen korkeus olkoon kuusikymmentä kyynärää ja leveys kuusikymmentä kyynärää. 4 Siinä olkoon aina rinnakkain kolme kivikertaa suuria kiviä ja yksi hirsikerta uusia hirsiä; ja kustannukset suoritettakoon kuninkaan hovista. 5 Ja myös Jumalan temppelin kulta-ja hopeakalut, jotka Nebukadnessar vei pois Jerusalemin temppelistä ja toi Baabeliin, annettakoon takaisin. Ne tulkoot paikoilleen Jerusalemin temppeliin, pantakoon ne Jumalan temppeliin." 6 -"Niinmuodoin on sinun, Tattenai, joka olet Eufrat-virran tuonpuoleisen maan käskynhaltija, sinun, Setar-Boosenai, ja teidän virkatoverienne, niiden afarsakilaisten, jotka ovat tuolla puolella Eufrat-virran, pysyttävä siitä erillänne. 7 Antakaa Jumalan temppelin rakennustyön olla rauhassa. Juutalaisten käskynhaltija ja juutalaisten vanhimmat rakentakoot Jumalan temppelin paikallensa. 8 Ja minä annan käskyn, mitä teidän on tehtävä juutalaisten vanhimmille heidän rakentaessaan Jumalan temppeliä: tuolta puolelta Eufrat-virran tulevista kuninkaan verotuloista suoritettakoon niille miehille tarkasti ja viivyttelemättä kustannukset. 9 Ja mitä tarvitaan, mullikoita, oinaita ja karitsoita polttouhreiksi taivaan Jumalalle, nisuja, suolaa, viiniä ja öljyä, se annettakoon heille Jerusalemin pappien esityksestä joka päivä, laiminlyömättä, 10 että he uhraisivat suloisesti tuoksuvia uhreja taivaan Jumalalle ja rukoilisivat kuninkaan ja hänen poikiensa hengen puolesta. 11 Ja minä annan käskyn, että kuka ikinä rikkoo tämän määräyksen, hänen talostaan revittäköön hirsi, ja hänet ripustettakoon ja naulittakoon siihen, ja hänen talostaan tehtäköön siitä syystä soraläjä. 12 Ja Jumala, joka on asettanut nimensä siihen, kukistakoon jokaisen kuninkaan ja kansan, joka ojentaa kätensä rikkomaan tätä määräystä hävittämällä Jumalan temppelin Jerusalemissa. Minä Daarejaves olen antanut tämän käskyn; se tarkoin täytettäköön." 13 Silloin Tattenai, Eufrat-virran tämänpuoleisen maan käskynhaltija, Setar-Boosenai ja heidän virkatoverinsa täyttivät tarkoin käskyn, jonka kuningas Daarejaves oli heille lähettänyt. 14 Niin juutalaisten vanhimmat rakensivat, ja työ onnistui heille profeetta Haggain ja Sakarjan, Iddon pojan, ennustuksen tukemana. Ja he saivat sen valmiiksi Israelin Jumalan käskyn ja Kooreksen, Daarejaveksen ja Artahsastan, Persian kuninkaan, käskyn mukaan. 15 Tämä temppeli valmistui adar-kuun kolmanneksi päiväksi, nimittäin kuningas Daarejaveksen kuudentena hallitusvuotena. 16 Silloin israelilaiset, papit ja leeviläiset ja muut pakkosiirtolaiset, viettivät Jumalan temppelin vihkiäisiä iloiten 17 ja uhrasivat Jumalan temppelin vihkiäisissä sata härkää, kaksisataa oinasta ja neljäsataa karitsaa sekä syntiuhriksi koko Israelin puolesta kaksitoista kaurista, Israelin sukukuntien luvun mukaan. 18 Ja he asettivat papit ryhmittäin ja leeviläiset osastoittain Jumalan palvelukseen Jerusalemissa, niinkuin on kirjoitettuna Mooseksen kirjassa. 19 Sitten pakkosiirtolaiset viettivät pääsiäistä ensimmäisen kuun neljäntenätoista päivänä. 20 Sillä papit ja leeviläiset olivat yhtenä miehenä puhdistautuneet, niin että he kaikki olivat puhtaat. Ja he teurastivat pääsiäislampaan kaikille pakkosiirtolaisille, veljillensä papeille ja itsellensä. 21 Ja sitä söivät kaikki pakkosiirtolaisuudesta palanneet israelilaiset sekä kaikki, jotka olivat eristäytyneet maassa asuvien pakanain saastaisuudesta ja liittyneet heihin etsiäkseen Herraa, Israelin Jumalaa. 22 Ja he viettivät happamattoman leivän juhlaa seitsemän päivää iloiten, sillä Herra oli ilahuttanut heitä, kun oli kääntänyt Assurin kuninkaan sydämen heidän puolellensa, niin että hän avusti heitä Jumalan, Israelin Jumalan, temppelin rakentamistyössä.
Haitian(i) 1 Se konsa wa Dariyis bay lòd pou yo fè chache nan tout depo kote yo te sere achiv yo ak trezò yo nan peyi Babilòn. 2 Epi yo jwenn yon woulo papye nan fò Achmeta, yon fòtrès ki te nan pwovens Medi a. Men sa ki te ekri nan woulo papye a: 3 -Nan premye lanne rèy li, wa Siris te bay lòd sa a sou tanp Bondye a nan lavil Jerizalèm: Se pou yo rebati tanp lan pou l' ka sèvi kote yo ka touye bèt ak boule ofrann nan dife pou Bondye. Tanp lan va gen trant mèt wotè, trant mèt lajè. 4 Y'a moute miray yo an bwa ak wòch, yonn sou lòt, twa ranje wòch pou chak ranje bwa. Y'a pran lajan nan kès wa a pou peye tout depans ki va fèt pou travay la. 5 Konsa tou, y'a renmèt yo tout veso an lò ak an ajan Nèbikadneza te pran nan tanp Bondye a lavil Jerizalèm pou l' te pote isit lavil Babilòn, pou tout bagay tounen nan plas yo nan tanp Bondye a lavil Jerizalèm. 6 Lè sa a, wa Dariyis voye repons sa a: -Pou Tatenayi, gouvènè pwovens lòt bò larivyè Lefrat la, Cheta-Boznayi ak lòt kòlèg yo ki otorite nan Afasak la. Pa pwoche bò tanp lan. 7 Kite yo travay nan tanp Bondye a. Se pou gouvènè pèyi Jida a ak chèf fanmi yo rebati tanp lan sou menm anplasman kote l' te ye anvan an. 8 Okontrè, men ki jan pou nou boule ak chèf fanmi pèp jwif yo nan travay y'ap fè pou rebati tanp Bondye sa a: N'a pran lajan nan kès wa ki nan men nou an, ki vle di nan lajan kontribisyon n'a ranmase nan pwovens la, n'a renmèt yo kòb tout depans y'a fè, san wete senk, pou travay la pa rete. 9 N'a bay prèt Jerizalèm yo tou sa y'a bezwen pou fè ofrann bèt pou yo boule nèt nan dife pou Bondye ki nan syèl la. Chak jou, dapre sa prèt lavil Jerizalèm yo va di nou, n'a ba yo jenn ti towo, belye, ti mouton ansanm ak ble, sèl, diven, lwil y'a bezwen pou boule pou Seyè a. Pa pote okenn neglijans nan sa. 10 Konsa, y'a ka ofri sakrifis santi bon ki va fè Seyè a plezi. Y'a lapriyè pou wa a ak pou pitit li yo. 11 Men yon lòd mwen bay ankò: si yon moun refize fè anyen nan sa m' mande la a, y'a rache yon poto bwa nan kay li, y'a fè yon pwent li, y'a pèse moun lan pak an pak ak li. Pou kay li a menm, y'a fè l' tounen yon pil fatra, poutèt sa li fè a. 12 Se pou Bondye ki chwazi lavil Jerizalèm pou se la yo bati kay li a jete tout wa, kraze tout nasyon ki ta konprann pou yo pa koute lòd mwen bay la a, epi ki ta detwi tanp Bondye a ki lavil Jerizalèm. Se mwen menm, Dariyis, ki bay lòd sa a. Se pou yo fè sa mwen bay lòd fè a san wete san mete. 13 Tatenayi, gouvènè pwovens ki lòt bò larivyè Efrat la, Cheta-Boznayi ak lòt chèf yo fè sa wa Dariyis te bay lòd fè a san wete san mete. 14 Chèf fanmi jwif yo menm rebati tanp lan san pwoblèm, avèk ankourajman Aje, pwofèt Bondye a, ak Zakari, pitit gason Ido a, t'ap ba yo ak mesaj Bondye yo. Se konsa yo fin rebati tanp lan jan Bondye pèp Izrayèl la te ba yo lòd la, ak jan Dariyis, Siris ak Atagzèsès, tou twa wa peyi Pès la, te ba yo lòd la tou. 15 Travay la fini sou twazyèm jou nan mwa Ada a, nan sizyèm lanne rèy wa Dariyis. 16 Lè sa a, tout pèp Izrayèl la, prèt yo, moun Levi yo ak tout rès moun ki te tounen yo fè fèt, yo fè gwo seremoni pou mete tanp lan apa pou sèvis Bondye. 17 Yo ofri san (100) towo, desan (200) belye mouton, katsan (400) ti mouton pou yo touye pou mete tanp lan apa pou sèvis Bondye. Yo ofri tou douz bouk kabrit, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, pou mande Bondye padon pou peche pèp la. 18 Apre sa, yo òganize sèvis tanp Bondye a lavil Jerizalèm. Yo separe prèt yo an divès kategori, yo separe moun Levi yo an divès klas, chak gwoup ak travay pa yo pou yo fè, jan sa ekri nan liv Moyiz la. 19 Katòzyèm jou mwa Nisan an, nan lanne senksankenz (515), jwif ki te tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a fete fèt Delivrans lan. 20 Yo te fè yon sèl sèvis pou tout prèt yo ansanm ak tout moun Levi yo pou mete yo nan kondisyon pou fè sèvis Bondye. Yo tout te nan kondisyon pou fè sèvis Bondye: yo touye bèt yo te ofri pou fèt Delivrans lan, yo fè yon sèl seremoni pou tout pèp la, pou prèt parèy yo ak pou yo menm tou. 21 Men moun ki te manje manje Delivrans lan. Se te tout jwif ki te tounen soti nan peyi kote yo te depòte yo a ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo ki pa t' janm kite peyi yo men ki te vire do bay vye bagay lòt moun yo t'ap fè nan peyi yo epi ki te vin mete tèt ansanm ak moun ki te tounen yo pou adore Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la. 22 Pandan sèt jou, yo fete Fèt Pen san ledven an ak kè kontan. Yo te kontan anpil dèske Seyè a te manyen kè wa peyi Lasiri a, ki te ankouraje yo anpil nan tout gwo travay yo t'ap fè a pou rebati tanp Bondye pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 1 Ekkor Dárius király megparancsolá, hogy nézzenek utána a könyvek tárházában, hol a kincseket tartják vala Babiloniában. 2 És találtaték Akhméta várában, a mely Média tartományában van, egy tekercs, melyre emlékezetül ez vala írva: 3 "Czírus király elsõ esztendejében, Czírus király parancsolatot adott Isten házára nézve, mely Jeruzsálemben van, hogy e ház építtessék meg, oly helyül, hol áldozatokat áldoznak; s alapzati felemeltetvén, magassága hatvan sing, szélessége is hatvan sing legyen. 4 A nagy kövek rétege három s a fa rétege legyen egy, a költség pedig a király házából adassék. 5 Sõt az Isten házának arany és ezüst edényeit is, a melyeket Nabukodonozor hozott vala el a jeruzsálemi templomból s vitt vala Babilóniába, adják vissza, hogy jussanak el azok a jeruzsálemi templomba, helyökre, s te helyezd el azokat az Isten házába." 6 Mostan azért Tattenai folyóvizen túli helytartó, Sethar- bóznai és társaik, és az Afarsakeusok, a kik a folyóvizen túl [laknak,] távol legyetek onnan! 7 Hagyjátok, hadd épüljön meg Istennek ama háza! A zsidók helytartója és a zsidók vénei építsék meg Isten ama templomát a maga helyén! 8 És megparancsolom azt is, hogy mit cselekedjetek a zsidók ama véneivel, hogy megépítsék Isten ama házát; tudniillik a király folyóvizen túl való adójának kincseibõl pontosan költség adassék ama férfiaknak, és pedig félbeszakítás nélkül, 9 És a mik szükségesek, tulkok, kosok, bárányok, égõáldozatra a menny Istenének, búza, só, bor, és olaj, a jeruzsálemi papok szava szerint adassanak nékik naponként és pedig mulasztás nélkül, 10 Hogy vihessenek jó illatú áldozatot a menny Istenének, és könyörögjenek a királynak és fiainak életéért. 11 És megparancsolom azt is, hogy valaki e rendelést megszegi, annak házából szakíttassék ki egy gerenda s felállíttatván szegeztessék reá, háza pedig szemétdombbá tétessék e miatt. 12 Az Isten pedig, a ki nevének ott szerze lakást, megrontson minden királyt és népet, a ki felemelendi kezét, hogy megszegje [e rendelést], hogy elpusztítsa Istennek ama házát, mely Jeruzsálemben van. Én, Dárius parancsoltam, pontosan megtörténjék. 13 Akkor Tattenai folyóvizen túli helytartó, Sethar-bóznai és társaik, miután Dárius [ily rendelést] küldött, ahhoz képest cselekedének pontosan. 14 És a zsidók vénei építének és jó szerencsések valának Aggeus próféta és Zakariás, Iddó fia prófétálása folytán, és megépítették és elvégezték Izráel Istenének akaratjából, és Czírus, Dárius és Artaxerxes, persiai királyok parancsolatjából. 15 Bevégezteték pedig e ház az Adár hó harmadik napjáig, mely Dárius király országlásának hatodik esztendejében vala. 16 És megtarták Izráel fiai, a papok, a Léviták és a fogságból visszajött többiek Isten házának felszentelését örömmel. 17 Vivének pedig Isten házának felszentelésénél áldozatul száz bikát, kétszáz kost, négyszáz bárányt és tizenkét kecskebakot bûnért való áldozatra egész Izráelért, Izráel nemzetségeinek száma szerint. 18 És rendelék a papokat az õ osztályaik és a Lévitákat az õ rendjeik szerint Istennek szolgálatára Jeruzsálemben, Mózes könyvének rendelése szerint, 19 És megtarták a rabságból visszajöttek a páskhát az elsõ hó tizennegyedik napján; 20 Mert megtisztultak vala a papok és Léviták: egyetemben mindnyájan tiszták valának, és megölék a húsvéti bárányt mindazokért, a kik a rabságból megjöttek, és atyjokfiaiért a papokért és önmagokért; 21 És megevék azt Izráel fiai, a kik a rabságból visszajöttek vala, és mindazok, a kik elkülönítették vala magokat a föld népeinek tisztátalanságától s hozzájok [állottak vala], hogy keressék az Urat, Izráel Istenét. 22 És azután megtarták a kovásztalan kenyerek ünnepét hét napon örömmel, mert megvidámította vala õket az Úr, hozzájok hajtván az Assiriabeli király szívét, hogy erõsítse kezöket az Istennek, Izráel Istenének háza építésében.
Indonesian(i) 1 Setelah itu atas perintah Raja Darius, diadakan penyelidikan dalam arsip kerajaan yang disimpan di Babel. 2 Tetapi catatan mengenai hal itu ditemukan bukannya di Babel, melainkan di kota Ahmeta di daerah Media. Catatan itu ditulis pada sebuah gulungan dan berbunyi begini, 3 "Pada tahun pertama pemerintahan Raja Kores, ia mengeluarkan perintah supaya Rumah TUHAN di Yerusalem dibangun kembali sebagai tempat orang membawa persembahan dan membakar kurban. Tinggi Rumah itu harus 27 meter dan lebarnya 27 meter juga. 4 Dinding-dindingnya harus dibangun seperti berikut: di atas setiap tiga lapis batu harus dipasang satu lapis kayu. Biayanya akan ditanggung oleh kas kerajaan. 5 Juga perkakas-perkakas emas dan perak yang dipakai di Rumah TUHAN dan telah diambil dari Yerusalem oleh Raja Nebukadnezar serta diangkut ke Babel, harus dikembalikan ke tempatnya semula." 6 Kemudian Darius mengirimkan jawaban berikut ini, "Kepada Tatnai, gubernur provinsi Efrat Barat, dan Syetar-Boznai, serta para pejabat di Efrat Barat. Jangan mengganggu orang-orang Yahudi itu, 7 dan jangan menghalang-halangi pembangunan Rumah Ibadat mereka. Biarkanlah gubernur Yehuda dan para pemimpin Yahudi membangun kembali Rumah itu. 8 Bersama ini aku memerintahkan Saudara-saudara untuk membantu mereka dalam pekerjaan pembangunan itu dengan cara ini: Semua biaya pembangunan harus diambil dari hasil pajak negara di provinsi Efrat Barat dan harus dibayarkan kepada orang-orang itu tanpa ditunda-tunda. 9 Selain itu apa saja yang diperlukan menurut para imam di Yerusalem, seperti misalnya sapi jantan muda, domba jantan dan anak domba untuk kurban persembahan kepada Allah penguasa di surga, juga gandum, garam, anggur dan minyak zaitun, harus diberikan kepada mereka setiap hari tanpa lalai. 10 Laksanakan semua itu supaya mereka dapat mempersembahkan kurban yang menyenangkan Allah penguasa di surga, dan supaya mereka memohonkan berkat bagiku dan bagi para putraku. 11 Aku memerintahkan supaya orang yang melanggar perintah ini dari rumahnya dicabut sebuah tiang, diruncingkan ujungnya, lalu ditusukkan ke dalam badan orang itu sampai tembus. Rumahnya harus dibongkar dan dijadikan tempat sampah. 12 Semoga Allah yang telah memilih Yerusalem sebagai tempat Ia disembah, membinasakan setiap raja atau bangsa yang berani melanggar perintah ini dan mencoba menghancurkan Rumah TUHAN di Yerusalem itu. Aku, Darius, telah memberikan perintah ini. Laksanakanlah dengan sebaik-baiknya." 13 Perintah Raja Darius itu dilaksanakan dengan cermat oleh Tatnai, gubernur Efrat Barat, dan Syetar-Boznai serta rekan-rekan mereka. 14 Didukung oleh nabi-nabi Hagai dan Zakharia, para pemimpin Yahudi melanjutkan pembangunan Rumah TUHAN itu. Mereka cepat menyelesaikan pembangunan itu sesuai dengan perintah Allah Israel dan perintah Kores, Darius dan Artahsasta, raja-raja Persia itu. 15 Rumah TUHAN itu rampung pada tanggal tiga bulan Adar pada tahun keenam pemerintahan Raja Darius. 16 Kemudian dengan gembira orang-orang Israel, para imam, orang-orang Lewi dan semua orang bekas buangan meresmikan Rumah TUHAN itu. 17 Pada peristiwa itu mereka mempersembahkan kepada TUHAN 100 ekor sapi jantan, 200 ekor domba jantan dan 400 ekor anak domba. Untuk kurban pengampunan dosa, dipersembahkan dua belas ekor kambing jantan, seekor bagi setiap suku Israel. 18 Kemudian untuk pelayanan dalam Rumah TUHAN mereka menyusun penggolongan para imam serta orang-orang Lewi menurut peraturan yang tertulis dalam buku Musa. 19 Pada tanggal empat belas bulan satu tahun berikutnya, orang-orang yang telah pulang dari pembuangan, merayakan Paskah. 20 Semua imam dan orang Lewi telah melakukan upacara pembersihan diri sehingga dianggap bersih. Kemudian orang-orang Lewi itu menyembelih binatang-binatang untuk kurban Paskah bagi para imam, bagi mereka sendiri dan semua orang bekas buangan lainnya. 21 Kurban-kurban itu dimakan oleh semua orang Israel yang telah kembali dari pembuangan dan penduduk negeri itu yang sudah meninggalkan cara hidup yang berdosa dan datang untuk berbakti kepada TUHAN, Allah Israel. 22 Tujuh hari lamanya mereka dengan gembira merayakan Pesta Roti Tidak Beragi. Mereka sangat senang sebab TUHAN telah membuat raja Asyur bermurah hati kepada mereka sehingga membantu mereka dalam pekerjaan membangun kembali Rumah TUHAN, Allah Israel.
Italian(i) 1 Allora il re Dario ordinò che si ricercasse nell’archivio, nel luogo dove si riponevano i tesori in Babilonia. 2 E fu trovato in Ecbatana, nel palazzo reale, ch’era nella provincia di Media, un libro, nel quale era scritto: Memoria: 3 L’anno primo del re Ciro, il re Ciro ordinò, intorno alla Casa di Dio in Gerusalemme, ch’essa fosse riedificata, per essere un luogo dove si sacrificassero sacrificii; e che i suoi fondamenti fossero saldi e forti; e che la sua altezza fosse di sessanta cubiti, e la sua lunghezza parimente di sessanta cubiti; 4 e che vi fossero tre ordini di pietre pulite, e un ordine di travatura nuova; e che la spesa fosse fornita dal palazzo del re. 5 Ed anche che gli arredi d’oro e d’argento della Casa di Dio, i quali Nebucadnesar avea tratti fuor del Tempio di Gerusalemme, e portati in Babilonia, fossero restituiti, e portati nel luogo loro, nel Tempio di Gerusalemme, e fossero posti nella Casa di Dio. 6 Ora tu, Tattenai, governatore di là dal fiume, e tu, Setar-boznai, e voi lor colleghi Afarsechei, che siete di là dal fiume, ritraetevi di là; 7 e lasciate continuar l’opera di cotesta Casa di Dio. Riedifichino il governatore de’ Giudei, e gli Anziani loro, cotesta Casa di Dio nel suo luogo. 8 Ed intorno a ciò che voi avete a fare inverso cotesti Anziani de’ Giudei, per riedificar cotesta Casa di Dio, io ordino, che delle entrate del re, che si traggono da’ tributi di di là dal fiume, le spese sieno prontamente fornite a quelle genti; acciocchè non si facciano restare; 9 e che sia loro dato giorno per giorno, senza alcun fallo, ciò che sarà necessario: buoi, e montoni, ed agnelli, per fare olocausti all’Iddio del cielo; e grano, sale, vino, ed olio, secondo che diranno i sacerdoti che sono in Gerusalemme. 10 Acciocchè offeriscano sacrificii di soave adore all’Iddio del cielo; e preghino per la vita del re, e de’ suoi figliuoli. 11 Ed anche da me è fatto un decreto, che, se alcuno fa altrimenti, una trave sia spiccata della sua casa, e sia rizzata, e ch’egli vi sia fatto morir sopra; e che della sua casa sia fatta una latrina, per questa cagione. 12 E Dio, che ha stanziato quivi il suo Nome, distrugga ogni re e popolo che metterà la mano per mutar questo, e per disfar di nuovo cotesta Casa di Dio, che è in Gerusalemme. Io Dario ho fatto questo decreto; sia, senza indugio, messo ad esecuzione. 13 Allora Tattenai, governatore di qua dal fiume, e Setar-boznai, ed i lor colleghi, perciocchè il re Dario avea lor mandato un tal comandamento, prontamente l’eseguirono. 14 E gli Anziani de’ Giudei edificarono, ed avanzarono l’opera, secondo la profezia del profeta Aggeo, e di Zaccaria, figliuolo d’Iddo. Essi adunque edificarono, e compierono l’edificio per comandamento dell’Iddio d’Israele, e per ordine di Ciro, di Dario, e di Artaserse, re di Persia. 15 E questa Casa fu finita al terzo giorno del mese di Adar, l’anno sesto del regno del re Dario. 16 E I figliuoli d’Israele, i sacerdoti, i Leviti, e gli altri d’infra quelli ch’erano stati in cattività, celebrarono la dedicazione di questa Casa di Dio con allegrezza. 17 E, per la dedicazione di questa Casa di Dio, offersero cento giovenchi, dugento montoni, e quattrocento agnelli; e per sacrificio per lo peccato per tutto Israele, dodici becchi, secondo il numero delle tribù d’Israele. 18 E costituirono i sacerdoti nelle lor mute, e i Leviti ne’ loro spartimenti, per fare il servigio di Dio, che abita in Gerusalemme, secondo che è scritto nel libro di Mosè. 19 Poi quelli ch’erano stati in cattività fecero la Pasqua al quartodecimo giorno del primo mese; 20 perciocchè i sacerdoti ed i Leviti si erano purificati di pari consentimento, ed erano tutti netti; e scannarono la Pasqua per tutti quelli ch’erano stati in cattività, e per li sacerdoti, lor fratelli, e per sè stessi. 21 Così i figliuoli d’Israele, ch’erano ritornati dalla cattività, e tutti quelli che si erano ridotti a loro, separandosi dalla contaminazione delle genti del paese, per cercare il Signore Iddio d’Israele, mangiarono la Pasqua. 22 E celebrarono la festa degli Azzimi per sette giorni con allegrezza; perciocchè il Signore li avea rallegrati, avendo rivolto verso loro il cuore del re di Assiria, per dar loro aiuto e favore, nell’opera della Casa di Dio, dell’Iddio d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 1 Allora il re Dario ordinò che si facessero delle ricerche nella casa degli archivi dov’erano riposti i tesori a Babilonia; 2 e nel castello d’Ahmetha, ch’è nella provincia di Media, si trovò un rotolo, nel quale stava scritto così: 3 "Memoria. Il primo anno del re Ciro, il re Ciro ha pubblicato quest’editto, concernente la casa di Dio a Gerusalemme: La casa sia riedificata per essere un luogo dove si offrono dei sacrifizi; e le fondamenta che se ne getteranno, siano solide. Abbia sessanta cubiti d’altezza, sessanta cubiti di larghezza, 4 tre ordini di blocchi di pietra e un ordine di travatura nuova; e la spesa sia pagata dalla casa reale. 5 E inoltre, gli utensili d’oro e d’argento della casa di Dio, che Nebucadnetsar avea tratti dal tempio di Gerusalemme e trasportati a Babilonia, siano restituiti e riportati al tempio di Gerusalemme, nel luogo dov’erano prima, e posti nella casa di Dio". 6 "Or dunque tu, Tattenai, governatore d’oltre il fiume, tu, Scethar-Boznai, e voi, loro colleghi d’Afarsak, che state di là dal fiume, statevene lontani da quel luogo! 7 Lasciate continuare i lavori di quella casa di Dio; il governatore de’ Giudei e gli anziani de’ Giudei riedifichino quella casa di Dio nel sito di prima. 8 E questo è l’ordine ch’io do relativamente al vostro modo di procedere verso quegli anziani de’ Giudei nella ricostruzione di quella casa di Dio: le spese, detratte dalle entrate del re provenienti dai tributi d’oltre il fiume, siano puntualmente pagate a quegli uomini, affinché i lavori non siano interrotti. 9 E le cose necessarie per gli olocausti all’Iddio dei cieli: vitelli, montoni, agnelli; e frumento, sale, vino, olio, siano forniti ai sacerdoti di Gerusalemme a loro richiesta, giorno per giorno e senza fallo, 10 affinché offrano sacrifizi di odor soave all’Iddio del cielo, e preghino per la vita del re e de’ suoi figliuoli. 11 E questo è pure l’ordine ch’io do: Se qualcuno contravverrà a questo decreto, si tragga dalla casa di lui una trave, la si rizzi, vi sia egli inchiodato sopra, e la sua casa, per questo motivo, diventi un letamaio. 12 L’Iddio che ha fatto di quel luogo la dimora del suo nome, distrugga ogni re ed ogni popolo che stendesse la mano per trasgredire la mia parola, per distruggere la casa di Dio ch’è in Gerusalemme! Io, Dario, ho emanato questo decreto: sia eseguito con ogni prontezza". 13 Allora Tattenai, governatore d’oltre il fiume, Scethar-Boznai e i loro colleghi, poiché il re Dario avea così decretato, eseguirono puntualmente i suoi ordini. 14 E gli anziani de’ Giudei tirarono innanzi e fecero progredire la fabbrica, aiutati dalle parole ispirate del profeta Aggeo, e di Zaccaria figliuolo d’Iddo. E finirono i loro lavori di costruzione secondo il comandamento dell’Iddio d’Israele, e secondo gli ordini di Ciro, di Dario e d’Artaserse, re di Persia. 15 E la casa fu finita il terzo giorno del mese d’Adar, il sesto anno del regno di Dario. 16 I figliuoli d’Israele, i sacerdoti, i Leviti e gli altri reduci dalla cattività celebrarono con gioia la dedicazione di questa casa di Dio. 17 E per la dedicazione di questa casa di Dio offrirono cento giovenchi, duecento montoni quattrocento agnelli; e come sacrifizio per il peccato per tutto Israele, dodici capri, secondo il numero delle tribù d’Israele. 18 E stabilirono i sacerdoti secondo le loro classi, e i Leviti secondo le loro divisioni, per il servizio di Dio a Gerusalemme, come sta scritto nel libro di Mosè. 19 Poi, i reduci dalla cattività celebrarono la Pasqua il quattordicesimo giorno del primo mese, 20 poiché i sacerdoti e i Leviti s’erano purificati come se non fossero stati che un sol uomo; tutti erano puri; e immolarono la Pasqua per tutti i reduci dalla cattività, per i sacerdoti loro fratelli, e per loro stessi. 21 Così i figliuoli d’Israele ch’eran tornati dalla cattività e tutti quelli che s’eran separati dall’impurità della gente del paese e che s’unirono a loro per cercare l’Eterno, l’Iddio d’Israele, mangiarono la Pasqua. 22 E celebrarono con gioia la festa degli azzimi per sette giorni, perché l’Eterno li avea rallegrati, e avea piegato in lor favore il cuore del re d’Assiria, in modo da fortificare le loro mani nell’opera della casa di Dio, dell’Iddio d’Israele.
Korean(i) 1 이에 다리오 왕이 조서를 내려 서적 곳간 곧 바벨론에서 보물을 쌓아 둔 곳에서 조사하게 하였더니 2 메대도 악메다 궁에서 한 두루마리를 얻으니 거기 기록하였으되 3 고레스 왕 원년에 조서를 내려 이르기를 예루살렘 하나님의 전에 대하여 이르노니 이 전 곧 제사드리는 처소를 건축하되 지대를 견고히 쌓고 그 전의 고는 육십 규빗으로,광도 육십 규빗으로 하고 4 큰 돌 세 켜에 새 나무 한 켜를 놓으라 그 경비는 다 왕실에서 내리라 5 또 느부갓네살이 예루살렘 전에서 취하여 바벨론으로 옮겼던 하나님의 전 금,은 기명을 돌려 보내어 예루살렘 전에 가져다가 하나님의 전 안 각기 본처에 둘지니라 하였더라 6 이제 강 서편 총독 닷드내와 스달보스내와 너희 동료 강 서편 아바삭 사람들은 그 곳을 멀리하여 7 하나님의 전 역사를 막지 말고 유다 총독과 장로들로 하나님의 이 전을 본처에 건축하게 하라 8 내가 또 조서를 내려서 하나님의 이 전을 건축함에 대하여 너희가 유다 사람의 장로들에게 행할 것을 알게 하노니 왕의 재산 곧 강 서편 세금 중에서 그 경비를 이 사람들에게 신속히 주어 저희로 지체치 않게 하라 9 또 그 수용물 곧 하늘의 하나님께 드릴 번제의 수송아지와, 수양과, 어린 양과, 또 밀과, 소금과, 포도주와, 기름을 예루살렘 제사장의 소청대로 영락없이 날마다 주어 10 저희로 하늘의 하나님께 향기로운 제물을 드려 왕과 왕자들의 생명을 위하여 기도하게 하라 11 내가 또 조서를 내리노니 무론 누구든지 이 명령을 변개하면 그 집에서 들보를 빼어내고 저를 그 위에 매어달게 하고 그 집은 이로 인하여 거름더미가 되게 하라 12 만일 열왕이나 백성이 이 조서를 변개하고 손을 들어 예루살렘 하나님의 전을 헐진대 그 곳에 이름을 두신 하나님이 저희를 멸하시기를 원하노라 나 다리오가 조서를 내렸노니 신속히 행할지어다 ! 하였더라 13 다리오 왕의 조서가 내리매 강 서편 총독 닷드내와 스달보스내와 그 동료들이 신속히 준행한지라 14 유다 사람의 장로들이 선지자 학개와 잇도의 손자 스가랴의 권력으로 인하여 전 건축할 일이 형통한지라 이스라엘 하나님의 명령과 바사왕 고레스와 다리오와 아닥사스다의 조서를 좇아 전을 건축하며 필역하되 15 다리오 왕 육년 아달월 삼일에 전을 필역하니라 16 이스라엘 자손과 제사장들과 레위 사람들과 기타 사로잡혔던 자의 자손이 즐거이 하나님의 전 봉헌식을 행하니 17 하나님의 전 봉헌식을 행할 때에 수소 일백과 수양 이백과 어린양 사백을 드리고 또 이스라엘 지파의 수를 따라 수염소 열 둘로 이스라엘 전체를 위하여 속죄제를 드리고 18 제사장을 그 분반대로, 레위 사람을 그 반차대로 세워 예루살렘에서 하나님을 섬기게 하되 모세의 책에 기록된 대로 하게 하니라 19 사로잡혔던 자의 자손이 정월 십사일에 유월절을 지키되 20 제사장들과 레위 사람들이 일제히 몸을 정결케 하여 다 정결하매 사로잡혔던 자의 모든 자손과 자기 형제 제사장들과 자기를 위하여 유월절 양을 잡으니 21 사로잡혔다가 돌아온 이스라엘 자손과 무릇 스스로 구별하여 자기 땅 이방 사람의 더러운 것을 버리고 이스라엘 무리에게 속하여 이스라엘 하나님 여호와를 구하는 자가 다 먹고 22 즐거우므로 칠일 동안 무교절을 지켰으니 이는 여호와께서 저희로 즐겁게 하시고 또 앗수르 왕의 마음을 저희에게로 돌이켜 이스라엘의 하나님이신 하나님의 전 역사하는 손을 힘있게 하도록 하셨음이었느니라
Lithuanian(i) 1 Karalius Darijus įsakė ieškoti žinių Babilono knygų saugykloje. 2 Medų krašte Ekbatanos rūmuose buvo surastas ritinys, kuriame buvo taip parašyta: 3 “Pirmaisiais karaliaus Kyro metais karalius davė įsakymą Jeruzalės Dievo namų reikalu: ‘Turi būti atstatyti namai, kur buvo aukojamos aukos, ir jiems turi būti padėti tvirti pamatai. Jų aukštis ir plotis turi būti šešiasdešimt uolekčių. 4 Turi būti trys eilės didelių akmenų ir viena eilė rąstų. Išlaidas apmokės karaliaus namai. 5 Auksiniai ir sidabriniai Dievo namų indai, kuriuos Nebukadnecaras buvo atgabenęs iš Jeruzalės šventyklos į Babiloną, turi būti nugabenti į Jeruzalėje statomą šventyklą, į savo vietą, ir padėti Dievo namuose’ ”. 6 “Dabar, Tatnajau, valdytojau anapus upės, Šetar Boznajau ir jūsų bendrai afarsakai anapus upės, atsitraukite nuo jų. 7 Palikite Dievo namų darbą. Netrukdykite žydų valdytojui ir vyresniesiems statyti Dievo namų jų buvusioje vietoje. 8 Be to, įsakau, kad jūs padengtumėte žydų vyresniesiems visas Dievo namų išlaidas iš karaliaus turtų, iš mokesčių, surenkamų anapus upės, kad jų darbas nebūtų trukdomas. 9 Ko tik reikia dangaus Dievui deginamosioms aukoms: jaučių, avinų, ėriukų, kviečių, druskos, vyno ir aliejaus, kaip pasakys Jeruzalėje esą kunigai, privalote jiems kasdien nedelsiant suteikti, 10 kad jie aukotų malonaus kvapo aukas dangaus Dievui ir melstųsi už karaliaus ir jo vaikų gyvybę. 11 Be to, aš įsakiau, kad kiekvienas, kuris sulaužys šitą įsakymą, bus prikaltas prie ištraukto iš jo namų rąsto, o jo namai paversti griuvėsių krūva. 12 O Dievas, kuris ten paskyrė savo vardui buveinę, tepašalina kiekvieną karalių ir tautą, kurie išdrįstų priešintis tam įsakymui ir siektų sunaikinti Jeruzalėje Dievo namus. Aš, Darijus, daviau įsakymą ir jis turi būti nedelsiant vykdomas”. 13 Tada krašto šiapus upės valdytojas Tatnajas, Šetar Boznajas ir jų bendrai nedelsiant įvykdė karaliaus Darijaus įsakymą. 14 Žydų vyresnieji statė šventyklą, ir jiems sekėsi pagal pranašų Agėjo ir Idojo sūnaus Zacharijos pranašystes. Jie statė ir užbaigė įsakius Izraelio Dievui ir persų karaliams Kyrui, Darijui ir Artakserksui. 15 Namai buvo užbaigti šeštaisiais karaliaus Darijaus karaliavimo metais, Adaro mėnesio trečią dieną. 16 Tuomet izraelitai, kunigai, levitai ir visi, sugrįžę iš nelaisvės, su džiaugsmu pašventino Dievo namus. 17 Pašventindami Dievo namus, jie aukojo šimtą jaučių, du šimtus avinų, keturis šimtus ėriukų ir auką už nuodėmę, už visą Izraelį­dvylika ožių pagal Izraelio giminių skaičių. 18 Kunigai buvo paskirstyti skyriais ir levitai pagal jų pareigas, kad tarnautų Dievui Jeruzalėje, kaip parašyta Mozės knygoje. 19 Pirmo mėnesio keturioliktą dieną grįžę tremtiniai šventė Paschą. 20 Visi kunigai ir levitai buvo apsivalę ir švarūs. Jie pjovė Paschos avinėlį visiems grįžusiems tremtiniams, savo broliams kunigams ir sau. 21 Paschos avinėlį valgė grįžusieji iš tremties izraelitai ir visi, kurie buvo atsiskyrę nuo krašto pagonių nešvaros ir prisijungę prie jų, kad ieškotų Viešpaties, Izraelio Dievo. 22 Septynias dienas jie džiaugsmingai šventė Neraugintos duonos šventę, nes Viešpats suteikė jiems džiaugsmo ir palenkė į juos Asirijos karaliaus širdį, kad sustiprintų juos Izraelio Dievo namų statyboje.
PBG(i) 1 Tedy król Daryjusz rozkazał, aby szukano w biblijotece między skarbami tamże złożonemi w Babilonie. 2 I znaleziono w Achmecie na zamku, który jest w ziemi Medskiej, księgę jednę, a taka była zapisana w niej pamięć: 3 Roku pierwszego Cyrusa króla, król Cyrus wydał wyrok o domu Bożym, który był w Jeruzalemie, aby był dom zbudowany dla miejsca, gdzieby ofiary sprawowano; aby też grunty jego były wybudowane, wysokość jego na sześćdziesiąt łokci, a szerokość jego na sześćdziesiąt łokci. 4 Trzy rzędy z kamienia wielkiego, a jeden rząd z drzewa nowego, a nakład z domu królewskiego dawany będzie. 5 Nadto i naczynia domu Bożego, złote i srebrne, które był zabrał Nabuchodonozor z kościoła, który jest w Jeruzalemie, a przeniósł do Babilonu, niech wrócą, aby się dostały do kościoła, który jest w Jeruzalemie, na miejsce swe, i złożone były w domu Bożym. 6 Przetoż teraz Tattenaju, starosto za rzeką! z Setarbozenaimem, i z towarzyszami twymi, i Afarsechajczycy, którzyście za rzeką, ustąpcie stamtąd. 7 Dopuśćcie, żeby był budowany ten dom Boży od książęcia Żydowskiego, i od starszych Żydowskich, aby ten dom Boży zbudowali na miejscu swem. 8 Odemnie też wyszedł wyrok o tem, cobyście mieli czynić z starszymi tych Żydów przy budowaniu tego domu Bożego; to jest, aby z majętności królewskich, z dochodów, które są za rzeką, dawano bez omieszkania nakład mężom tym, aby nie przestawali. 9 A ile potrzeba i wołów, i baranów, i baranków na całopalenia Bogu niebieskiemu, zboża, soli, wina, i oliwy, na rozkazanie kapłanów, którzy są w Jeruzalemie, aby im dawano na każdy dzień, a to bez omieszkania; 10 Aby mieli skąd ofiarować wonne kadzenia Bogu niebieskiemu, i aby się modlili za zdrowie królewskie, i synów jego. 11 Nadto uczyniony jest odemnie dekret: Ktobykolwiek wzruszył to przykazanie, aby wyjęto drzewo z domu jego, i aby je podniesiono, a na niem go powieszono, a dom jego aby był gnojowiskiem dla tego. 12 A Bóg, który tam uczynił mieszkanie imieniowi swemu, niech zniszczy każdego króla i naród, któryby ściągnął rękę swą na odmianę i skazę tego domu Bożego, który jest w Jeruzalemie. Ja Daryjusz uczyniłem ten dekret; bez omieszkania niech będzie wyk onany. 13 Tedy Tattenaj, starosta za rzeką, i Setarbozenaj, i towarzysze ich według tego, jako rozkazał król Daryjusz, tak uczynili bez omieszkania. 14 A starsi Żydowscy budowali, i szczęściło się im według proroctwa Haggieusza proroka, i Zachariasza, syna Iddy; i budowali i dokonali za rozkazaniem Boga Izraelskiego, i za rozkazaniem Cyrusa, i Daryjusza, i Artakserksesa, królów Perskich. 15 I dokończony jest on dom trzeciego dnia miesiąca Adar, a ten był rok szósty panowania Daryjusza króla. 16 Tedy synowie Izraelscy, kapłani i Lewitowie, i inni z ludu, którzy przyszli z więzienia, poświęcali on dom Boży z radością. 17 A ofiarowali przy poświęcaniu onego domu Bożego, cielców sto, baranów dwieście, baranków cztery sta, i kozłów z kóz na ofiarę za grzech za wszystkiego Izraela, dwanaście, według liczby pokolenia Izraelskiego. 18 I postawili kapłanów w rzędach swych, i Lewitów w przemianach swoich, nad służbą Bożą w Jeruzalemie, jako napisane w księgach Mojżeszowych. 19 Obchodzili też ci, co przyszli z niewoli, swięto przejścia czternastego dnia miesiąca pierwszego. 20 Bo się oczyścili kapłani i Lewitowie jednostajnie, wszyscy byli oczyszczeni; przetoż ofiarowali baranka święta przejścia za wszystkich, którzy przyszli z niewoli, i za braci swoich kapłanów, i za siebie samych. 21 A tak jedli synowie Izraelscy, którzy się wrócili z niewoli, i każdy, który się odłączył od sprosności narodów onej ziemi do nich, aby szukał Pana, Boga Izraelskiego. 22 I obchodzili święto uroczyste przaśników przez siedm dni z radością, przeto, że ich Pan był rozweselił, a obrócił serce króla Assyryjskiego do nich, aby zmocnił ręce ich w robocie około domu Bożego, Boga Izraelskiego.
Portuguese(i) 1 Então o rei Dario o decretou, e foi feita uma busca nos arquivos onde se guardavam os tesouros em Babilónia. 2 E em Ecbátana, a capital, que está na província da Média, se achou um rolo, e nele estava escrito um memorial, que dizia assim: 3 No primeiro ano do rei Ciro, o rei Ciro baixou um decreto com respeito à casa de Deus em Jerusalém: Seja edificada a casa, o lugar em que se oferecem sacrifícios, e sejam os seus fundamentos bem firmes; a sua altura será de sessenta côvados, e a sua largura de sessenta côvados, 4 com três carreiras de grandes pedras, e uma carreira de madeira nova; e a despesa se fará do tesouro do rei. 5 Além disso sejam restituídos os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus, que Nabucodonosor tirou do templo em Jerusalém e levou para Babilónia, e que se tornem a levar para o templo em Jerusalém, cada um para o seu lugar, e tu os porás na casa de Deus. 6 Agora, pois, Tatenai, governador de além do Rio, Chetar-Bozenai, e os vossos companheiros, os governadores, que estais além do Rio, retirai-vos desse lugar; 7 deixai de impedir a obra desta casa de Deus; edifiquem o governador dos judeus e os seus anciãos esta casa de Deus no seu lugar. 8 Além disso, por mim se decreta o que haveis de fazer para com esses anciãos dos judeus, para a edificação desta casa de Deus, a saber, que da fazenda do rei, dos tributos da província dalém do Rio, se pague prontamente a estes homens toda a despesa. 9 Igualmente o que for necessário, como novilhos, carneiros e cordeiros, para holocaustos ao Deus do céu; também trigo, sal, vinho e azeite, segundo a palavra dos sacerdotes que estão em Jerusalém, dê-se-lhes isso de dia em dia sem falta; 10 para que ofereçam sacrifícios de cheiro suave ao Deus do céu, e orem pela vida do rei e de seus filhos. 11 Também por mim se decreta que a todo homem que alterar este decreto, se arranque uma viga da sua casa e que ele seja pregado nela; e da sua casa se faça por isso um monturo. 12 O Deus, pois, que fez habitar ali o seu nome derribe todos os reis e povos que estenderem a mão para alterar o decreto e para destruir esta casa de Deus, que está em Jerusalém. Eu, Dario, baixei o decreto. Que com diligência se execute. 13 Então Tatenai, o governador a oeste do Rio, Chetar-Bozenai, e os seus companheiros executaram com toda a diligência o que mandara o rei Dario. 14 Assim os anciãos dos judeus iam edificando e prosperando pela profecia de Ageu o profeta e de Zacarias, filho de Ido. Edificaram e acabaram a casa de acordo com o mandado do Deus de Israel, e de acordo com o decreto de Ciro, e de Dario, e de Artaxerxes, rei da Pérsia. 15 E acabou-se esta casa no terceiro dia do mês de Adar, no sexto ano do reinado do rei Dario. 16 E os filhos de Israel, os sacerdotes e os levitas, e o resto dos filhos do cativeiro fizeram a dedicação desta casa de Deus com alegria. 17 Ofereceram para a dedicação desta casa de Deus cem novilhos, duzentos carneiros e quatrocentos cordeiros; e como oferta pelo pecado por todo o Israel, doze bodes, segundo o número das tribos de Israel. 18 E puseram os sacerdotes nas suas divisões e os levitas nas suas turmas, para o serviço de Deus em Jerusalém, conforme o que está escrito no livro de Moisés. 19 E os que vieram do cativeiro celebraram a páscoa no dia catorze do primeiro mês. 20 Pois os sacerdotes e levitas se tinham purificado como se fossem um só homem; todos estavam limpos. E imolaram o cordeiro da páscoa para todos os filhos do cativeiro, e para seus irmãos, os sacerdotes, e para si mesmos. 21 Assim comeram a páscoa os filhos de Israel que tinham voltado do cativeiro, com todos os que, unindo-se a eles, se apartaram da imundície das nações da terra para buscarem o Senhor, Deus de Israel; 22 e celebraram a festa dos pães ázimos por sete dias com alegria; porque o Senhor os tinha alegrado, tendo mudado o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as mãos na obra da casa de Deus, o Deus de Israel.
Norwegian(i) 1 Da gav kong Darius befaling til å granske efter i arkivet, som var lagt ned i skattkammeret i Babel. 2 Og i borgen Ahmeta, som ligger i landskapet Media, blev det funnet en skriftrull; og i den stod det skrevet således til ihukommelse: 3 I kong Kyros' første år gav kong Kyros denne befaling: Hvad Guds hus i Jerusalem vedkommer, så skal huset bygges op igjen, så det blir et sted hvor folk kan bære frem offer; dets grunnvoller skal legges på ny; det skal være seksti alen høit og seksti alen bredt, 4 med tre lag store stener og ett lag nytt tømmer; omkostningene skal utredes av kongens hus. 5 De kar av gull og sølv som hørte til Guds hus, men som Nebukadnesar tok ut av templet i Jerusalem og førte til Babel, skal også gis tilbake, så de igjen kommer til sitt sted i templet i Jerusalem; de skal settes i Guds hus. 6 Så skal nu du, Tatnai, stattholder hinsides elven, og du, Setar-Bosnai, og eders embedsbrødre, afarsakittene, som bor hinsides elven, holde eder borte derfra! 7 La arbeidet på dette Guds hus foregå uhindret! La jødenes stattholder og deres eldste bygge dette Guds hus på dets sted! 8 Og jeg har gitt befaling om hvorledes I skal gå frem mot disse jødenes eldste, så dette Guds hus kan bli bygget: Av de inntekter som kongen har av skatten fra landet hinsides elven, skal omkostningene nøiaktig utredes til disse menn, så arbeidet ikke skal bli hindret. 9 Og hvad som trenges, både kalver og værer og lam til brennoffer for himmelens Gud, hvete, salt, vin og olje, det skal efter opgivende av prestene i Jerusalem gis dem dag for dag uten avkortning, 10 så de kan bære frem offer til en velbehagelig duft for himmelens Gud og bede for kongens og hans barns liv. 11 Jeg har også gitt befaling om at dersom nogen gjør mot dette påbud, så skal en bjelke rives ut av hans hus, og på den skal han henges op og nagles fast, og hans hus skal gjøres til en møkkdynge, fordi han har båret sig således at. 12 Måtte så den Gud som har latt sitt navn bo der, slå ned alle konger og folk som strekker ut sin hånd for å gjøre mot dette påbud og for å ødelegge dette Guds hus i Jerusalem! Jeg, Darius, har gitt denne befaling, den skal utføres nøiaktig. 13 Så gjorde da Tatnai, stattholderen hinsides elven, og Setar-Bosnai og deres embedsbrødre nøiaktig således som kong Darius hadde foreskrevet. 14 Og jødenes eldste blev ved å bygge og gjorde god fremgang, mens profeten Haggai og Sakarias, Iddos sønn, støttet dem med sin profetiske tale; de bygget og fullførte arbeidet efter Israels Guds befaling og efter Kyros' og Darius' og perserkongen Artaxerxes' befaling. 15 Så blev da dette hus fullt ferdig til den tredje dag i måneden adar i det sjette år av kong Darius' regjering. 16 Og Israels barn, prestene og levittene og de andre som var kommet hjem fra fangenskapet, holdt høitid og innvidde dette Guds hus med glede. 17 De ofret ved innvielsen av dette Guds hus hundre okser, to hundre værer, fire hundre lam og til syndoffere for hele Israel tolv gjetebukker efter tallet på Israels stammer. 18 Og de innsatte prestene efter deres skifter og levittene efter deres avdelinger til å utføre gudstjenesten i Jerusalem, således som det var foreskrevet i Moseboken. 19 Så holdt de hjemkomne påske på den fjortende dag i den første måned. 20 For prestene og levittene hadde renset sig og var alle som én rene, og de slaktet påskelammet for alle de hjemkomne og for sine brødre prestene og for sig selv. 21 Så åt Israels barn påskelammet, både de av de bortførte som var kommet tilbake, og alle de som hadde skilt sig fra de i landet boende hedningers urenhet og gitt sig i lag med dem for å søke Herren, Israels Gud. 22 Og de holdt de usyrede brøds høitid i syv dager med glede; for Herren hadde gledet dem og vendt assyrerkongens hjerte til dem, så han støttet dem i arbeidet på Guds hus - Israels Guds hus.
Romanian(i) 1 Atunci împăratul Dariu a dat poruncă să se facă cercetări în casa scrisorilor unde se puneau vistieriile în Babilon. 2 Şi s'a găsit la Ahmeta, capitala ţinutului Mediei, un sul pe care era scrisă această aducere aminte: 3 -,,În anul întîi al domniei împăratului Cir, împăratul Cir a dat această poruncă privitoare la Casa lui Dumnezeu din Ierusalim:,Casa să fie zidită iarăş, ca să fie un loc unde să se aducă jertfe, şi să aibă temelii tari. Să aibă o înălţime de şasezeci de coţi, o lăţime de şasezeci de coţi, 4 trei rînduri de pietre cioplite şi un rînd de lemn nou. Cheltuielile vor fi plătite din casa împăratului. 5 Mai mult, uneltele de aur şi de argint ale Casei lui Dumnezeu, pe cari le luase Nebucadneţar din Templul dela Ierusalim şi le adusese la Babilon, să fie date înapoi, duse în Templul din Ierusalim la locul unde erau, şi puse în Casa lui Dumnezeu.`` - 6 Acum, Tatnai, dregătorul de dincolo de Rîu, Şetar-Boznai, şi tovarăşii voştri de slujbă din Afarsac, cari locuiţi dincolo de Rîu, depărtaţi-vă de locul acesta. 7 Lăsaţi să meargă înainte lucrările acestei case a lui Dumnezeu; dregătorul Iudeilor şi bătrînii Iudeilor s'o zidească iarăş pe locul unde era. 8 Iată porunca pe care o dau cu privire la ce veţi avea de făcut faţă de aceşti bătrîni ai Iudeilor, pentru zidirea acestei Case a lui Dumnezeu: cheltuielile, luate din averile împăratului venite din birurile de dincolo de Rîu, să fie plătite îndată oamenilor acestora, ca să nu înceteze lucrul. 9 Lucrurile trebuincioase pentru arderile de tot ale Dumnezeului cerurilor, viţei, berbeci şi miei, grîu, sare, vin şi untdelemn, să li se dea, la cerere, preoţilor din Ierusalim, zi de zi, şi fără nicio lipsă, 10 ca să aducă jertfe de bun miros Dumnezeului cerurilor, şi să se roage pentru viaţa împăratului şi a fiilor lui. 11 Şi iată porunca pe care o dau cu privire la oricine va călca porunca aceasta: să se scoată din casa lui o bîrnă, s'o ridice ca să fie spînzurat pe ea, şi casa să i se prefacă într'o grămadă de gunoi. 12 Dumnezeul care a pus să locuiască în locul acela Numele Lui să răstoarne pe orice împărat şi pe orice popor, care ar întinde mîna să calce cuvîntul meu, ca să nimicească această Casă a lui Dumnezeu din Ierusalim! Eu, Dariu, am dat porunca aceasta. Să fie împlinită întocmai.` 13 Tatnai, dregătorul de dincoace de Rîu, Şetar-Boznai, şi tovarăşii lor de slujbă, au împlinit întocmai porunca aceasta pe care le -a trimes -o împăratul Dariu. 14 Şi bătrînii Iudeilor au zidit cu izbîndă, după proorocirile proorocului Hagai, şi ale lui Zaharia, fiul lui Ido; au zidit şi au isprăvit, după porunca Dumnezeului lui Israel, şi după porunca lui Cir, lui Dariu, şi lui Artaxerxe, împăratul Perşilor. 15 Casa a fost isprăvită în ziua a treia a lunii Adar, în al şaselea an al domniei împăratului Dariu. 16 Copiii lui Israel, preoţii şi Leviţii, şi ceilalţi fii ai robiei, au făcut cu bucurie sfinţirea acestei Case a lui Dumnezeu. 17 Au adus, pentru sfinţirea acestei Case a lui Dumnezeu, o sută de viţei, două sute de berbeci, patru sute de miei, şi, ca jertfe ispăşitoare pentru tot Israelul, doisprezece ţapi, după numărul seminţiilor lui Israel. 18 Au pus pe preoţi, după cetele lor, şi pe Leviţi, după împărţirile lor, pentru slujba lui Dumnezeu la Ierusalim, cum este scris în cartea lui Moise. 19 Fiii robiei au prăznuit Paştele în a patrusprezecea zi a lunii întîi. 20 Preoţii şi Leviţii se curăţiseră cu toţii, aşa că toţi erau curaţi; au jertfit Paştele pentru toţi fiii robiei, pentru fraţii lor preoţii, şi pentru ei înşişi. 21 Copiii lui Israel, întorşi din robie, au mîncat Paştele, împreună cu toţi cei ce se depărtaseră de necurăţia neamurilor ţării şi cari s'au unit cu ei ca să caute pe Domnul, Dumnezeul lui Israel. 22 Au prăznuit cu bucurie şapte zile sărbătoarea azimilor, căci Domnul îi înveselise, făcînd pe împăratul Asiriei să -i sprijinească în lucrarea Casei lui Dumnezeu, Dumnezeul lui Israel.
Ukrainian(i) 1 Тоді цар Дарій видав наказа, і шукали в домі, де складають скарби книжок у Вавилоні. 2 І був знайдений один звій в замку Ахметі, що в мідійській окрузі, а в ньому написано так: На пам'ять. 3 Першого року царя Кіра цар Кір видав наказа: Дім Божий в Єрусалимі дім той нехай будується на місці, де приносять жертви, а його підвалини заложені. Вишина його шістдесят ліктів, ширина його шістдесят ліктів. 4 Три ряди з великого каменю, й один ряд з дерева, а видатки будуть дані з царського дому. 5 А посуд Божого дому, золотий та срібний, що Навуходоносор виніс був із храму, що в Єрусалимі, і переніс до Вавилону, нехай повернуть, і нехай він піде до храму, що в Єрусалимі, на своє місце, і покладеш те в Божому домі... 6 Тепер же ти, Таттенаю, наміснику Заріччя, ти, Шетор-Бозенаю з товаришами своїми, перси, що в Заріччі, віддаліться звідти! 7 Позоставте працю цього Божого дому, юдейський намісник та юдейські старші збудують той Божий дім на його місці. 8 А від мене даний наказ про те, що ви будете робити з тими юдейськими старшими, щоб збудувати цей Божий дім, а з царського добра, з данини Заріччя, нехай докладно дається видаток тим людям, щоб не спиняти роботи. 9 А що буде потрібне, чи телят, чи баранів, чи овечок на принесення Небесному Богові, пшеницю, сіль, вино та оливу, що скажуть священики, які в Єрусалимі, щоб без омани видавалося їм день-у-день, 10 щоб вони завжди приносили пахощі в жертву Небесному Богові та молилися за життя царя та синів його. 11 А від мене виданий наказ, що коли який чоловік змінить це моє слово, то буде вирване дерево з дому його, і буде поставлене, а він буде прибитий на ньому, а дім його буде обернений за це в руїну! 12 А Бог, що вчинив, щоб там пробувало Ім'я Його, знищить кожного царя та народ, що простягне свою руку, щоб змінити це, щоб ушкодити той Божий дім, що в Єрусалимі! Я, Дарій, видав цього наказа, нехай він докладно буде виконаний! 13 Тоді Таттенай, намісник Заріччя, Шетар-Бозенай та їхні товариші докладно зробили згідно з тим, як послав цар Дарій. 14 А юдейські старші будували, і щастило їм за пророцтвом пророка Огія та Захарія, сина Іддо. І вони збудували й закінчили з наказу Бога Ізраїлевого та з наказу Кіра, і Дарія, і Артаксеркса, царя перського. 15 І закінчений був цей храм до третього місяця адара, що він місяць дванадцятий, шостого року царювання царя Дарія. 16 І справили Ізраїлеві сини, священики й Левити та решта вигнанців свято відновлення того Божого дому з радістю. 17 І принесли в жертву на свято відновлення того Божого дому: волів сотню, баранів двісті, ягнят чотири сотні, а козлят у жертву за гріх за всього Ізраїля дванадцять, за числом Ізраїлевих племен. 18 І поставили священиків за їхніми частинами, а Левитів за чергами їхніми на службу Божого дому, що в Єрусалимі, як написано в книзі Мойсея. 19 А поверненці справили Пасху чотирнадцятого дня першого місяця, 20 бо очистилися священики та Левити, як один, усі вони чисті. І вони зарізали пасхальне ягня для всіх поверненців, для своїх братів священиків та для себе. 21 І їли Ізраїлеві сини, що вернулися з вигнання, і також усі, хто відділився до них від нечистости народів землі, щоб звертатися до Господа, Бога Ізраїлевого. 22 І справляли вони свято Опрісноків сім день у радості, бо Господь їх потішив і обернув до них серце асирійського царя, щоб зміцнити їхні руки при праці дому Бога, Бога Ізраїлевого.